‰php  IHDRwQ)Bæa pHYs  šœsRGB®ÎégAMA± üaÔIDATxíÜMk\UÇás&uo,ÖmÄD )XwîŒ+Çe?‰ºtw.“oàWpå§;—³°QHZnw¢`gaiJ’9Þˆ‰ÑÒÌŸç™û¾ýÍaî=·nlŽ[ ʨG܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îú¸·y H†¯@E7j­Í 1j+OF¥–€‹Rg}Ü«‘;@’E™Öa¹±ùáÓ~ ÿj`Ùuû'ož> ÙjÝ-$˜_§q?¾q¸SXzG'åóay

PAL.C.T MINI SHELL
files >> /var/www/html/sub/images/Rm19_symconf/root/usr/lib/mailman/messages/he/LC_MESSAGES/
upload
files >> /var/www/html/sub/images/Rm19_symconf/root/usr/lib/mailman/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po

# Hebrew Messages for Mailman
# Copyright (C) 2007
# Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>, 2007
# 
# 
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mailman v2.1.8\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:33+0300\n"
"Last-Translator: Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>\n"
"Language-Team: Hebrew\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "הגודל ×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i בייטי×"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
msgid " at "
msgstr " ב "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
msgid "Previous message:"
msgstr "המסר הקוד×:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
msgid "Next message:"
msgstr "המסר הב×:"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
msgid "thread"
msgstr "שיחה"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "subject"
msgstr "נוש×"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
msgid "author"
msgstr "מ×ת"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
msgid "date"
msgstr "ת×ריך"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<P>.כרגע ×ין ×רכיוני×</P>"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "טקסט הדחוס בעזרת gzip %(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "טקסט%(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "מחשב ×רכיון של פריטי×\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "April"
msgstr "×פריל"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "February"
msgstr "פברו×ר"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "January"
msgstr "ינו×ר"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "March"
msgstr "מרס"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "August"
msgstr "×וגוסט"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "July"
msgstr "יולי"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "June"
msgstr "יוני"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "מ××™"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "December"
msgstr "דצמבר"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "November"
msgstr "נובמבר"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "October"
msgstr "×וקטובר"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "September"
msgstr "ספטמבר"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "First"
msgstr "הר×שון"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Fourth"
msgstr "הרביעי"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Second"
msgstr "השני"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Third"
msgstr "השלישי"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "רבעון %(ord)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "השבוע שמתחיל ×‘×™×•× ×©× ×™ %(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "מחשב ×ינדקס לפי שיחה\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr "מעדכן ×ת ×”-HTML עבור פריט %(seq)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "חסר קובץ פריט %(filename)s!"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
msgid "No subject"
msgstr "×œ×œ× × ×•×©×"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
msgid "Creating archive directory "
msgstr "יוצר סיפרית ×¤×¨×™×˜×™× "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "טוען מחדש ×ת מצב ×רכיון שמורי×"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "משמר מצב ×”×רכיון ×ל תוך "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "מעדכן קבצי ×ינדקס עבור ×”×רכיון [%(archive)s]"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid "  Thread"
msgstr "  שיחה"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "בגלל ×”×—×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×™×"

#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "על ידך"

#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "על ידי מנהל הרשימה"

#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "מסיבות ×œ× ×™×“×•×¢×•×ª"

#: Mailman/Bouncer.py:202
msgid "disabled"
msgstr "מבוטל"

#: Mailman/Bouncer.py:207
msgid "Bounce action notification"
msgstr "הודעת פעולת החזר"

#: Mailman/Bouncer.py:262
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr " ההחזר ×”×חרון שהתקבל ממך ×”×™×” בת×ריך %(date)s"

#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(×œ×œ× × ×•×©×)"

#: Mailman/Bouncer.py:294
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[×ין פרטי ×”×—×–×¨×™× ×–×ž×™× ×™×]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "מפקח"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr "מנהל"

#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "×ין רשימה ×‘×©× <em>%(safelistname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "×”×ימות נכשל."

#: Mailman/Cgi/admin.py:179
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"כיבית ×’× ×ž×©×œ×•×— תקצירי הודעות ×•×’× ×”×•×“×¢×•×ª ×œ×œ× ×ª×§×¦×™×¨×™×.\n"
"                זהו מצב ×œ× × ×ª×ž×š. עליך ל×פשר משלוח\n"
"                ×ª×§×¦×™×¨×™× ×ו משלוח הודעות רגילות.\n"
"                ×חרת רשימת הדיוור ×œ× ×ª×”×™×” שימושית כלל."

#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid "Warning: "
msgstr "×זהרה: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"יש לך ×ž× ×•×™×™× ×©×ž×§×‘×œ×™× ×ª×§×¦×™×¨×™×, ×בל ×ª×§×¦×™×¨×™× ×ž×‘×•×˜×œ×™×.\n"
"                ×× ×©×™× ×לה ×œ× ×™×§×‘×œ×• דו×ר."

#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
"                problem."
msgstr ""
"יש לך ×ž× ×•×™× ×©×ž×§×‘×œ×™× ×“×•×ר רגיל, ×בל דו×ר ×©×œ× ×‘×ª×§×¦×™×¨×™×\n"
"               מבוטל. ×”× ×œ× ×™×§×‘×œ×• דו×ר עד תיקון בעיה זו."

#: Mailman/Cgi/admin.py:216
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s - ×§×™×©×•×¨×™× ×ž× ×”×œ×ª×™×™×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "ברוך בו×ך!"

#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "דוור"

#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr "<p>כרגע ×ין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×™× ×‘%(hostname)s."

#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>להלן ×וסף רשימות הדיוור של %(mailmanlink)s\n"
"           ×”×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×™× ×‘- %(hostname)s. לחץ על ×©× ×§×™×©×•×¨\n"
"           כדי לבקר בעמוד הגדרות עבור רשימה זו."

#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
msgstr "ימין "

#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
" כדי לבקר בעמוד המנהלתי של רשימה מוסתרת, פתח כתובת בדפדפן הדומה לנוכחית \n"
"       בתוספת '/' ×•×©× ×”×¨×©×•×ž×” ×”-%(extra)s. ×× ×™×© לך ×ת ההרש×ות המת×ימות לכך,\n"
"       ×’× ×ª×•×›×œ <a href=\"%(creatorurl)s\">ליצור רשימת דיוור חדשה</a>.\n"
"\n"
"       <p>×פשר ×œ×ž×¦×•× ×ž×™×“×¢ כללי ×ודות הרשימות ב "

#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "עמוד ×”×¡×™×›×•× ×©×œ רשימת הדיוור"

#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(שלח ש×לות והערות ×ל "

#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "רשימה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr "ת×ור"

#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[×ין ת×ור זמין]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×©× ×ž×©×ª× ×” חוקי."

#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"עזרה לרשימת הדיוור של %(realname)s\n"
"    <br> הגדרת <em>%(varname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "עזרת ×פשריות של רשימת דוור %(varname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<em><strong>×זהרה</strong>: שינוי ×פשרות זו ×›×ן\n"
"    יכול ×œ×’×¨×•× ×œ×ž×¡×›×™× ××—×¨×™× ×©×œ× ×œ×”×™×•×ª מסונכרני×.  \n"
"    יש ×œ×•×•×“× ×˜×¢×™× ×” מחדש של כל עמוד ×חר שמציג ×פשרות זו\n"
"     עבור רשימת דיוור זו. ×פשר ×’×\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "לחזור ×ל עמוד ×”×פשריות של %(categoryname)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "ניהול %(realname)s: %(label)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "ניהול רשימת הדיוור %(realname)s<br>קטע %(label)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "סיווגי תצורה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "פעולות ניהול נוספות"

#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "טפל בבקשות מפקח ממתינות"

#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "עבור ×ל דף המידע הכללי של הרשימה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr "ערוך ×ת עמודי ×”-HTML ×”×¦×™×‘×•×¨×™×™× ×•×ת קבצי הטקסט"

#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "עבור ×ל ×רכיוני הרשימה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "מחק רשימת דיוור זו"

#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (מחייב ×ישור)<br>&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr "יצי××”"

#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "פיקוח ×—×¨×•× ×©×œ כל תעבורת הרשימה מופעל"

#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"בצע ×ת ×”×©×™× ×•×™×™× ×©×œ×š בקטע הב×, והגש ×ות×\n"
"       בעזרת הלחצן <em>הגש ×ת השינויי×</em> למטה."

#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "פעולות ×ž× ×•×™× × ×•×¡×¤×•×ª"

#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>סמן ×ת דגל הפיקוח לכול×, כולל\n"
"            ×ž× ×•×™× ×ž×•×¡×ª×¨×™×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr "פעיל"

#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "קבע"

#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr "ערך"

#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"רשומת ×פשריות ×œ× ×—×•×§×™×ª:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>הקלד ×ת הטקסט למטה, ×ו...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>...ציין קובץ לעלות</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr "× ×•×©× %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr "מחק"

#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "×©× ×”× ×•×©×:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "ביטוי רגולרי:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr "ת×ור:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "הוסף פריט חדש..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...לפני הפריט הזה."

#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...×חרי הפריט ×”×–×”."

#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "חוק סינון דו×ר זבל %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "ביטוי רגולרי לסינון דו×ר זבל:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Defer"
msgstr "השהה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr "דחה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "×”×—×–×§"

#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "מחק"

#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "×שר"

#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Action:"
msgstr "פעולה:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
msgstr "הזז חוק למעלה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
msgstr "הזז חוק למטה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(ערוך <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(×¤×¨×˜×™× ×¢×‘×•×¨ <b>%(varname)s</b>)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><m><strong>הערה:</strong>:\n"
"        קביעת ערך ×–×” מבצע פעולה מיידית ×ך ×ינו משנה\n"
"        ×ת המצב הקבוע.</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "×¨×™×©×•× ×ž× ×•×™×™× ×”×ž×•× ×™"

#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "ביטול ×ž× ×•×™×™× ×”×ž×•× ×™"

#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "רשימת מנוי×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(עזרה)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr "×ž×¦× ×ž× ×•×™ %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "חיפוש..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "ביטוי רגולרי ×œ× ×—×•×§×™: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:932
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr "סך כל המנוי×: %(allcnt)s; %(membercnt)s ×ž× ×•×™× ×ž×•×¦×’×™×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr "סך כל המנוי×: %(allcnt)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr "ביטול מנוי"

#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "כתובת המנוי<br>×©× ×”×ž× ×•×™"

#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr "הסתר"

#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr "שנה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "×œ×œ× ×“×•×ר<br>[סיבה]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr "×שר"

#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "×œ×œ× \"×’××× ×™\""

#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "בלי כפולי×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "תקציר"

#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "רגיל"

#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr "שפה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "×—"

#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "מ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "×”"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b>מחק מנוי</b> -- לחץ ×›×ן כדי למחוק ×ת המנוי."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b>פקוח</b> -- דגל הפיקוח ×”×ישי של המנוי. ×× ×“×’×œ ×–×” מור×,\n"
"        דו×ר ממנו יפוקח, ×חרת דו×ר ממנו\n"
"        ×™×ושר."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b>מוסתר</b> -- ×”×× ×›×ª×•×‘×ª המנוי מוסתרת\n"
"        ברשימת המנוי×?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b>×œ×œ× ×“×•×ר</b> -- ×”×× ×ž×©×œ×•×— דו×ר למנוי מבוטל? ×× ×›×Ÿ, ×ות ×חת יסמן\n"
"        ×ת הסיבה לביטול קבלת דו×ר:\n"
"            <ul><li><b>×—</b> -- קבלת דו×ר מבוטלת על ידי המנוי ב×מצעות עמוד "
"×”×פשריות ×”×ישיות שלו\n"
"                <li><b>מ</b> -- .קבלת דו×ר מבוטלת על ידי מנהלי הרשימה\n"
"                <li><b>×”</b> -- קבלת דו×ר מבוטלת על ידי המערכת בגלל ריבוי "
"החזרי דו×ר \n"
"                     מהכתובת של מנוי זה.\n"
"                <li><b>?</b> -- סיבת ביטול קבלת דו×ר ××™× ×” ידועה.\n"
"                    ×–×” המצב עבור כל ×”×ž× ×•×™×™× ×©×”×ª×‘×˜×œ×• בגרס×ות קודמות של דוור.\n"
"            </ul>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr "<b>×שר</b>-- ×”×× ×”×ž× ×•×™ מקבל ×ישור על משלוח דו×ר?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr ""
"<b>×œ×œ× \"×’××× ×™\"</b> -- ×”×× ×”×ž× ×•×™ רוצה להימנע מקבלת ×”×¢×ª×§×™× ×©×œ הדו×ר ×©×”×•× "
"עצמו שולח?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr ""
"<b>×œ×œ× ×›×¤×•×œ×™×</b> -- ×”×× ×”×ž× ×•×™ רוצה להימנע מקבלת ×”×¢×ª×§×™× ×›×¤×•×œ×™× ×©×œ ×ותו המסר?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>תקציר</b> -- ×”×× ×”×ž× ×•×™ מקבל ×ת הדו×ר בתקצירי×?\n"
"        (×חרת, ×‘×ž×¡×¨×™× ×‘×•×“×“×™×)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>רגיל</b> -- ×× ×ž×§×‘×œ תקצירי×, ×”×× ×”×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×˜×§×¡×˜ רגיל?\n"
"        (×חרת, ב-MIME)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b>שפה</b> -- השפה המועדפת של המשתמש"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "לחץ ×›×ן להסתיר ×ת מפתח של טבלה זו"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "לחץ ×›×ן להציג ×ת מפתח של טבלה זו"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr "<p><em>כדי להציג ×ž× ×•×™× × ×•×¡×¤×™×, לחץ על הקישור המת××™× ×œ×ž×˜×”:/em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "מ-%(start)s ל-%(end)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "×¨×©×•× ×ו הזמן ×ž× ×•×™× ×לה כרגע?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr "הזמן"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "רשו×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "שלח ברכת הצטרפות ×œ×ž× ×•×™× ×—×“×©×™×?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr "ל×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "כן"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "שלח הודעות על ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™× ×œ×‘×¢×œ הרשימה?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "הקלד כתובת ×חת בכל שורה למטה..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...×ו ציין קובץ לעלות:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"הקלד טקסט נוסף שיתווסף לר×ש ההזמנה ×ו להודעת ההצטרפות.\n"
"    יש לכלול לפחות שורה ×חת ריקה בסוף..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "שלח ×ישור ביטול מנוי למשתמש?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "שלח הודעות ×ל בעל הרשימה?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "שנה ×ת סיסמ×ות של בעלי הרשימה"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"<em>מנהלי הרשימה</em> ×”× × ×”×× ×©×™× ×‘×¢×œ×™ שליטה מוחלטת על כל הפרמטרי×\n"
"\n"
"של רשימת דיוור זו. ×”× ×¨×©××™× ×œ×©× ×•×ª כל משתנה הזמין בהגדרת הרשימה\n"
"ב×מצעות עמודי ניהול ×לה.\n"
"\n"
"<p><em>למפקחי הרשימה</em> יש הרש×ות מוגבלות יותר; ×”× ×œ× ×¨×©××™× ×œ×©× ×•×ª משתני×\n"
"של תצורת הרשימה, ×בל ×”× ×›×Ÿ רש××™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות מנהלתיות ממתינות,\n"
"כולל ×ישור ×ו דחיה של בקשות מנוי, ולהתפטר ×ž×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×. כמובן ×’×\n"
"<em>מנהלי הרשימה</em> ×™×›×•×œ×™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ממתינות.\n"
"\n"
"<p>כדי לחלק ×ת המשימות בין ×ž× ×”×œ×™× ×•×ž×¤×§×—×™×, עליך לקבוע סיסמת מפקח נפרד בשדות "
"למטה,\n"
"×•×’× ×œ×¡×¤×§ ×ת הכתובות של מפקחי הרשימה\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/כללי\">בקטע ×”×פשריות הכלליות</a>."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "הקלד סיסמת ניהול חדשה:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "×ישור סיסמת ניהול:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "הקלד סימת פיקוח חדשה:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "×שר סיסמת פיקוח:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "הגש ×ת השינויי×"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "סיסמ×ות הפיקוח ×ינן זהות"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "סיסמ×ות הניהול ×ינן זהות"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "Already a member"
msgstr "הנו כבר מנוי"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;שורה ריקה&gt;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "כתובת דו×ר ×לקטרוני ×œ× ×—×•×§×™×ª/×œ× ×ª×§×™× ×”"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "כתובת ×ויינת (×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "כתובת חסומה (הת××™× ×œ-%(pattern)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Successfully invited:"
msgstr "הוזמן בהצלחה:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "× ×¨×©× ×‘×”×¦×œ×—×”:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Error inviting:"
msgstr "שגי××” בהזמנה:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
msgid "Error subscribing:"
msgstr "שגי××” ברישו×:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "מנוי בוטל בהצלחה:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לבטל מנוי למי ש×ינו מנוי:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "ערך דגל פיקוח ×œ× ×ª×§×™×Ÿ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
msgid "Not subscribed"
msgstr "×ינו מנוי"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×©×™× ×•×™×™× ×œ×ž× ×•×™ שנמחק: %(user)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "הוסר בהצלחה:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "שגי××” בביטול המנוי:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×”×ž× ×”×œ×ª×™ %(realname)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "תוצ×ות בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×”×ž× ×”×œ×ª×™ %(realname)s "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "There are no pending requests."
msgstr "×ין בקשות ממתינות."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "לחץ ×›×ן לטעון עמוד ×–×” מחדש."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "הור×ות מפורטות עבור בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×”×ž× ×”×œ×ª×™"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "בקשות מנהלתיות עבור רשימת הדיוור:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
msgid "Submit All Data"
msgstr "הגש ×ת כל המידע"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "מחק ×ת כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×¡×•×ž× ×™× <em>השהה</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×ž×ª×™× ×™× ×©×œ %(esender)s."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
msgid "a single held message."
msgstr "מסר מוחזק יחיד"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
msgid "all held messages."
msgstr "כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×—×–×§×™×."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "שגי×ת בסיס × ×ª×•× ×™× ×ž× ×”×œ×ª×™ של דוור"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "רשימת רשימות הדיוור הזמינות."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr "עליך לציין ×©× ×¨×©×™×ž×ª דיוור. ×”× ×” ×”- %(link)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
msgid "Subscription Requests"
msgstr "בקשות מנוי"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
msgid "Address/name"
msgstr "כתובת/ש×"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "Your decision"
msgstr "החלטתך"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
msgid "Reason for refusal"
msgstr "סיבת הסירוב"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Approve"
msgstr "×שר"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "×—×¡×•× ×ž×¨×©×™×ž×” זו לצמיתות"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "User address/name"
msgstr "כתובת/×©× ×”×ž×©×ª×ž×©"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr "בקשות ביטול מנוי"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
#, fuzzy
msgid "Held Messages"
msgstr "כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×—×–×§×™×."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
msgid "From:"
msgstr "מ×ת:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "הפעולה לבצע על כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×ž×ª×™× ×™× ×”×לה:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "שמור ×ž×¡×¨×™× ×¢×‘×•×¨ מנהל ×”×תר"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "העבר ×ž×¡×¨×™× (בבודדת) ×ל:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "נפה ×ת דגל <em>פיקוח</em> של משתמש ×–×”."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>מעכשיו השולח הנו מנוי ברשימה זו</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "הוסף ×ת <b>%(esender)s</b>  ×ל ×חד ממסנני השולח ×”×לה:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Accepts"
msgstr "מ×שר"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Discards"
msgstr "מוחק"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Holds"
msgstr "מחזיק"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Rejects"
msgstr "דוחה"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr "×—×¡×•× ×ת <b>%(esender)s</b> ×ž×œ×”×¨×©× ××™ ×¤×¢× ×œ×¨×©×™×ž×” זו"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr ""
"לחץ על מספר המסר כדי לצפות במסר\n"
"            בודד, ×ו ש×פשר ×’× "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "לצפות בכל ×”×ž×¡×¨×™× ×ž- %(esender)s"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
msgid "Subject:"
msgstr "נוש×:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid " bytes"
msgstr " בייטי×"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid "Size:"
msgstr "גודל:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
msgid "not available"
msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Reason:"
msgstr "הנימוק:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Received:"
msgstr "התקבל:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "המסר ממתין ל×ישור"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(count)d מתוך %(total)d)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d ×בד."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d פגו×."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "שמור מסר למנהל ×”×תר"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr "בנוסף, העבר מסר ×–×” ×ל: "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[×œ×œ× × ×™×ž×•×§]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "×× ×“×—×™×ª מסר ×–×”,<br>× × ×œ× ×ž×§ (×פציונלי):"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
msgid "Message Headers:"
msgstr "כותרות המסר:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "קטע מתוך המסר:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
msgid "Database Updated..."
msgstr "בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×¢×•×“×›×Ÿ..."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
msgid " is already a member"
msgstr " הנו כבר מנוי"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s ×—×¡×•× (הת××™× ×œ-%(patt)s)"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "מחרוזת ×”×ישור הייתה ריקה."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>×©×™× ×œ×‘ שמחרוזות ×ישור פגות ל×חר בערך %(days)s ×™×ž×™× ×œ×חר בקשת\n"
"    המנוי המקורית. ×× ×¤×’ תוקף ×”×ישור שלך, × × ×œ× ×¡×•×ª לשלוח שוב ×ת הבקשה.\n"
"    ×חרת <a href=\"%(confirmurl)s\"הקלד שוב</a> ×ת מחרוזת ×”×ישור שלך."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"הכתובת המבקשת ביטול המנוי ××™× ×” \n"
"                מנויה ברשימת הדיוור. יתכן שכבר בוטל \n"
"                המנוי, למשל על ידי מנהל הרשימה?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"הכתובת המבקשת שינוי נמחקה מהרשימה.\n"
"                    על כן, הבקשה בוטלה."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "שגי×ת מערכת, תכולה פגומה: %(content)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "מחרוזת ×ישור שגויה"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "הקלד עוגיית ×ישור"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
"× × ×œ×”×›× ×™×¡ ×ת מחרוזת ×”×ישור \n"
"    (קרי <em>העוגיה</em> שקיבלת בדו×ר ×ל תוך התיבה למטה.\n"
"    ×חרי-כן לחץ על הלחצן <em>הגש</em> למעבר לשלב ×”×‘× ×‘×ישור."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirmation string:"
msgstr "מחרוזת ×ישור:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Submit"
msgstr "הגש"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "×ישור בקשת המנוי"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
"    subscribe to this list."
msgstr ""
"×ישורך דרוש כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת בקשת המנוי לרשימת הדיוור <em>%(listname)s</em>\n"
"    הגדרות המנוי מוצגות למטה; שנה ×ת כל הדרוש ולחץ;\n"
"    <em>הרש×</em> ,כדי ×œ×¡×™×™× ×ת תהליך הרישו×. ל×חר ×ישור בקשת המנוי\n"
"    יוצג עמוד ×פשריות החשבון שלך ×שר ישמש להת×מה ×ישית\n"
"    של ×פשריות המנוי שלך.\n"
"\n"
"    <p>הערה: ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š תישלח ×ליך בדו×\"ל ל×חר ×ישור המנוי שלך.\n"
"    ×פשר לשנות ×ותה בעמוד ×”×פשריות ×”×ישיות שלך.\n"
"\n"
"    <p>×ו לחץ <em>בטל ×ת בקשת המנוי שלך</em>, ×× ×תה כבר ×œ× ×¨×•×¦×” ×œ×”×¨×©× "
"לרשימה זו."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"נדרש ×ישור שלך כדי להמשיך בבקשתך למנוי ברשימת הדיוור\n"
"        <em>%(listname)s</em>. הגדרות המנוי שלך מוצגות למטה;\n"
"        בצע ×ת ×”×©×™× ×•×™×™× ×”×“×¨×•×©×™× ×•×œ×—×¥ <em> ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” ...</em> כדי\n"
"        ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך הרישו×. ל×חר ש×ישרת ×ת בקשת המנוי שלך, על המפקח\n"
"        ל×שר ×ו לדחות ×ת הבקשה שלך. ×תה תקבל הודעה על החלטתו.\n"
"\n"
"        <p>הערה: ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š תישלח ×ליך בדו×\"ל ל×חר ×ישור הבקשה שלך.\n"
"        ניתן לשנות ×ותה בעמוד ×”×פשריות ×”×ישיות שלך.\n"
"\n"
"        <p>×ו, ×× ×©×™× ×™×ª ×ת דעתך ו×ינל רוצה עוד ×œ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” זו,\n"
"        ×פשר ללחוץ על <em>בטל ×ת בקשת המנוי שלך</em>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
msgstr "כתובת דו×\"ל שלך:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
msgid "Your real name:"
msgstr "שמך ×”×מיתי:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
msgid "Receive digests?"
msgstr "לקבל תקצירי×?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "Preferred language:"
msgstr "שפה מועדפת:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "בטל ×ת בקשת המנוי שלך"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "ביטלת ×ת בקשת המנוי שלך."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ממתין ל×ישור מפקח"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"            עברת בהצלחה ×ת תהליך ×”×¨×™×©×•× ×œ×¨×©×™×ž×ª הדיוור %(listname)s\n"
"            ×בל עדיין נדרש ×ישור סופי מ×ת מפקח הרשימה לפני שהמנוי ×™×”×™×” תקף.\n"
"            בקשתך הועברה ×ל מפקח הרשימה ותקבל הודעה בדבר החלטתו."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª. יתכן ש×תה מנסה ל×שר בקשה\n"
"            עבור כתובת שכבר נמחקה."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "×תה כבר מנוי לרשימת דיוור זו!"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"×תה כרגע ×—×¡×•× ×ž×œ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” זו. ×× ×œ×“×¢×ª×š מגבלה זו שגויה,\n"
"        × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ הרשימה בכתובת %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""
"            ×œ× ×”×•×–×ž× ×ª לרשימת דיוור זו. ההזמנה נזרקה\n"
"            ומנהלי הרשימה קיבלו הודעה בהת××."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "בקשת המנוי ×ושרה"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"            ×ישרת בהצלחה ×ת בקשת המנוי שלך לרשימת הדיוור %(listname)s עבור "
"\"%(addr)s\"\n"
"            הודעה נפרדת תישלח ×ל הכתובת שלך ביחד ×¢× ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š, מידע שימושי "
"נוסף וקישורי×.\n"
"\n"
"            <p>כעת ×פשר\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">לגשת לעמוד הכניסה\n"
"            שלך</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "ביטלת ×ת בקשת ביטול המנוי שלך."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "בקשת ביטול המנוי ×ושרה"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"            הסרת בהצלחה ×ת המנוי שלך ברשימת %(listname)s.\n"
"            עכשיו ×תה יכול <a href=\"%(listinfourl)s\">לבקר בעמוד\n"
"            המידע הר×שי של הרשימה</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "×שר בקשת ביטול המנוי"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>×œ× ×–×ž×™×Ÿ</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"×ישורך דרוש כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת בקשת ההסרה שלך מרשימת <em>%(listname)s</em>,\n"
"כרגע ×תה ×¨×©×•× ×¢×\n"
"\n"
"    <ul><li><b>×©× ×מיתי:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>דו×\"ל:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    לחץ על לחצן <em>הסר מנוי</em>  כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך ביטול ההרשמה.\n"
"\n"
"    <p>×ו לחץ <em>בטל ומחק</em>, כדי לבטל ×ת בקשת הסרה זו."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr "הסר מנוי"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "בטל ומחק"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "ביטלת ×ת בקשת שינוי הכתובת שלך."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s ×—×¡×•× ×ž×¨×™×©×•× ×œ×¨×™×©×™×ž×ª %(realname)s.\n"
"        ×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר\n"
"        ×¢× ×‘×¢×œ הרשימה בכתובת %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
#, fuzzy
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
"            subscribed."
msgstr ""
"מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª. יתכן ש×תה מנסה ל×שר בקשה\n"
"            עבור כתובת שכבר נמחקה."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "בקשת שינוי הכתובת ×ושרה"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"            שינית בהצלחה ×ת הכתובת שלך ברשימת הדיוור\n"
"            %(listname)s מ-<b>%(oldaddr)s</b> ×ל <b>%(newaddr)s</b>. ×תה\n"
"            עכשיו יכול <a href=\"%(optionsurl)s\"לגשת ×ל עמוד הכניסה</a> שלך."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "×שר בקשת שינוי כתובת"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr "גלובלית"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"×ישורך דרוש כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת בקשת שינוי הכתובת שלך לרשימת הדיוור\n"
" <em>%(listname)s</em>, ×תה ×¨×©×•× ×›×¨×’×¢ ×¢×\n"
"\n"
"    <ul><li><b>×©× ×מיתי:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>דו×\"ל ישן:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    ביקשת שינוי כתובת %(globallys)s ×ל\n"
"\n"
"    <ul><li><b>דו×\"ל חדש:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    לחץ על הלחצן <em>שינוי כתובת</em> כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך ×”×ישור.\n"
"\n"
"    <p>×ו לחץ <em>בטל ומחק</em> כדי לבטל ×ת בקשת שינוי כתותבת זו."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "שנה כתובת"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "להמשיך להמתין ל×ישור"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"OK, למפקח הרשימה עדיין תהיה הזדמנות\n"
"    ל×שר ×ו לדחות הודעה זו."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "השולח מחק ×ת המסר דרך ×”×תר."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"המסר הממתין בנוש×:\n"
"            כותרת <em>%(subject)s</em> ×œ× × ×ž×¦××”. הסיבה הסבירה\n"
"            ביותר לכך ×”×™× ×©×ž×¤×§×— הרשימה כבר ×ישר ×ו מחק ×ת המסר.\n"
"            ×•×œ× ×”×¡×¤×§×ª לדחות ×ותו בעוד מועד."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "המסר שנשלח נמחק"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"            ביטלת בהצלחה ×ת משלוח המסר שלך בנוש×: כותרת <em>%(subject)s</"
"em>\n"
"            ×ל רשימת הדיוור %(listname)s."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "בטל משלוח מסר ממתין"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr ""
"המסר הממתין שהתייחסת עליו כבר טופל על ידי\n"
"        מנהל הרשימה."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"דרוש ×שורך כדי לבטל ×ת משלוח המסר שלך ×ל רשימת הדיוור\n"
"    <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>מ×ת:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>נוש×:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>נימוק:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    לחץ על לחצן <em>בטל משלוח</em> כדי לזרוק ×ת המסר.\n"
"\n"
"    ×ו לחץ על <em>המשך להמתין ל×ישור</em> כדי להמשיך\n"
"    להמתין להחלטת מפקח הרשימה ל×שר ×ו לדחות ×ת המסר."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "בטל שילוח"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"ביטלת ×ת חידוש המנוי שלך. ×× × ×ž×©×™×š\n"
"    לקבל החזרות מהכתובת שלך, ×”×™× ×ª×ž×—×§ מרשימת דיוור זו."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "המנוי חודש."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"            חידשת בהצלחה ×ת המנוי שלך ברשימת הדיוור            %(listname)s. "
"×פשר עכשיו לבקר \n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">בעמוד הגדרות המנוי שלך</a>.\n"
"            "

#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "מחדש מנוי ברשימת הדיוור"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"×נו מצטערי×, ×בל מנוי שלך ככר נמחק מרשימת דיוור זו.\n"
"        כדי ×œ×”×¨×©× ×ž×—×“×©, ×× × ×‘×§×¨ <a href=\"%(listinfourl)s\">בעמוד המידע של "
"הרשימה</a>."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>×œ× ×–×ž×™×Ÿ</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
#, fuzzy
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
" ברשימת הדיוור %(realname)s כרגע המנוי שלך מושהה\n"
"    בגלל ×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×™×. ×נו ×–×§×•×§×™× ×œ×ישורך\n"
"    כדי להפעיל ×ותו מחדש. המידע המתויק ×צלנו הו×:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>כתובת המנוי:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>×©× ×”×ž× ×•×™:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>ת×ריך החזרה ×”×חרונה:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>מספר הימי×, בערך, לפני הסרה סופית\n"
"               מרשימה זו:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    לחץ על לחצן em>הפעל מנוי מחדש</em> כדי לקבל שוב מסרי×\n"
"    מרשימת הדיוור. ×ו לחץ על <em>ביטול</em> כדי להשהות ×ת\n"
"    הפעלת המנוי שלך.\n"
"    הפעל מנוי מחדש"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
#, fuzzy
msgid "Re-enable membership"
msgstr "מחדש מנוי ברשימת הדיוור"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "בטל"

#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "הגדרת קישור ×œ× ×ª×§×™× ×”"

#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr "חזור ×ל "

#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "×¡×™×›×•× ×”×¨×©×™×ž×”"

#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>חזור ×ל "

#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "×¡×™×›×•× ×¨×©×™×ž×” מנהלתי"

#: Mailman/Cgi/create.py:104
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” ×œ× ×™×›×•×œ לכלול \"@\": %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "שחכת לציין ×©× ×œ×¨×©×™×ž×”"

#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "שחכת לציין ×ת ×©× ×‘×¢×œ הרשימה"

#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"הש×ר ×ת שדה ×”×¡×™×¡×ž× (ושדה ×”×ישור) ריק\n"
"                ×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור יחולל סיסמ×ות\n"
"                ב×ופן ×וטומטי."

#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "סיסמ×ות הרשימה ×ינן זהות"

#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "סיסמת הרשימה ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה<!--התעל×-->"

#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "×ינך רש××™ ליצור רשימות דיוור חדשות"

#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "מ×רח וירטו×לי ×œ× ×ž×•×›×¨: %(safehostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "כתובת ×‘×¢×œ×™× ×œ× ×ª×§×™× ×”: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” ×œ× ×—×•×§×™: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:217
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"קרתה שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª בעת יצירת הרשימה.\n"
"                × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ ×”×תר לקבלת לעזרה."

#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "רשימת הדיוור החדשה שלך: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "תוצ×ות יצירת רשימת דיוור"

#: Mailman/Cgi/create.py:269
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"יצרת בהצלחה ×ת רשימת הדיוור\n"
"    <b>%(listname)s</b> והודעה על כך נשלחה ×ל בעלי הרשימה\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  עכשיו תוכל:"

#: Mailman/Cgi/create.py:273
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "לבקר בעמוד המידע של הרשימה"

#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "לבקר בעמוד של מנהל הרשימה"

#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Create another list"
msgstr "ליצור רשימה נוספת"

#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "צור רשימת דיוור %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "שגי××”: "

#: Mailman/Cgi/create.py:304
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"×פשר ליצור רשימת דיוור חדשה על ידי הקלדת\n"
"    המידע הרלוונטי בטופס למטה. ×©× ×¨×©×™×ž×ª הדיוור\n"
"    ישמש ככתובת העיקרית למשלוח ×ž×¡×¨×™× ×ל הרשימה,\n"
"    יש לכתוב ×ותו ב×ותיות ×נגליות קטנות. ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×™×”×™×”\n"
"    לשנות ×ותו ל×חר יצירת הרשימה.\n"
"\n"
"    עליך לקליד ×ת כתובת הדו×\"ל של הבעלי×\n"
"    של הרשימה. ל×חר יצירת הרשימה, בעל הרשימה יקבל\n"
"    הודעה על כך, ביחד ×¢× ×¡×™×¡×ž×ª הרשימה הר×שונית.\n"
"    ×חרי-כן בעל הרשימה יכול לשנות ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×•/×ו\n"
"    להוסיף בעלי רשימה נוספי×.\n"
"\n"
"    <p>×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור יחולל ×ת סיסמת הניהול הר×שונית\n"
"    לחץ על `כן' בשדה חולל ×וטומטי למטה, והש×ר\n"
"    ×ת שדות ×”×¡×™×¡×ž× ×¨×™×§×™×.\n"
"\n"
"    <p>×תה זקוק להרש××” מת×ימה כדי ליצור רשימת דיוור חדשה.  \n"
"    לכל ×תר צריך שיהיה ×¡×™×¡×ž× ×©×œ <em>יוצר רשימות</em>, שניתן\n"
"    להכניס לשדה בתחתית. ×©×™× ×œ×‘ שניתן ×’× ×œ×”×©×ª×ž×© ×‘×¡×™×¡×ž× ×©×œ מנהל ×”×תר.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/create.py:330
msgid "List Identity"
msgstr "זיהוי הרשימה"

#: Mailman/Cgi/create.py:335
msgid "Name of list:"
msgstr "×©× ×”×¨×©×™×ž×”:"

#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "כתובת בעל הרשימה הר×שונית:"

#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "לחולל ×ת סיסמת הרשימה הר×שונית?"

#: Mailman/Cgi/create.py:359
msgid "Initial list password:"
msgstr "סיסמת הרשימה הר×שונית:"

#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "×ישור ×¡×™×¡×ž× ×¨×שונית:"

#: Mailman/Cgi/create.py:380
msgid "List Characteristics"
msgstr "מ×פייני הרשימה:"

#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"×”×× ×œ×”×›× ×™×¡ ×ž× ×•×™× ×—×“×©×™× ×œ×”×¡×’×¨ לפני שמותר לה×\n"
"    לשלוח ×ž×¡×¨×™× ×œ×œ× ×¤×™×§×•×— לרשימה זו? ×¢× ×” <em>כן</em> כדי להחזיק\n"
"    ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™× ×—×“×©×™× ×œ×ישור מפקח כברירת מחדל."

#: Mailman/Cgi/create.py:413
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"רשימה ר×שונית של שפות נתמכות. <p>×©×™× × × ×œ×‘ ש×× ×œ× ×ª×‘×—×¨ לפחות\n"
"        שפה ר×שונית ×חת, הרשימה תשתמש בשפה ברירת המחדל\n"
"        של השרת ×©×”×™× %(deflang)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:424
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "שלח דו×ר \"נוצר רשימה\" ×ל בעל הרשימה?"

#: Mailman/Cgi/create.py:433
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "סיסמת (×”×ימות) של יוצר הרשימה:"

#: Mailman/Cgi/create.py:438
msgid "Create List"
msgstr "צור רשימה"

#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Clear Form"
msgstr "נקה טופס"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
msgstr "עמוד מידע כללי של הרשימה"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
msgstr "עמוד תוצ×ות המנוי"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
msgstr "עמוד ×פשריות ייחודיות של המשתמש"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
msgstr "קובץ טקסט לדו×ר ברכת הצטרפות"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
msgid "List name is required."
msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” חובה"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- עורך html עבור %(template_info)s"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "עורך HTML: שגי××”"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: תבנית ×œ× ×—×•×§×™×ª"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- עורך עמוד HTML"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
msgid "Select page to edit:"
msgstr "בחר עמוד לעריכה:"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "ערוך ×ו צפה במידע ×ודות הגדרות הרשימה"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "×›×©×ª×¡×™×™× ×œ×©× ×•×ª..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Submit Changes"
msgstr "הגש שינוי×"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "עמוד HTML ×œ× ×™×›×•×œ להיות ריק"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML ×œ× ×”×©×ª× ×”"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
"             "
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "See "
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "FAQ 4.48."
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
#, fuzzy
msgid "Page Unchanged."
msgstr "HTML ×œ× ×”×©×ª× ×”"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML עודכן בהצלחה"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p>×ין כרגע רשימות דיוור %(mailmanlink)s\n"
"            על %(hostname)s ש×ינן מוסתרות."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p>בהמשך יש רשימה של כל רשימות הדיוור הציבוריות\n"
"            ב-%(hostname)s. לחץ על ×©× ×”×¨×©×™×ž×” לקבלת מידע נוסף\n"
"            ×ודות הרשימה, להרש×, לבטל הרשמה, ×ו לשנות העדיפויות\n"
"            במנוי שלך."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr "ימין"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
" כדי לבקר בעמוד מידע הכללי עבור רשימה מוסתרת,\n"
"        פתח קישור שדומה לקישור הנוכחי, בתוספת '/' ובסוף\n"
"        ×ת ×©× %(adj)s הרשימה.\n"
"        <p>מנהלי רשימות, ××ª× ×™×›×•×œ×™× ×œ×‘×§×¨ "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "בעמוד סקירה מנהלתית של הרשימה"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" כדי ×œ×ž×¦×•× ×ת ממשק הניהול של הרשימה שלך.\n"
"         <p>×× ×™×© לך קושי בשימוש ברשימות, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "×פשריות עריכה"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
msgid "View this page in"
msgstr "צפה בעמוד זה ב-"

#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
msgid "CGI script error"
msgstr "שגי×ת ×צווה CGI"

#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×œ× ×—×•×§×™×™× ×ל ×צווה ×”-CGI"

#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "×œ× ×”×•×›× ×¡×” כתובת"

#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "×ין ×›×–×” מנוי: %(safeuser)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
"                    forwarded to the list administrator for approval."
msgstr ""
"בקשתך להסרה מרשימת ×”×ž× ×•×™× ×”×•×¢×‘×¨×” ×ל\n"
"                    מנהל הרשימה ל×ישור."

#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "הודעת ×ישור נשלחה."

#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "תזכורת ×¢× ×¡×™×¡×ž×ª×š נשלחה ×ליך."

#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "×ימות נכשל"

#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
"            subscriptions for this user."
msgstr ""
"למנהל הרשימה ×ין ×פשרות לצפות\n"
"            ×‘×ž× ×•×™×™× ××—×¨×™× ×©×œ משתמש ×–×”."

#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr "הערה:"

#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "מנויי רשימה של  %(safeuser)s על %(hostname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr ""
"לחץ על הקישור כדי לבקר בעמוד ×”×פשריות\n"
"        של הרשימה המבוקשת."

#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"×ין למנהל הרשימה ×פשרות לשנות ×ת השמות ×ו ×ת\n"
"            הכתובות של ×”×ž× ×•×™×™× ×”××—×¨×™× ×©×œ משתמש ×–×”. ×בל\n"
"            המנוי ברשימת דיוור זו עודכן."

#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "הכתובות ×œ× ×–×”×•×ª"

#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "×תה משתמש כבר בכתובת זו"

#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"הכתובת החדשה %(newaddr)s הינה כבר מנויה ברשימת הדיוור\n"
"%(listname)s, יתכן שביצעת עדכון גלובלי של הכתובת. ×¢× ×”×ישור,\n"
"כל רשימה ×חרת המכילה ×ת הכתובת %(safeuser)s תתעדכן."

#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "הכתובת החדשה הנה כבר מנויה: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "הכתובת ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה"

#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "נשלחה הודעת ×ישוד ×ל %(newaddr)s. "

#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "הוקלדה כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×™× ×”"

#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "הוקלדה כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™×ª"

#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s הנה כבר מנויה ברשימה."

#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s ×—×¡×•× ×ž×¨×©×™×ž×” זו. ×× ×œ×“×¢×ª×š חסימה זו\n"
"                      שגויה, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ×™ הרשימה ב-%(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "×©× ×”×ž× ×•×™ עודכן בהצלחה"

#: Mailman/Cgi/options.py:427
#, fuzzy
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                    password for a user."
msgstr ""
"למנהל הרשימה ×ין ×פשרות לצפות\n"
"            ×‘×ž× ×•×™×™× ××—×¨×™× ×©×œ משתמש ×–×”."

#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה"

#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "הסיסמ×ות ×œ× ×–×”×•×ª!"

#: Mailman/Cgi/options.py:449
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"×ין למנהל הרשימה ×פשרות לשנות ×ת הסיסמ×\n"
"            של משתמש ×–×” ברשימות ×חרות. ×בל\n"
"            ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ רשימה זו עודכנה."

#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "הסיסמ×ות עודכנו בהצלחה"

#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"עדיין ×œ× ×”×•×©×œ× ×ª×”×œ×™×š ביטול המנוי שלך.\n"
"                ×תה צריך ל×שר ×ת בקשת ביטול המנוי על ידי\n"
"                סימון בתיבת הסימון מתחת ללחצן <em>בטל מנוי</em>."

#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr "תצ×ות ביטול המנוי"

#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
"בקשתך לבטל ×ת המנוי שלך התקבלה והועברה ×ל\n"
"            מפקחי הרשימה ל×ישור.  תקבל הודעה ל×חר\n"
"            קבלת החלטה של מפקחי הרשימה."

#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"הצלחת לבטל ×ת המנוי שלך ברשימת הדיוור\n"
"            %(fqdn_listname)s. ×× ×”×™×™×ª מנוי לקבלת תקצירי×\n"
"            יתכן שתקבל עוד תקציר ×חד ×חרון. ×× ×™×© לך עדיין ש×לות בקשר\n"
"            לביטול המנוי שלך, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ×™ הרשימה\n"
"            בכתובת %(owneraddr)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
"                options for this mailing list subscription has been\n"
"                changed."
msgstr ""
"למנהל רשימה זו ×ין הרש×ות לעדכן\n"
"                ×ת ההגדרות של משתמש ×–×” ברשימות ×חרות.\n"
"                ×בל עודכנו ההגדרות שלו ברשימה זו."

#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"מנהל רשימה זו ביטל ×ת ×”×פשרות של משלוח\n"
"            ×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו, לכן ×פשרות זו ×œ× ×”×•×¤×¢×œ×”.\n"
"            ×בל ההגדרות ×”×חרות עודכנו בהצלחה."

#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"מנהל רשימה זו ביטל ×ת ×”×פשרות של משלוח\n"
"            ×ž×¡×¨×™× ×¨×’×™×œ×™× (×œ× ×ª×§×¦×™×¨×™×) ברשימה זו, לכן\n"
"            ×פשרות זו ×œ× ×”×•×¤×¢×œ×”. ×בל ההגדרות\n"
"            ×”×חרות עודכנו בהצלחה."

#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "ההגדרות שלך נקלטו בהצלחה"

#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "יתכן שתקבל תקציר ×חד ×חרון"

#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>כן, ×× ×™ ב×מת רוצה לבטל ×ת המנוי שלי</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "שנה ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×™"

#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "הצג ×ת ×”×ž× ×•×™× ×”××—×¨×™× ×©×œ×™"

#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "שלח ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×לי בדו×\"ל"

#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "סיסמ×"

#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr "יצי××”"

#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "הגש ×ת ×©×™× ×•×™× ×©×œ×™"

#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr "ימי×"

#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr "יו×"

#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(units)s %(days)d"

#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "שנה ×ת כתובתי ו×ת שמי"

#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>×œ× ×”×•×’×“×¨×• נוש××™×</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"הנך ×¨×©×•× ×œ×¨×©×™×ž×” זו ב×מצעות הכתובת\n"
"(×¢× ×©×ž×™×¨×ª ×ותיות גדולות/קטנות) em>%(cpuser)s</em>."

#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "רשימת %(realname)s: עמוד כניסה להגדרות מנוי×"

#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "כתובת דו×\"ל ו-"

#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "רשימת %(realname)s: הגדרות מנוי עבור %(safeuser)s "

#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"כדי לשנות ×ת הגדרות המנוי שלך, עליך להיכנס\n"
"    למערכת על ידי הקלדת סיסמת ×”%(extra)s שלך בקטע למטה. ×× ×תה ×œ× ×–×•×›×¨\n"
"    ×ת סיסמת המנוי שלך, ×פשר לבקש שיישלח ×ליך בדו×\"ל על יד לחיצה על\n"
"    הלחצן למטה. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š רק לבטל ×ת המנוי שלך ברשימה זו, לחץ על הלחצן\n"
"    <em>בטל מנוי</em> ותישלח ×ליך הודעת ×ישור.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>חשוב:</em></strong>מכ×ן והילך, ×—×™×™×‘×™× ×©×¢×•×’×™×•×ª יופעלו\n"
"    בדפדפן שלך, ×חרת ×”×©×™× ×•×™× ×©×œ×š ×œ× ×™×›× ×¡×• לתוקף.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "כתובת דו×\"ל:"

#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "סיסמ×:"

#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr "כניסה למערכת"

#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"×›×שר תלחץ על הקישור <em>ביטול מנוי</em>, תישלח ×ליך\n"
"    הודעת ×ישור בדו×\"ל. בהודעה זו ×ª×ž×¦× ×§×™×©×•×¨ שיש ללחוץ\n"
"    עליו כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך ביטול המנוי (×פשר ×’× ×œ×שר\n"
"    ב×מצעות דו×\"ל; ר××” ×ת ההור×ות בהודעת ×”×ישור)."

#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "תזכורת סיסמ×"

#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"כשתלחץ על הלחצן <em>תזכורת</em>, ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š\n"
"    תישלח ×ליך בדו×\"ל."

#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "תזכורת"

#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<חסר>"

#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "×”× ×•×©× ×”×ž×‘×•×§×© ×ינו חוקי: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "פרטי מסנן נוש×"

#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "ש×:"

#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "תבנית (כביטיו רגולרי):"

#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "שגי×ת ×רכיון פרטי"

#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "עליך לציין רשימה."

#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr "×רכיון פרטי. ×œ× × ×™×ª×Ÿ להשתמש ב-\"./\" ו- \"../\" בקישור"

#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "שגי×ת ×רכיון פרטי - %(msg)s"

#: Mailman/Cgi/private.py:179
msgid "Private archive file not found"
msgstr "קובץ ×רכיון פרטי ×œ× × ×ž×¦×"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "הנך בעל רשימה חטטן!"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "×ינך רש××™ למחוק רשימה זו"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "תוצ×ות מחיקת רשימת הדיוור"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr ""
"מחקת בהצלחה ×ת רשימת הדיוור\n"
"    <b>%(listname)s</b>."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
"        for details."
msgstr ""
"התעוררו בעיות במחיקת רשימת הדיוור\n"
"        <b>%(listname)s</b>. צור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ ×”×תר ב-%(sitelist)s\n"
"        לקבלת פרטי×."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "הסר לצמיתות ×ת רשימת הדיוור <em>%(realname)s</em>"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"עמוד ×–×” מ×פשר לבעל הרשימה למחוק ×ת הרשימה מהמערכת לצמיתות.\n"
"    <strong>×ין דרך חזרה מפעולה זו</strong> לכן יש לבצע ×–×ת\n"
"    רק ×× ×תה בטוח שרשימה זו מיצתה ×ת עצמה ו×ין בה יותר צורך.\n"
"    <p>×©×™× ×œ×‘ ×©×œ× ×ª×™×©×œ×— כל הודעת ×זהרה ×ל מנויי הרשימה\n"
"    ל×חר פעולה זו, ×•×ž×¡×¨×™× ×©×™×™×©×œ×—×• ×ל הרשימה, ×ו ×ל ×חת\n"
"    הכתובות המנהלתיות שלה, יוחזרו.\n"
"    <p>יש לך ×פשרות ×’× ×œ×ž×—×•×§ ×ת ××¨×›×™×•× ×™× ×©×œ רשימה זו\n"
"    כרגע. כמעט תמיד מומלץ <strong>של×</strong> למחוק\n"
"    ×ת ×רכיוני×, מכיוון ×©×”× ×ž×©×ž×©×™× ×œ×ª×™×¢×•×“ היסטורי של\n"
"    רשימת הדיוור שלך.\n"
"\n"
"    <p>תתבקש ל×שר מחדש ×ת סיסמת הרשימה, לביטחונך.\n"
"    "

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "סיסמת הרשימה"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "מחק ×’× ×ת ×רכיוני×?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>בטל</b> וחזור ×ל ניהול הרשימה"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "מחק רשימה זו"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "×פשריות ×œ× ×—×•×§×™×•×ª הועברו ל×צווה CGI"

#: Mailman/Cgi/roster.py:102
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "×ימות לוח שמות של %(realname)s נכשל"

#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "שגי××”"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "עליך לספק כתובת דו×\"ל בתוקף"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "×ין ×פשרות ×œ×¨×©×•× ×¨×©×™×ž×” כמנוי לעצמה!"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "×× ×ª×¡×¤×§ סיסמ×, תתבקש ל×שר ×ותה."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "הסיסמ×ות ×œ× ×–×”×•×ª."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"בקשת המנוי שלך התקבלה, ובקרוב נטפל בה.  בתלות\n"
"בהגדרות רשימת דיוור זו, יתכן שתצטרך ל×שר ×ת\n"
"בקשת המנוי שלך ב×מצעות דו×\"ל, ×ו שמפקח הרשימה\n"
"צריך ל×שר ×ותה. ×× ×“×¨×•×© ×ישור, תקבל הודעת ×ישור\n"
"ובה הור×ות נוספות."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"כתובת הדו×\"ל שהקלדת חסומה מרשימה זו.\n"
"        ×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢×\n"
"        בעלי הרשימה ב-%(listowner)s."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"כתובת הדו×\"ל שסיפקת ×ינו חוקי. (למשל, עליה לכלול\n"
"`@'.)"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr "המנוי שלך × ×סר ×›×™ נרשמת בכתובת דו×\"ל ×œ× ×ž×ובטחת."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"דרוש ×ישור מכתובת דו×\"ל שלך, כדי למנוע מ××—×¨×™× ×œ×¨×©×•× ×ותך\n"
"בלי רשותך. ההור×ות תישלחנה עליך ×ל %(email)s. לתשומת לבך:\n"
"המנוי שלך ×œ× ×™×™×›× ×¡ לתוקף עד קבלת ×ישור המנוי שלך."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"בקשת המנוי שלך מעוקבת בגלל %(x)s. הבקשה שלך הועברה\n"
"×ל מפקח הרשימה. תקבל דו×\"ל המודיע לך בדבר החלטתו\n"
"×›×שר ×”×•× ×™×ª×¤× ×” לטפל בבקשתך."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "הנך מנוי כבר."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "×זעקת פרטיות של דוור"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"×”×™×” ניסיון ×œ×¨×©×•× ×ת כתובתך ×ל רשימת הדיוור %(listaddr)s.  הנך כבר\n"
"×¨×©×•× ×œ×¨×©×™×ž×” זו.\n"
"\n"
"לתשומת לבך, רשימת ×”×ž× ×•×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו ××™× ×” גלויה, לכן קיימת ×פשרות\n"
"של ניסיון של ×× ×©×™× ×¨×¢×™× ×©×ž× ×¡×™× ×œ×”×©×™×’ ×ת רשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימה זו.\n"
"×× ×”×™×™× ×• מ××¤×©×¨×™× ×œ×”× ×œ×‘×¦×¢ ×–×ת, ×–×” ×”×™×” פגיעה בפרטיות שלך, ×בל ×נחנו ל×.\n"
"\n"
"×× ×תה ביקשת ×ת המנוי, ושכחת שהנך מנוי כבר, ניתן ×œ×”×ª×¢×œ× ×ž×”×•×“×¢×” זו.\n"
"×× ×œ×“×¢×ª×š נעשה ניסיון לגלות ב×× ×תה מנוי לרשימה זו, ומוטרד מפגיעות\n"
"הפרטיות שלך, ×תה מוזמן לשלוח מסר לבעלי הרשימה ב-%(listowner)s.\n"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "רשימה זו ×œ× ×ª×•×ž×›×ª בתקצירי×."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "רשימה זו תומכת ×‘×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×œ×‘×“."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "נרשמת בהצלחה לרשימת הדיוור %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
"    confirm <מחרוזת-×ישור>\n"
"        ת×שר פעולה. מחרוזת-×”×ישור ×”× ×” חובה וצריכה להיות\n"
"        מסופקת על ידי הודעה חוזרת.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "השימוש:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª. לתשומת לבך, מחרוזות ×ישור פגות ל×חר בערך %(days)s\n"
"×™×ž×™× ×ž×ª×ריך בקשת המנוי המקורית. ×× ×¤×’ תוקף הבקשה שלך, × × ×œ× ×¡×•×ª לשלוח ×ת\n"
"הבקשה ×ו ×ת המסר המקורי שוב."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr "בקשתך הועברה ×ל מפקח הרשימה ל×ישור."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr "×ין לך מנוי בתוקף. כבר ביטלת ×ת המנוי שלך ×ו שינית ×ת הכתוכת שלך?"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"כרגע הנך ×—×¡×•× ×ž×ž× ×•×™ לרשימה זו. ×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה,\n"
"× × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ×™ הרשימה ב-%(owneraddr)s."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"×œ× ×”×•×–×ž× ×ª להצטרף לרשימת דיוור זו.  ההזמנה נזרקה,\n"
"וכל ×”×ž× ×”×œ×™× ×§×™×‘×œ×• הודעה על כך."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
msgstr "סיסמת ×ישור ×œ× ×ž×ª×ימה. המסר המוחזק עדיין מוחזק."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "×”×ישור הצליח"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"    echo [פרמטר]\n"
"פשוט כותב ×ישור. ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×ž×©×•×›×ª×‘×™× ×œ×œ× ×©×™× ×•×™.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        הפסק לעבד פקודות. השתמש בזה ×× ×ª×•×›× ×ª הדו×ר שלך\n"
"        מוסיפה קובץ חתימה ×וטומטית.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        הדפס הודעת עזרה זו.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "יש לך גישה ×ל ההגדרות ×”×ישיות שלך דרך הקישור הב×:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        קבל מידע ×ודות רשימת דיוור זו.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "×œ× × ×ž×¡×¨"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "×©× ×”×¨×©×™×ž×”:    %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr "ת×ור  %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "×ž×¡×¨×™× ×ל:  %(postaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "רובוט העזרה של הרשימה: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "בעלי הרשימה:  %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "מידע נוסף: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "הפקודה 'subscribe' ×©× × ×¨×“×£ ל 'join'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "'הפקודה `leave' ×©× × ×¨×“×£ לפקודה `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"    lists\n"
"        הצג רשימה של הרשימות ×”×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×•×ª בשרת דוור GNU ×–×”.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "רשימות דיוור ×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×•×ª ב-%(hostname)s:"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” %(i)3d.: %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     ת×ור: %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     בקשות ×ל: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<סיסמ×-ישנה> <סיסמ×-חדשה>] [address=<כתובת>]\n"
"        שחזר ×ו שנה ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š. ×œ×œ× ×¤×¨×ž×˜×¨×™×, משחזר\n"
"        ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך. ×× ×¤×¨×ž×˜×¨×™× <סיסמ×-ישנה>\n"
"        ו <סיסמ×-חדשה> ניתן לשנות ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š.\n"
"\n"
"        ×× ×תה שולח מכתובת שונה מכתובת המנוי שלך, ציין\n"
"        ×ת כתובת המנוי שלך בעזרת `address=<כתובת>' (בלי סוגריי×\n"
"        סביב כתובת דו×\"ל ובלי מרכ×ות!). ×©×™× ×œ×‘ שבמקרה ×–×”\n"
"        התשובה תמיד תישלח לכתובת המנוי.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š ×”×™×: %(password)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "×ינך מנוי לרשימת הידוור %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×” שציינת ××™× ×” נכונה, לכן ×œ× ×©×•× ×ª×” ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š.\n"
"השתמש ב-password ×œ×œ× ×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×›×“×™ לקבל ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך,\n"
"ו××– נסה שנית."

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"שימוש:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "פקודת `remove' ×©× × ×¨×“×£ לפקודת `unsubscribe'.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set ...\n"
"        קבע ×ו צפה בהגדרות המנוי שלך.\n"
"\n"
"        השתמש ב-`set help' (בלי מרכ×ות) כדי לקבל רשימה מפורטת יותר\n"
"        של ×”×פשריות ×ותן ניתן לשנות.\n"
"\n"
"        השתמש ב-`set show' (בלי מרכ×ות) כדי לצפות בהגדרות הנוכחיות שלך.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        הצג עזרה מפורטת זו.\n"
"\n"
"    set show [address=<כתובת>]\n"
"        הצג ×ת ההגדרות הנוכחיות שלך. ×× ×תה שולח מכתובת ששונה\n"
"        מכתובת המנוי שלך, ציין ×ת כתובת המנוי בעזרת `address=<כתובת>'\n"
"        (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת, ובלי מרכ×ות!).\n"
"\n"
"    set authenticate <סיסמ×> [address=<כתובת>]\n"
"        כדי לקבוע הגדרות כלשהן, עליך לכתוב פקודה זו קוד×, בנוסף לסיסמת\n"
"        המנוי שלך. ×× ×תה שולח מכתובת ששונה מכתובת המנוי שלך, ציין ×ת\n"
"        כתובת המנוי בעזרת `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת, ובלי\n"
"        מרכ×ות!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        ×›×שר הגדרת `ack' במצב on, תקבל הודעת ×ישור על כל מסר ש×תה שולח\n"
"        לרשימה.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        ×›×שר הגדרת `digest' במצב off, ×תה תקבל ×ž×¡×¨×™× ×ž×™×“ ×¢× ×”×©×œ×—×•×ª×,\n"
"        השתמש ב-`set digest plain' ×× ×‘×ž×§×•× ×–×ת ×תה מעדיף לקבל תקצירי×\n"
"        של ×”×ž×¡×¨×™× ×‘×˜×§×¡×˜ רגיל (קרי: תקציר בהת×× ×œ×ª×§×Ÿ RFC 1153).\n"
"        השתמש ב-`set digest mime' ×× ×‘×ž×§×•× ×–×ת ברצונך לקבל ×ת המסרי×\n"
"        ×ž×§×•×‘×¦×™× ×‘×ª×§×¦×™×¨ MIME.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        הדלק ×ו כבה קבלת דו×ר. ×–×” ×œ× ×ž×•×—×§ ×ותך מהרשימה, ×ך ×‘×ž×§×•× ×–×ת\n"
"        פשוט מפסיק ×‘×™× ×ª×™×™× ×œ×©×œ×•×— לך מסרי×. ×–×” שימושי ×× ×תה ×™×•×¦× ×œ×—×•×¤×©×”.\n"
"        כמובן שיש לזכור להשתמש ב-`set delivery on' שתחזור מהחופשה.\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        השתמש ב- `set myposts off' כדי ×œ× ×œ×§×‘×œ ×”×¢×ª×§×™× ×©×œ ×ž×¡×¨×™× ×©×תה בעצמך\n"
"        שולח לרשימה. ×ין לזה כל השפעה ×× ×תה מקבל תקצירי×.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        השתמש ב- `set hide on' כדי להסתיר ×ת כתובת הדו×\"ל שלך ×›×שר מבקשי×\n"
"        ×ת רשימת המנויי×.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        השתמש ב- `set duplicates off' ×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור ×œ× ×™×©×œ×— לך מסרי×\n"
"        ×× ×”×›×ª×•×‘×ª שלך מוזכרת במפורש בשדות ×ל: ×ו העתק: של\n"
"        המסר. ×–×” יכול ל×פשר הקטנת כמות ×”×ž×¡×¨×™× ×›×¤×•×œ×™× ×©×ª×§×‘×œ.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        השתמש ב- `set reminders off' ×× ×תה רוצה לבטל ×ת תזכורת הסיסמ×\n"
"        החודשית של רשימה זו.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "פקודת set ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(subcmd)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "ההגדרות הנוכחיות שלך:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "פעיל"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    ack %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "    digest plain"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "    digest mime"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "    digest off"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "delivery on"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery off"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "על ידך"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "על ידי המנהל"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "בגלל החזרי מסרי×"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s (%(how)s בת×ריך %(date)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "    myposts %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    hide %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    duplicates %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    reminders %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "×œ× ×”×§×œ×“×ª ×¡×™×¡×ž× × ×›×•× ×”"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "פרמטר ×œ× ×ª×§×™×Ÿ: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "×œ× ×ומת"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "הגדרת ××™×©×•×¨×™× ×¤×¢×™×œ×”"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "הגדרת תקציר פעילה"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "משלוח דו×ר פעיל"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "משלוח דו×ר מושהה ×¢\"×™ המשתמש"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "קבלת דו×ר שלי פעילה"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "הגדרת הסתר פעילה"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "הגדרת ×›×¤×•×œ×™× ×¤×¢×™×œ×”"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "הגדרת תזכורות פעילה"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "פקודת stop ×©× × ×¨×“×£ לפקודת end.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [סיסמ×] [digest|nodigest] [address=<כתובת>]\n"
"        ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×ª דיוור זו. ×—×™×™×‘×™× ×œ×¦×™×™×Ÿ ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š\n"
"        כדי לבטל ×ת המנוי ×ו לשנות הגדרות, ×בל ×× ×œ× ×ª×¦×™×™×Ÿ\n"
"        ×ת הסיסמ×, ×¡×™×¡×ž× ×ª×—×•×œ×œ עבורך. יתכן שתקבל תזכורת\n"
"        תקופתית ×¢× ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š.\n"
"\n"
"        הפרמטר ×”×‘× ×™×›×•×œ להיות `nodigest' ×ו `digest' (בלי מרכ×ות!).\n"
"        ×× ×‘×¨×¦×•× ×š ×œ×¨×©×•× ×›×ª×•×‘×ª שונה מהכתובת ממנה שלחת ×ת הדו×\"ל,\n"
"        ×פשר לציין ×’× `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת\n"
"        ×•×œ×œ× ×ž×¨×›×ות!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "מציין ×ª×§×¦×™×¨×™× ×œ× ×—×•×§×™: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "×œ× × ×ž×¦××” כתובת חוקית להרשמה"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"הכתובת שציינת חסומה מרשימת דיוור זו.\n"
"×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה, ×תה מוזמן ליצור\n"
"קשר ×¢× ×‘×¢×œ הרשימה ב-%(listowner)s."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"דוור ×œ× ×ž×¡×›×™× ×œ×§×‘×œ ×ת הכתובת שציינת ככתובת חוקית.\n"
"(למשל: ×”×™× ×—×™×™×‘×ª לכלול @.)"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr "המנוי שלך × ×סר בגלל כתובת דו×\"ל ×œ× ×ž×ובטחת."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "הנך ×¨×©×•× ×›×‘×¨!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "××£ ×חד ×œ× ×™×›×•×œ ×œ×”×¨×©× ×œ×ª×§×¦×™×¨×™× ×©×œ רשימה זו!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "רשימה זו תומכת במנויי ×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×œ×‘×“!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"בקשת המנוי שלך הועברה ×ל מנהל הרשימה\n"
" ב-%(listowner)s לעיון."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "בקשת המנוי הצליחה."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [סיסמ×] [address=<כתובת>]\n"
"        בטל מנוי ברשימת הדיוור. ×× ×¦×™×™× ×ª ×¡×™×¡×ž× ×”×™× ×—×™×™×‘×ª\n"
"        להיות ×–×”×” ×œ×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך. ×× ×œ× ×¦×™×™× ×ª סיסמ×,\n"
"        הודעת ×ישור תישלח לכתובת השייכת למנוי לביטול.\n"
"        ×× ×‘×¨×¦×•× ×š לבטל כתובת שונה מהכתובת ממנה שלחת ×ת הדו×\"ל,\n"
"        ×פשר לציין ×’× `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת\n"
"        ×•×œ×œ× ×ž×¨×›×ות!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s ×œ× ×ž× ×•×™ ברשימת הדיוור %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr "בקשת ביטול המנוי שלך הועברה למנהל הרשימה ל×ישור."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×’×•×™×”"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "בקשת ביטול המנוי הצליחה."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
"        list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
#, fuzzy
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
"        than your membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
"        hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password [address=<כתובת>]\n"
"        ר××” רשימה של כל מי שמנוי ברשימת דיוור זו. רק מנוי×\n"
"        ברשימה ×™×›×•×œ×™× ×œ×‘×§×© בקשה זו, ×•×—×™×™×‘×™× ×œ×¦×™×™×Ÿ ×ת סיסמת\n"
"        המנוי כדי לקבל ×ותה.\n"
"        ×× ×›×ª×•×‘×ª המנוי שלך שונה מהכתובת ממנה שלחת ×ת הדו×\"ל,\n"
"        ×פשר לציין ×’× `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת\n"
"        ×•×œ×œ× ×ž×¨×›×ות!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who password\n"
"        קבל רשימת כל ×”×ž× ×•×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו. רק מנהלי ומפקחי הרשימה\n"
"        רש××™× ×œ×‘×§×© רשימה זו; עליך לציין ×ת סיסמת הניהול ×ו\n"
"        סיסמת הפיקוח כדי לקבל ×ת הרשימה.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "×ינך רש××™ לקבל ×ת רשימת המנוי×."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "לרשימה זו ×ין מנוי×."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr "×ž× ×•×™× ×œ×œ×-×ª×§×¦×™×¨×™× (רגילי×):"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "מנויי תקצירי×:"

#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Arabic"
msgstr "Arabic"

#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Catalan"
msgstr "Catalan"

#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Czech"
msgstr "Czech"

#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Danish"
msgstr "Danish"

#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "German"
msgstr "German"

#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "English (USA)"
msgstr "English (USA)"

#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "Spanish (Spain)"

#: Mailman/Defaults.py:1383
msgid "Estonian"
msgstr "Estonian"

#: Mailman/Defaults.py:1384
msgid "Euskara"
msgstr "Euskara"

#: Mailman/Defaults.py:1385
msgid "Finnish"
msgstr "Finnish"

#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "French"
msgstr "French"

#: Mailman/Defaults.py:1387
#, fuzzy
msgid "Galician"
msgstr "Italian"

#: Mailman/Defaults.py:1388
msgid "Hebrew"
msgstr "עברית"

#: Mailman/Defaults.py:1389
msgid "Croatian"
msgstr "Croatian"

#: Mailman/Defaults.py:1390
msgid "Hungarian"
msgstr "Hungarian"

#: Mailman/Defaults.py:1391
msgid "Interlingua"
msgstr "Interlingua"

#: Mailman/Defaults.py:1392
msgid "Italian"
msgstr "Italian"

#: Mailman/Defaults.py:1393
msgid "Japanese"
msgstr "Japanese"

#: Mailman/Defaults.py:1394
msgid "Korean"
msgstr "Korean"

#: Mailman/Defaults.py:1395
msgid "Lithuanian"
msgstr "Lithuanian"

#: Mailman/Defaults.py:1396
msgid "Dutch"
msgstr "Dutch"

#: Mailman/Defaults.py:1397
msgid "Norwegian"
msgstr "Norwegian"

#: Mailman/Defaults.py:1398
msgid "Polish"
msgstr "Polish"

#: Mailman/Defaults.py:1399
msgid "Portuguese"
msgstr "Portuguese"

#: Mailman/Defaults.py:1400
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "Portuguese (Brazil)"

#: Mailman/Defaults.py:1401
msgid "Romanian"
msgstr "Romanian"

#: Mailman/Defaults.py:1402
msgid "Russian"
msgstr "Russian"

#: Mailman/Defaults.py:1403
#, fuzzy
msgid "Slovak"
msgstr "Slovanian"

#: Mailman/Defaults.py:1404
msgid "Slovenian"
msgstr "Slovanian"

#: Mailman/Defaults.py:1405
msgid "Serbian"
msgstr "Serbian"

#: Mailman/Defaults.py:1406
msgid "Swedish"
msgstr "Swedish"

#: Mailman/Defaults.py:1407
msgid "Turkish"
msgstr "Turkish"

#: Mailman/Defaults.py:1408
msgid "Ukrainian"
msgstr "Ukrainian"

#: Mailman/Defaults.py:1409
msgid "Vietnamese"
msgstr "Vietnamese"

#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Chinese (China)"
msgstr "Chinese (China)"

#: Mailman/Defaults.py:1411
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "Chinese (Taiwan)"

#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
"הערה: מכיוון שזוהי רשימה של רשימות דיוור, הודעות מנהלתיות\n"
"כמו תזכורת סיסמ×, ×œ× ×ª×©×œ×—× ×” ×ל כתובת הניהול מנוי שלך, %(addr)s."

#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr "(מצב תקציר)"

#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "ברוך בו×ך ×ל%(digmode)s רשימת הדיוור \"%(realname)s\""

#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "מנוי שלך לרשימת הדיוור %(realname)s בוטל"

#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "תזכורת של רשימת הדיוור %(listfullname)s"

#: Mailman/Deliverer.py:141
msgid "No reason given"
msgstr "×œ×œ× × ×™×ž×•×§"

#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "התגלה ניסיון מנוי ×ויין"

#: Mailman/Deliverer.py:166
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"%(address)s הוזמן ×ל רשימת דיוור ×חרת.\n"
"×ך בניסיון זדוני מכוון ×”×•× × ×™×¡×” ל×שר הזמנה לרשימה שלך.\n"
"רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. ×œ× ×“×¨×•×©×” כל פעולה מצדך."

#: Mailman/Deliverer.py:185
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"הזמנת ×ת %(address)s להצטרף לרשימה שלך, ×ך ×”×•× × ×™×¡×” ל×שר ×ת ההרשמה\n"
"לרשימה ×חרת. רק חשבנו שתרצה לדעת מזה. ×œ× ×“×¨×•×©×” כל פעולה מצדך."

#: Mailman/Deliverer.py:218
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "הודעת גישוש של רשימת הדיוור %(listname)s"

#: Mailman/Errors.py:113
msgid "For some unknown reason"
msgstr "מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”"

#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
msgid "Your message was rejected"
msgstr "הודעתך נדחתה"

#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "×פשריות ×רכיון"

#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "מדיניות ×רכיון של תעבורת הרשימה"

#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "להעביר הודעות ל×רכיון?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr "פרטי"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr "ציבורי"

#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "×”×× ×§×•×‘×¥ ×”×רכיון מיועד ל×רכיון פרטי ×ו ציבורי?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "רבעוני"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "שנתי"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr "יומי"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "שבועי"

#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "ב××™×–×” תדירות יש לפתוח כרך ×רכיון חדש?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "מענה-×וטומטי"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"מ×פייני מענה-×וטומטי<p>\n"
"\n"
"בשדות טקסט למטה, הצבות מחרוזות מבוצעות בעזרת תרגומי\n"
"הזוגות מפתח/ערך הב××™×:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>מחזיר ×ת ×©× ×¨×©×™×ž×ª הדיוור</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>מחזיר ×ת הקישור ×ל המידע של הרשימה</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>מחזיר ×ת כתובת הבקשות של הרשימה</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>מחזיר ×ת הכתובת של בעל הרשימה</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>עבור כל שדה טקסט, ניתן להקליד ×ת הטקסק ישירות ×ו לציין קובץ מקומי\n"
"לעלות כטקסט."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לשלוח מעני×-××•×˜×•×ž×˜×™×™× ×ל ×”×©×•×œ×—×™× ×œ×¨×©×™×ž×ª הדיוור?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "הטקסט של המענה-×”×וטומטי לשלוח ×ל השולחי×."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ דוור לשלוח מענה-×וטומטי עבור דו×\"ל שנשלח לכתובת\n"
"הבעלי×?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "טקסט המענה-×”×וטומטי לשלוח דו×\"ל לבעלי×."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "כן, ×¢× ×ž×—×§"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "כן, ×¢× ×”×¢×‘×¨ ×ל"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ דוור לשלוח מענה-×וטומטי עבור דו×\"ל שנשלח לכתובת הבקשות?\n"
"             ×× ×ª×‘×—×¨ לענות כן, תחליט ב×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור ימחק ×ת\n"
"             הדו×ר המקורי, ×ו יעביר ×ותו ×ל המערכת כפקודת\n"
"             דו×ר רגילה."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "טקסט של מענה-×וטומטי לשלוח דו×\"ל לבקשות."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"מספר ×”×™×ž×™× ×‘×™×Ÿ מעני×-××•×˜×•×ž×˜×™× ×ל הרשימה ×ו ×ל כתובת\n"
"             הבקשות/×”×‘×¢×œ×™× ×ž×ותו השולח. קבע ×›×פס (×ו\n"
"             למספר שלילי) כדי לבטל ×ת מרווח הזמן (קרי:\n"
"             מענה-×וטומטי לכל מסר)."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "טיפול בהחזרות"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"מדיניות זו שולטת במנוע הטיפול ×”×וטומטי במסרי×\n"
"            ×—×•×–×¨×™× ×‘×“×•×•×¨. להלן ×¡×™×›×•× ×œ×¤×•×¢×œ×•.\n"
"\n"
"            <p>×›×שר מתקבלת החזרה, דוור מנסה ×œ×”×•×¦×™× ×©×ª×™ פיסות מידע מהמסר: "
"כתובת\n"
"            המנוי ×ליו ×”×™×” מיועד המסר, וחומרת הבעיה שגרמה להחזרה. החומרה "
"יכולה\n"
"            להיות <em>קשה</em> ×ו <em>רכה</em> ×©×ž×©×ž×•×¢×ª× ×©×§×¨×ª×” שגי××” קטלנית, "
"×ו\n"
"            שגי××” זמנית. ×× ×™×© ספק, ×ž× ×™×—×™× ×—×•×ž×¨×” קשה.\n"
"\n"
"            <p>×× ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×”×•×¦×™× ×›×ª×•×‘×ª של מנוי, לרוב החזרה תמחק. ×חרת, לכל "
"מנוי\n"
"            ×ž×’×“×™×¨×™× <em>משקל החזרות</em> ובכל ×¤×¢× ×©×¤×•×’×©×™× ×‘×“×•×ר חוזר ממנוי "
"×–×”\n"
"            המשקל עולה. החזרות קשות מעלות ×ת המשקל ב-1 והחזרות רכות מעלות\n"
"            ×ותו ב-0.5. ×נחנו ×ž×¢×œ×™× ×ת משקל החזרות ×חד ×œ×™×•× ×œ×›×œ היותר, כך\n"
"            ש×פילו ×× × ×§×‘×œ 10 החזרות ממנוי ×חד ביו×, המשקל שלו יעלה רק ב-1\n"
"            ×œ×™×•× ×–×”.\n"
"\n"
"            <p>×›×שר משקל החזרות של מנוי ×ž×¡×•×™× ×’×“×•×œ מ\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">סף משקל "
"החזרות</a>\n"
"            המנוי עובר למצב מושהה. ×›×שר המנוי במצב מושהה, המנוי ×œ× ×™×§×‘×œ\n"
"            יותר ×ž×¡×¨×™× ×ž×”×¨×©×™×ž×” עד ×שר המנוי מחודש (×ו על ידי מנהל\n"
"            הרשימה ×ו על ידי המנוי עצמו). ×”× ×›×Ÿ יקבלו תזכרות על כך שהמנוי "
"שלה×\n"
"            מושהה מעת לעת, ותזכורות ×לו יכללו מידע שמסביר כיצד יש לפעול כדי\n"
"            לחדש ×ת המנוי.\n"
"\n"
"            <p>×תה שולט ×’× ×‘-\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">כמות\n"
"            התזכורות</a> שהמנוי יקבל ×•×’× ×‘-\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >תדירות</a> בה התזכרות תשלחנה.\n"
"\n"
"            <p>קיימת עוד משתנה תצורה חשוב; ל×חר תקופה מסוימת -- שבמשך הזמן\n"
"            ×”×–×” ×œ× ×”×™×• עוד החזרות ממנוי ×–×” -- המידע על החזרות\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">נחשב\n"
"            למיושן</a> ומ×ופס. כך שעל ידי כיוונון של משתנה ×–×” ×תה\n"
"            קובע ב×יזו מהירות ×ž× ×•×™×™× ×¢× ×”×—×–×¨×•×ª מושהי×.\n"
"            עליך לכוון ××•×ª× ×‘×”×ª×× ×œ×ª×“×™×¨×•×ª ולנפח התעבורה ברשימה שלך."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "רגישות זיהוי החזרות"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לבצע טיפול ×וטומטי ×‘×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™×?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"על ידי קביעת הערך ×”×–×” ל-<em>ל×</em>, ×תה מבטל כל\n"
"             הטיפול בהחזרות ×”×וטומטי עבור רשימה זו,             יחד ×¢× ×–×ת, "
"הודעות החזרה עדיין נמחקות\n"
"             כדי שמנהל הרשימה ×œ× ×™×ª×‘×¢ בהן."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
#, fuzzy
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
"(fatal\n"
"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
"             received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
"             by just 1.\n"
"\n"
"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
"             removed from the mailing list."
msgstr ""
"משקל החזרות המירבי של מינוי לפני שהמנוי\n"
"             מושהה. מספר ×–×” יכול להיות מספר ×¢× × ×§×•×“×” צפה.\n"
"\n"
"לכל מנוי יש משקל החזרות, המצוין כמספר בעל נקודה צפה.\n"
"             בכל ×¤×¢× ×©×“×•×•×¨ מקבל החזרה ממנוי ברשימת דיוור, המשקל\n"
"             עבור מנוי ×–×” גודל. החזרות קשות (שגי×ות קטלניות) מעלות\n"
"             ×ת המשקל ב-1, ×›×שר החזרות רכות (שגי×ות זמניות) מעלות\n"
"             ×ת המשקל ב-0.5. רק החזרה ×חת ×‘×™×•× × ×ª×•×•×¡×£ למשקל של\n"
"             המנוי, כך ש×פילו ×× ×ž×ª×§×‘×œ×•×ª 10 החזרות ממנוי ×‘×™×•× ×ž×¡×•×™×,\n"
"             המשקל יגדל רק ב-1.\n"
"\n"
"             משתנה ×–×” מהווה ×ת הגבול העליון של משקל החזרות של מנוי,\n"
"             ×שר מעל משקל ×–×” ×”×•× ×ž×•×©×”×” ב×ופן ×וטומטי, ×בל ×”×•× ×¢×“×™×™×Ÿ\n"
"             ×œ× × ×ž×—×§ מרשימת הדיוור."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"מספר הימי×, של×חר מספר ×–×”, מ××¤×¡×™× ×ת המידע ×ודות החזרות,\n"
"             ×× ×œ× ×”×ª×§×‘×œ×• החזרות חדשות בינתיי×. על מספר\n"
"             ×–×” להיות מספר של×."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"כמה הודעות <em>המנוי שלך מושהה</em> לפני שהכתובת שלו\n"
"             נמחקת מרשימת הדיוור. קבע ×›-0 למחוק ×ותה מיד\n"
"             ×›×שר המשקל שלו עובר ×ת הסף. מספר ×–×” חייב להיות\n"
"             מספר של×."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"מספר ×”×™×ž×™× ×‘×™×Ÿ משלוחי הודעות <em>המנוי שלך מושהה</em>.\n"
"             ערך ×–×” חייב להיות מספר של×."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Notifications"
msgstr "הודעות"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"×”×× ×“×•×•×¨ ישלח לך, בעל הרשימה, הודעות החזרות\n"
"             שמנוע ההחזרות ×œ× ×’×™×œ×”? <em>כן</em> מומלץ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"על ××£ שגל××™ ההחזרות של דוור עמיד למדי, הו×\n"
"             ×œ× ×›×œ-יכול ×•×œ× ×™×›×•×œ לגלות ×ת כל החזרות בעול×. ×תה\n"
"             צריך לד×וג שמשתנה ×–×” יש×ר <em>כן</em> בגלל\n"
"             שתי סיבות: 1) ×× ×–×” ב×מת החזרה קבוע מ×חד\n"
"             ×”×ž× ×•×™× ×©×œ×š, כד××™ למחוק ×ותו מהרשימה שלך\n"
"             ידנית, ו- 2) יתכן שתרצה לשלוח ×ת ההודעה ×ל\n"
"             מפתחי דוור כדי להוסיף ×ת תצורה חדשה זו\n"
"             לקבוצת התצורות המוכרות.\n"
"\n"
"             <p>×× ×‘×מת ×ין לך ×›×— לזה, ××– קבע ×ת ערך משתנה\n"
"             <em>ל×</em> וכל ההחזרות ×©×œ× ×ž×ª×’×œ×•×ª תימחקנה\n"
"             ×œ×œ× ×¢×™×‘×•×“ נוסף.\n"
"\n"
"<p><b>הערה:</b> הגדרה זו ×’× ×ž×©×¤×™×¢×” על כל ×”×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™×\n"
"             ×ל כתובת הניהול הרשימה שלך.  כתובת זו מיושנת ו×ין\n"
"             להשתמש בה, ×בל יתכן ×©×™×©× × ×× ×©×™× ×©×¢×“×™×™×Ÿ שולחי×\n"
"             דו×ר לכתובת זו.  ×× ×–×” המצב, וערך משתנה ×–×” הו×\n"
"             <em>ל×</em> ×’× ×”×•×“×¢×•×ª ×לו תזרקנה. יתכן שתרצה\n"
"            להגדיר <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> "
"הודעת\n"
"            מענה-×וטומטי</a> ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×œ×›×ª×•×‘×•×ª\n"
"            הניהול והבעלי×."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ דוור להודיע לך, בעל הרשימה, ×›×שר החזרות גורמות\n"
"            למנוי לעבור למצב מושהה?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"על ידי קביעת ערך ×–×” ל-<em>ל×</em>, הנך מכבה מסרי\n"
"             הודעה שב×ופן רגיל יישלחו לבעלי הרשימה ×›×שר מנוי מושהה\n"
"             בגלל ×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×™×. תמיד יתבצע ניסיון להודיע למנוי עצמו."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ דוור להודיע לך, בעל הרשימה, ×›×שר החזרות\n"
"            גורמות להשהית מנוי?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"על ידי קביעת ערך ×–×” ל-<em>ל×</em>, ×תה מכבה משלוח\n"
"             הודעות שבדרך כלל נשלחות ×ל בעלי הרשימה ×›×שר\n"
"             מנוי נמחק בגלל כמות ×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×”.\n"
"             בכל מקרה יעשה ניסיון להודיע למשתמש עצמו."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"ערך ×œ× ×—×•×§×™ עבור <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
">%(property)s</a>: %(val)s"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "סינון&nbsp;תוכן"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "העבר ×ל בעל הרשימה"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "שמור"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.\n"
"\n"
"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""
"מדיניות התוכן של תעבורת הרשימה.\n"
"\n"
"             <p>סינון תוכן עובד כך: ×›×שר מתקבל מסר ברשימה\n"
"             וכשסינון תוכן פעיל, ×§×‘×¦×™× ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×‘×•×“×“×™× ×ž×•×©×•×•×™× ×œ× ×’×“-\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">סוגי\n"
"             מסנני×</a>.·×× ×¡×•×’ קובץ המצורף מת××™× ×œ×¨×©×•×ž×” בסוגי\n"
"             המסנני×, ×”×•× ×™×™×ž×—×§.\n"
"\n"
"            <p>×חרי-כן, ×× ×ž×•×’×“×¨×™×<a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> ×¡×•×’×™× ×¢×•×‘×¨×™×</"
"a>,\n"
"            כל קובץ מצורף ×שר <em>×ינו</em> מת××™× ×œ×¡×•×’ עובר\n"
"            יימחק ××£ הו×. ×× ×œ× ×ž×•×’×“×¨×™× ×¡×•×’×™× ×¢×•×‘×¨×™×, ×ž×“×œ×’×™× ×¢×œ\n"
"            בדיקה זו.\n"
"\n"
"            <p>ל×חר סינון ר×שוני ×–×”, כל מצורף <tt>multipart</tt> ריק\n"
"           יימחק. ×× ×ž×¢×˜×¤×ª המסר נש×רת ריקה ל×חר סינון\n"
"           זה, כל המסר יימחק.\n"
"\n"
"            <p>×חר כך, כל קטע <tt>multipart/alternative</tt>\n"
"           יוחלף על ידי חלופה ×”×œ× ×¨×™×§×” הר×שונה בלבד ×חרי\n"
"           הסינון ××\n"
"           <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
"           >חלופות מתקפלות</a> מופעלות.\n"
"\n"
"           <p>לבסוף, כל קטעי <tt>text/html</tt> שנש×רו במסר ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×™×•×ª\n"
"           ×ž×•×—×œ×¤×™× ×œ-<tt>text/plain</tt> ××\n"
"           <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"           >המר html לטקסט פשוט</a> מופעל, וה×תר מוגדר\n"
"           כך שמ×פשר המרות ×לו."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ דוור לסנן תוכן תעבורת הרשימה בהת××\n"
"             להגדרות בהמשך?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr "מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ×שר ×œ×”× ×¡×•×’ תוכן מת××™×."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"השתמש ב×פשרות זו כדי למחוק כל מצורף למסר שמת××™×\n"
"             ל×חד מסוגי התוכן ×”×לה. על כל שורה להכיל מחרוזת\n"
"             שמגדירה <tt>type/subtype</tt> של MIME\n"
"             למשל: <tt>image/gif</tt>. ×ל תכתוב ×ת התת-\n"
"             סוג כדי לכלול ×ת כל התוכן שמת××™× ×œ×¡×•×’ הר×שי,\n"
"             לדוגמ×: <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>×ž×ª×¢×œ×ž×™× ×ž×©×•×¨×•×ª ריקות.\n"
"\n"
"             <p>ר××” ×’× <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >סוגי mime עוברי×</a> לרשימה לבנה של סוגי תוכן."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ש×ין ×œ×”× ×¡×•×’ תוכן מת××™×. הש×ר שדה ×–×”\n"
"             ריק כדי לדלג על בדיקת תוכן זו."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"השתמש בהגדרה זו כדי למחוק כל מצורף למסר ×שר לו ×ין\n"
"             סוג תוכן מת××™×. דרישות ותצורות זהות ל-\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"·············>מסנני סוגי mime</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>הערה:</b> ×× ×ª×•×¡×™×£ רשומות לרשימה זו בלי להוסיף\n"
"             <tt>multipart</tt> לרשימה, כל מסר ×× ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×™×™×“×—×” על ידי\n"
"             מסנן העוברי×."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
"             extension."
msgstr "מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ×©×œ×”× ×¡×™×•×ž×ª ×©× ×§×•×‘×¥ מת××™×."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
"             test."
msgstr ""
"מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ×שר ×œ×”× ×ין סיומת ×©× ×§×•×‘×¥ מת××™×.\n"
"             הש×ר שדה ×–×” ריק כדי לדלג על בדיקת סינון זו."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
"             first part content?"
msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לקפל multipart/alternative לתוכן הקטע הר×שון?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ דוור להמיר קטעי <tt>text/html</tt> לטקסט פשוט?\n"
"             המרה זו מבוצעת ל×חר שמצורפי MIME נמחקו."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr "הפעולה שיש לנקוט ×›×שר מסר מת××™× ×œ×—×•×§×™ מסנן תוכן."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""
"×חת הפעולות הללו ננקטת ×›×שר המסר מת××™× ×œ×חד מחוקי הסינון, קרי: סוג התוכן\n"
"             של הרמה העליונה מת××™× ×œ×חד מבין\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >סוגי סינון mime</a>, ×ו שסוג התוכן של הרמה העליונה\n"
"             <strong>×ינו</strong> מת××™× ×œ×חד מבין ×”-\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >סוגי mime עוברי×</a>, ×ו ש×חרי הסינון קטעי המשנה של\n"
"             המסר, המסר נש×ר ריק.\n"
"\n"
"             <p>לתשומת לבך, פעולה זו ×œ× × × ×§×˜×ª ×× ×œ×חר הסינון עדיין ×§×™×™×\n"
"             תוכן במסר. במקרה ×›×–×”, המסר תמיד מועבר ×ל מנויי הרשימה.\n"
"\n"
"             <p>×›×שר ×ž×¡×¨×™× × ×ž×—×§×™×, נכתבת רשומה ביומן המכילה ×ת זיהוי\n"
"             המסר הנמחק. ×›×שר ×ž×¡×¨×™× × ×“×—×™× ×ו ×ž×•×¢×‘×™× ×ל בעל הרשימה,\n"
"             סיבת הדחייה נכללת בהודעת החזרה ×ל הממנוי המקורי של המסר.\n"
"             ×›×שר ×ž×¡×¨×™× × ×©×ž×¨×™×, ×”× × ×©×ž×¨×™× ×‘×ž×—×™×¦×ª תור מיוחדת בכונן כדי\n"
"             שמנהל ×”×תר יוכל לצפות ×‘×”× (×× ×פשרות הצלה) ×בל ×חרת ×”×\n"
"             נמחקי×. ×”×פשרות ×”×חרונה זמינה רק ×× ×יפשר ×–×ת מנהל ×”×תר."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×¡×•×’ MIME ×œ× ×—×•×§×™: %(spectype)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "הגדרות תקצירי×"

#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "מ×פייני שילוח ×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×צווה."

#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "×”×× ×œ×ž× ×•×™×™ הרשימה מותר לבחור קבלת תעבורת הרשימה בתקצירי×?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "תקציר"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr "רגיל"

#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "××™×–×” מצב משלוח ×”×•× ×‘×¨×™×¨×ª המחדל של ×ž×©×ª×ž×©×™× ×—×“×©×™×?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "רגיל"

#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "בקבלת תקצירי×, ××™×–×” פורמ×ט ×”×•× ×‘×¨×™×¨×ª המחדל?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "××™×–×” גודל ב-KB התקציר צריך להיות לפני ×©×”×•× × ×©×œ×—?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "×”×× ×™×© לשלוח תקציר יומי ×’× ×× ×’×•×“×œ×• מתחת לסף?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "כותרת עליונה שמתווסת לכל תקציר"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr "טקסט מצורף (כהודעה מקדימה, לפני תוכן ×”×¢× ×™×™× ×™×) לר×ש התקציר. "

#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "כותרת תחתונה המתווספת לכל תקציר"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "טקסט מצורף (כהודעה סוגרת) לתחתית התקציר. "

#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "ב×יזו תדירות יש להתחיל כרך ×ª×§×¦×™×¨×™× ×—×“×©?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"×›×שר ×ž×ª×—×™×œ×™× ×›×¨×š חדש, מספר הכרך גדל ב-1\n"
"             ומספר הגיליון חוזר ל-1."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "×”×× ×¢×œ דוור להתחיל כרך ×ª×§×¦×™×¨×™× ×—×“×©?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"קביעת ×פשרות זו מורה לדוור להתחיל כרך חדש\n"
"             ×¢× ×”×•×¦×ת התקציר הב×."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr "×”×× ×¢×œ דוור ×œ×”×•×¦×™× ×ת התקציר ×”×‘× ×›×¢×ª, ×× ×ינו ריק?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr ""
"התקציר ×”×‘× ×™×•×¦× ×›×›×¨×š %(volume)s,\n"
"             מספר %(number)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "התקציר נשלח"

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "×ין תקציר לשלוח."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "ערך ×œ× ×—×•×§×™ עבור המשתנה: %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™ עבור ×פשרות %(property)s: %(val)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"הצבות ×ž×©×ª× ×™× ×œ× ×—×•×§×™×•×ª נמצ×ו במחרוזת             <code>%(property)s</code>\n"
"             <code>%(bad)s</code>\n"
"             <p>יתכן שהרשימה שלך ×œ× ×ª×¤×¢×œ כר×וי עד תיקון\n"
"             בעיה זו."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"המחרוזת <code>%(property)s</code> שלך\n"
"             כנר××” בעלת ×יזו בעיה הניתנת לתיקון בערך\n"
"             החדש שלה. הערך המתוקן ישמש לנו במקומה.\n"
"             × × ×œ×‘×“×•×§ שנית שזה מה שהתכוונת.\n"
"             "

#: Mailman/Gui/General.py:36
msgid "General Options"
msgstr "×פשריות כלליות"

#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "הסתר ×ת כתובת המנוי"

#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "×שר ×ת הדיוור של המנוי"

#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "×ל תשלח העתק של דיוור המנוי לעצמו"

#: Mailman/Gui/General.py:54
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "סנן ×ž×¡×¨×™× ×›×¤×•×œ×™× ×œ×ž× ×•×™×™ הרשימה (×× ×פשר)"

#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr "מ×פייני הרשימה הבסיסיי×, כולל מידע תי×ורי והתנהגות בסיסית."

#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "General list personality"
msgstr "×ופי הכללי של הרשימה"

#: Mailman/Gui/General.py:67
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "×©× ×”×¦×™×‘×•×¨×™ של רשימה זו (מותר ×©×™× ×•×™×™× ×‘×¨×שיות ×”×ותיות בלבד)."

#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"ניתן לשנות ×ת ×”×ותיות הר×שיות של ×©× ×–×” כדי ×©×”×•× ×™×•×¦×’ בציבור בצורה\n"
"             מקובלת ×›×©× ×¢×¦×, ×ו כדי להפוך ר×שי תיבות ל×ותיות ר×שיות,\n"
"             וכדומה. יחד ×¢× ×–×ת ×”×©× ×™×¤×•×¨×¡× ×›×›×ª×•×‘×ª דו×\"ל (למשל:\n"
"             בהודעות ×ישור של מנוי) לכן <em>×ין</em>\n"
" לשנות ×ותו בכל צורה ×חרת.\n"
"             (כתובות דו×\"ל ×ינן רגישות לר×שיות ×”×ותיות, ×בל הן כן רגישות "
"לכמעט\n"
"             כל דבר ×חר. :-)"

#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"כתובת דו×\"ל של מנהל הרשימה. כתובות ×ž× ×”×œ×™× ×ž×¨×•×‘×•×ª\n"
"             מותרות, כל ×חת בשורה נפרדת."

#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"ישנן שני תפקידי בעלות, ×”×ž×™×•×—×¡×™× ×œ×›×œ רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n"
"             ×”× ×”×× ×©×™× ×‘×¢×œ×™ השליטה המוחלטת על כל ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×œ רשימה זו. ×”× "
"רש××™×\n"
"             לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול ב×תר ×–×”.\n"
"\n"
"             <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרש×ות מוגבלות יותר; ×”× ××™× × ×¨×©××™× "
"לשנות ×ת\n"
"             משתני הרשימה, ×בל ×”× ×›×Ÿ רש××™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות מנהלתיות ממתינות, "
"כולל\n"
"             ×ישור ×ו דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול ×‘×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×. "
"כמובן\n"
"             <em>שמנהלי הרשימה</em> ×™×›×•×œ×™× ×’× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ממתינות.\n"
"\n"
"             <p>כדי לחלק ×ת משימות הרשימה בין ×ž×¤×§×—×™× ×•×‘×¢×œ×™×, עליך\n"
"             <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח נפרדת</a>,\n"
"             ולספק ×’× ×ת <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">כתובת\n"
"             דו×\"ל של המפקח</a>. ×©×™× ×œ×‘ שכ×ן ×תה משנה ×ת השדה של מנהלי\n"
"             הרשימה."

#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"כתובת דו×\"ל של מפקח הרשימה. כתובות ×ž×¤×§×—×™× ×ž×¨×•×‘×•×ª\n"
"             מותרות, כל ×חת בשורה נפרדת."

#: Mailman/Gui/General.py:104
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"ישנן שני תפקידי בעלות, ×”×ž×™×•×—×¡×™× ×œ×›×œ רשימת דיוור. <em>מנהלי הרשימה</em>\n"
"             ×”× ×”×× ×©×™× ×‘×¢×œ×™ השליטה המוחלטת על כל ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×œ רשימה זו. ×”× "
"רש××™×\n"
"             לשנות כל משתנה תצורה שזמין דרך עמודי הניהול ב×תר ×–×”.\n"
"\n"
"             <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרש×ות מוגבלות יותר; ×”× ××™× × ×¨×©××™× "
"לשנות ×ת\n"
"             משתני הרשימה, ×בל ×”× ×›×Ÿ רש××™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות מנהלתיות ממתינות, "
"כולל\n"
"             ×ישור ×ו דחייה של בקשות מנוי ממתינות, וטיפול ×‘×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×. "
"כמובן\n"
"             <em>שמנהלי הרשימה</em> ×™×›×•×œ×™× ×’× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ממתינות.\n"
"\n"
"             <p>כדי לחלק ×ת משימות הרשימה בין ×ž×¤×§×—×™× ×•×‘×¢×œ×™×, עליך\n"
"             <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח נפרדת</a>,\n"
"             ולספק ×’× ×ת כתובת דו×\"ל של המפקח בקטע ×–×”. ×©×™× ×œ×‘ שכ×ן ×תה משנה "
"×ת השדה של מפקחי\n"
"             הרשימה."

#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "ביטוי קצר שמת×ר רשימה זו."

#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
"×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×ª×ור ×–×” ×›×שר רשימה זו מוצגת ביחד ×¢× ×¨×©×™×ž×•×ª ×חרות,\n"
"             בכותרות, וכדומה. ×”×•× ×¦×¨×™×š להיות כמה שיותר תמציתי, ×בל עדיין "
"שמהות\n"
"             הרשימה תהיה ברורה."

#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"ת×ור הכרות - כמה פסק×ות - המת×ר ×ת הרשימה. ×”×•× ×™×™×›×œ×œ, ×›-html,\n"
"             בר×ש עמוד המידע של הרשימה. \"×נטר\" מסמן סוף ×¤×™×¡×§× - ר××” ×ת\n"
"             ×”×¤×¨×˜×™× ×œ×§×‘×œ×ª מידע מוסף."

#: Mailman/Gui/General.py:137
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"הטקסט יטופל כ-html <em>פרט לכך</em> ששורות חדשות\n"
"             יהפכו ל-&lt;br&gt;·-·ל×פשר שימוש בקישורי×, טקסט מפורמט מר×ש, "
"וכדומה. ×בל\n"
"             ×ין להשתשמ ב\"×נטר\" ××œ× ×‘×ž×§×•× ×©×‘×¨×¦×•× ×š שתיפתח ×¤×™×¡×§× ×—×“×©×”.  "
"ובדוק ×ת השינוי×\n"
"             שלך- html ×œ× ×ª×§×™×Ÿ (לדוגמת מבני HTML ×œ×œ× ×¡×™×•×ž×ª מסוימי×) ×™×›×•×œ×™× "
"למנוע תצוגה\n"
"             של עמוד המידע כולו."

#: Mailman/Gui/General.py:145
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "הקידומת של שורת ×”× ×•×©× ×©×œ דיוור לרשימה."

#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list.\n"
"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
"             "
msgstr ""
"טקסט ×–×” ×™×ž×•×§× ×œ×¤× ×™ שורת ×”× ×•×©× ×‘×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×ל הרשימה, כדי\n"
"             להבדיל בין ×ž×¡×¨×™× ×”×‘××™× ×ž×¨×©×™×ž×•×ª דיוור שונות בתיבות הדו×ר.  קיצור "
"×”×•× ×—×©×•×‘ ×›×ן,\n"
"             ×–×” מקובל לקצר שמות רשימות דיוור ××¨×•×›×™× ×œ×ž×©×”×• קומפקטי יותר, "
"ובלבד\n"
"             שעדיין תהיה ×פשרות לזהות ×ת רשימת הדיוור.\n"
"             ניתן להוסיף מספר סידורי על ידי הור×ת הצבה d%%, למשל;\n"
"             [×©× ×”×¨×©×™×ž×” d%%] -> [×©× ×”×¨×©×™×ž×” 123]\n"
"                            (×©× ×”×¨×©×™×ž×” %%05d) -> (×©× ×”×¨×©×™×ž×” 00123)\n"
"             "

#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"הסתר ×ת שולח המסר, והחלף ×ותו בכתובת הרשימה (מסיר ×ת\n"
"             שדות מ×ת, השולח והשב-×ל)"

#: Mailman/Gui/General.py:160
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "שינוי בלתי הפיך של כותרת <tt>השב-×ל:</tt>"

#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"×”×× ×™×© להסיר ×ת כותרת ×”-<tt>השב-×ל:</tt> הנמצ×ת במסר\n"
"             המקורי? ×× ×›×Ÿ, ×–×” יעשה בלי כל קשר לזה שדוור הוסיף כותרת\n"
"             <tt>השב ×ל:</tt> מפורשת ×ו ל×."

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Explicit address"
msgstr "כתובת מפורשת"

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Poster"
msgstr "השולח"

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "This list"
msgstr "רשימה זו"

#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"ל×ן ×ž×¢× ×™× ×œ×ž×¡×¨×™× ×©×œ רשימה זו מיועדי×?             <tt>השולח</tt> ×”×™× ×”×”×ž×œ×¦×” "
"<em>החמה</em> עבור רוב רשימות דיוור."

#: Mailman/Gui/General.py:175
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""
"הגדרה זו שולטת בכיצד מטפל דוור בכותרות <tt>השב-×ל:</tt>             ×‘×ž×¡×¨×™× "
"×”×–×•×¨×ž×™× ×“×¨×š רשימת דיוור זו. ×›×שר ×–×” מוגדר ×›-<em>השולח</em>, דוור ל×\n"
"             מוסיף כותרת <tt>השב-×ל:</tt>, למרות ש×× ×§×™×™×ž×ª כותרת כזו במסר "
"המקורי, ×”×™×\n"
"             ×œ× × ×ž×—×§×ª. קביעת ערך ×–×” ×›-<em>רשימה זו</em> ×ו ל- <em>כתובת\n"
"             מפורשת</em> גורמת לדוור להכניס כותרת <tt>השב-×ל:</tt> מסוימת\n"
"             בכל המסרי×, ומוחק ×ת הכותרת המקורית ×× ×¦×¨×™×š. (<em>כתובת מפורשת</"
"em>\n"
"             מכניס ×ת הערך של  <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address"
"\">\n"
"             כתובת השב-×ל</a>).\n"
"\n"
"             ישנן סיבות רבות מדוע ×œ× ×œ×”×›× ×™×¡ ×ו למחוק ×ת כותרת ×”-<tt>השב-×ל:</"
"tt>.\n"
"             ×חת ×”×™× ×©×™×© ×©×•×œ×—×™× ×©×¡×•×ž×›×™× ×¢×œ הגדרות ×”-<tt>השב-×ל:</tt> ×©×œ×”× "
"כדי לציין\n"
"             ×ת הכתובת התקפה שלה×. ×חרת ×”×™× ×©×©×™× ×•×™ <tt>השב-×ל:</tt> ×’×•×¨× "
"לקושי\n"
"             במתן ×ž×¢× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×. ר××” <a \n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי "
"בלתי הפיך של\n"
"            `השב-×ל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף ×‘× ×•×©× ×–×”  .\n"
"             ר××” <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> "
"שינוי בלתי הפיך \n"
"             של כותרת השב-×ל נחשב שימושי</a> לדעה שונה ×‘× ×•×©× ×–×”.\n"
"\n"
"             <p>יש רשימות דיוור בעלות הרש×ות שילוח מוגבלות, ×¢× ×¨×©×™×ž×” מקבילה\n"
"             מוקדשת לדיון. דוגמ×ות ×›×לה הן רשימות `patches' ×ו `checkin',\n"
"             בהן ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ª×•×›× ×” × ×©×œ×—×™× ×‘×¢×–×¨×ª מערכת בקרת תצורה, ×בל הדיון\n"
"             ×‘×©×™× ×•×™×™× ×לה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחי×. כדי לתמוך בסוג "
"רשימות\n"
"             דיוור ×–×”, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע ×ת כתובת ×”-\n"
"             <tt>השב-×ך:</tt> להצביע ×ל הרשימה המקבילה."

#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "כותרת <tt>השב-×ל:</tt> מפורשת."

#: Mailman/Gui/General.py:209
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"זוהי הכתובת הנקבעת בכותרת <tt>השב-×ל:</tt> ×›×שר הגדרת ×”- <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">×ž×¢× ×™× × ×©×œ×—×™× ×ל "
"הרשימה</a>\n"
"             נקבעת כ-<em>כתובת מפורשת</em>.\n"
"\n"
"           <p> -ישנן סיבות רבות מדוע ×œ× ×œ×”×›× ×™×¡ ×ו למחוק ×ת כותרת ×” <tt>השב-"
"×ל:</tt>.\n"
"             ×חת ×”×™× ×©×™×© ×©×•×œ×—×™× ×©×¡×•×ž×›×™× ×¢×œ הגדרות ×”- <tt>השב-×ל:</tt> ×©×œ×”× "
"כדי לציין\n"
"             ×ת הכתובת התקפה שלה×.  ×חרת ×”×™× ×©×©×™× ×•×™ <tt>השב-×ל:</tt> ×’×•×¨× "
"לקושי\n"
"             במתן ×ž×¢× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×.  ר××” <a \n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> שינוי "
"בלתי הפיך של\n"
"             'השב-×ל' נחשב פוגעני</a> לדיון מקיף ×‘× ×•×©× ×–×”.  \n"
"             ר××” <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> "
"שינוי בלתי הפיך \n"
"            של כותרת השב-×ל נחשב שימושי</a> לדעה שונה ×‘× ×•×©× ×–×”.\n"
"\n"
"            <p>יש רשימות דיוור בעלות הרש×ות שילוח מוגבלות, ×¢× ×¨×©×™×ž×” מקבילה\n"
"             מוקדשת לדיון.  דוגמ×ות ×›×לה הן רשימות `patches' ×ו `checkin',\n"
"             בהן ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ª×•×›× ×” × ×©×œ×—×™× ×‘×¢×–×¨×ª מערכת בקרת תצורה, ×בל הדיון\n"
"             ×‘×©×™× ×•×™×™× ×לה מתנהל ברשימת דיוור של מפתחי×.  כדי לתמוך בסוג "
"רשימות\n"
"             דיוור ×–×”, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע ×ת כתובת ×”-\n"
"            <tt>השב-×ל:</tt ·להצביע ×ל הרשימה המקבילה.\n"
"\n"
"             <p>×©×™× ×œ×‘ ש×× ×”×ž×¡×¨ המקורי כולל כותרת <tt>השב-×ל:</tt>, ×”×™× ×œ× "
"תשונה."

#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "הגדרות מיטרייה של רשימה"

#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr "שלח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×ל, למשל כתובת \"-owner\" ×‘×ž×§×•× ×™×©×™×¨×•×ª למשתמש."

#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"קבע ערך ×–×” ל-כן ×›×שר רשימה זו מיועדת להכיל רשימות\n"
"             דיוור ×חרות.  ×›×שר פעיל, הודעות meta כדוגמת ××™×©×•×¨×™× ×•×ª×–×›×•×¨×•×ª "
"סיסמ×\n"
"             תשלחנה ×ל כתובת המופקת מתוך הכתובת של המנוי.- ×”×•× ×™×§×‘×œ ×ת\n"
"             הסיומת \"umbrella_member_suffix\" מצורפת ×œ×©× ×—×©×‘×•×Ÿ המנוי."

#: Mailman/Gui/General.py:252
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
"הסיומת להשתמש ×›×שר רשימה זו ×”×™× ×ž×™×˜×¨×™×™×” עבור רשימות\n"
"             ×חרות, בהת×× ×œ×”×’×“×¨×” של \"רשימת מיטרייה\" הקודמת."

#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"×›×שר \"רשימת מיטרייה\" פעילה ומסמנת שרשימות ×חרות מנויות ברשימה\n"
"             זו, ××–×™ הודעות מנהלתיות כגון ××™×©×•×¨×™× ×•×ª×–×›×•×¨×•×ª ×¡×™×¡×ž× ×œ× ×מורות "
"להישלח ×ל\n"
"             כתובות הרשימות המנויות, ×לה ×ל ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ הרשימות המנויות. במקרה "
"×–×”\n"
"             ערך הגדרה זו מצורף ×ל ×©× ×—×©×‘×•×Ÿ המנוי עבור הודעות ×לו.  הבחריה\n"
"             הטיפוסית ×”×™× `-owner'. להגדרה זו ×ין השפעה כלשהי ×›×שר הגדרת\n"
"             \"רשימת מיטרייה\" בעלת ערך \"ל×\"."

#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "שלח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×—×•×“×©×™×•×ª?"

#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"קבע ערך ×–×” לפעיל ×× ×‘×¨×¦×•× ×š שמנויי הרשימה יקבלו תזכורות סיסמ×\n"
"             חודשיות. ×©×™× ×œ×‘ ×©×ž× ×•×™× ×™×›×•×œ×™× ×œ×§×‘×•×¢ ×ת הערך ×œ×œ× ×¤×¢×™×œ עבור "
"התזכורות של עצמ×."

#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr ""
"טקסט מיוחד לרשימה שמקדימה ×ת הודעת ברכת הצטרפות של מנויי×\n"
"             חדשי×."

#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"ערך ×–×”, ×× ×‘×›×œ×œ, יתווסף לר×ש הודעת ברכת ההצטרפות של\n"
"             ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™×.  יתרת הודעת הברכה כבר מת×רת ×ת הכתובות החשובות "
"×•×§×™×©×•×¨×™× ×¢×‘×•×¨\n"
"             רשימת הדיוור, לכן ×תה ×œ× ×¦×¨×™×š לכלול ×“×‘×¨×™× ×›×לה ×›×ן.  ×”×•× ×¦×¨×™×š "
"לכלול רק ×“×‘×¨×™× ×©×”×\n"
"             ×™×™×—×•×“×™×™× ×œ×ž×©×™×ž×”, כמו מדיניות, כללי התנהגות, מגמת הקבוצה "
"וכדומה.\n"
"\n"
"             <p>×©×™× ×œ×‘ שטקסט ×–×” יתקפל, בהת×× ×œ×›×œ×œ×™× ×”×‘××™×:\n"
"             <ul><li>כל ×¤×™×¡×§× ×ž×ª×ž×œ×ת כך ש×ין בה שורות ×רוכות מ-70 תווי×\n"
"                 <li>שורות שמתחילות ברווח לבן, ×œ× ×ž×ž×•×œ×ות\n"
"                 <li>שורה ריקה מפרידה בין פיסק×ות.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "שלח הודעת \"ברכת המצטרף\" ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™×?"

#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"כבה ×פשרות זו ×× ×תה מתכוון ×œ×¨×©×•× ×× ×©×™× ×™×“× ×™×ª ×•×œ× ×¨×•×¦×” ×©×”× ×™×“×¢×•\n"
"             שזה מה שעשית.  ×פשרות זו שימושית במיוחד להעביר רשימות דיוור "
"ממנהל\n"
"             רשימות ×חר ×ל דוור בצורה שקופה."

#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"טקסט שנשלח ×ל ×× ×©×™× ×©×¢×•×–×‘×™× ×ת הרשימה.  ×× ×¨×™×§, ×œ× ×™×™×ª×•×•×¡×£ טקסט מיוחד\n"
"             להודעת ביטול המנוי."

#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "שלח הודעת פרידה ל×× ×©×™× ×¢× ×‘×™×˜×•×œ המנוי שלה×?"

#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"×”×× ×ž×¤×§×— הרשימה מקבל הודעה מידית בדבר בקשות חדשות,\n"
"             בנוסף להודעות ×”× ×ספות ברמה היומית?"

#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"מפקחי רשימות (ומנהלי רשימות) ×ž×§×‘×œ×™× ×ª×–×›×•×¨×•×ª יומיות של בקשות\n"
"             שממתינות ל×ישור, כמו מנוי ×ל רשימה מפוקחת, ×ו ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™× "
"מסיבה זו\n"
"             ×ו ×חרת.  קביעת ×פשרות זו גורמת ×’× ×œ×ž×©×œ×•×— הודעות מיד ×¢× ×§×‘×œ×ª "
"בקשות\n"
"             חדשות."

#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr "×”×× ×ž× ×”×œ×™× ×¦×¨×™×›×™× ×œ×§×‘×œ הודעות על ×ž× ×•×™×™× ×•×‘×™×˜×•×œ מינויי×?"

#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "שלח דו×ר ×ל השולח ×›×שר המסר שלו ממתין ל×ישור?"

#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Additional settings"
msgstr "הגדרות נוספות"

#: Mailman/Gui/General.py:330
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "פיקוח ×—×¨×•× ×©×œ כל תעבורת הרשימה."

#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"×›×שר ×פשרות זו פעילה, כל תעבורת הרשימה עוברת פיקוח חרו×,\n"
"             כלומר, מוחזקת לפיקוח.  הפעל ×פשרות זו ×›×שר הרשימה שלך עוברת "
"תקופה\n"
"             מת×רכת של הודעות ×ויינות, וברצונך ליצור תקופת צינון."

#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"×פשריות ברירת מחדל של ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™× ×”×ž×¦×˜×¨×¤×™× ×ל הרשימה\n"
"             <input·type=\"hidden\" name=\"new_member_options\"\n"
"............·value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr ""
"×›×שר מנוי חדש × ×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×”, קבוצת ההגדרות הר×שנית שלו נלקחת\n"
"             מערך משתנה זה."

#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(מסנן מנהלתי) בדוק דיוור ויירט ×ת ×לה שנר××™×\n"
"            כבקשות מנהלתיות?"

#: Mailman/Gui/General.py:353
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"בדיקות מנהלתיות תבדוקנה דו×ר כדי לר×ות ×× ×”×•× ×‘×˜×¢×•×ª\n"
"             בקשה מנהלתית (כמו הרשמה, ביטול הרשמה, וכו'), ותוסיף\n"
"             ×ותו לתור בקשות המנהלתיות, תוך משלוח הודעה למנהל על הבקשה החדשה."

#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr "×ורך המירבי של גוף מסר בקילובייט (KB).  השתמש ב-0 ×œ×œ× ×ž×•×’×‘×œ."

#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
"             Membership List."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "×©× ×”×ž×רח המועדף עבור דו×\"ל של רשימה זו."

#: Mailman/Gui/General.py:370
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"\"×©× ×”×ž×רח\" ×”×•× ×©× ×”×ž×•×¢×“×£ עבור כתובות הקשורות לדוור\n"
"             במ×רח ×–×”, וצריך בדרך כלל להיות כתובת מרכזיית הדו×ר של המ×רח, ×× "
"יש.\n"
"             הגדרה זו יכולה להיות שימושית לבחור מבין שמות ×©×•× ×™× ×©×œ מ×רח ×שר "
"לו\n"
"             כתובות שונות."

#: Mailman/Gui/General.py:382
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ ×ž×¡×¨×™× ×ž×¨×©×™×ž×ª דיוור ×–×” לכלול ×ת כותרות ×”-\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n"
"             (קרי: <tt>List-*</tt>)? <em>כן</em> ×”×™× ×”×”×ž×œ×¦×” החמה."

#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369 מגדיר קבוצה של כותרות List-* שבדרך כלל מוסיפי×\n"
"             לכל מסר שנשלח למנויי הרשימה.  ×לו מיועדות לסייע למשתמשי קצה "
"שמשתמשי×\n"
"             בקור××™ דו×\"ל תו×מי תקני×.  ב×ופן נורמלי, הן צריכות להיות "
"פעילות תמיד.\n"
"\n"
"             <p>××£ על פי כן, עדיין ×œ× ×›×œ תוכנה לקרי×ת דו×\"ל תו×מת תקני×, "
"ו×× ×™×© לך כמות\n"
"             גדולה של ×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×ž×ª×ž×©×™× ×‘×ª×•×›× ×•×ª ×©×œ× ×ª×•×מות תקני×, יתכן שכותרות "
"×לו\n"
"             ירגיזו ×ות×.  ×תה צריך ×§×•×“× ×œ× ×¡×•×ª לחנך ×ת ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×ž×“×•×¢ כותרות "
"×לו נחוצות,\n"
"             וכיצד ×œ×”×—×‘×™× ×ותן בלקוח הדו×ר שלה×.  ×›×ž×•×¦× ×חרון ×פשר להפוך "
"כותרות ×לו לל×\n"
"             פעילות, ×בל ×–×” ×œ× ×ž×•×ž×œ×¥ (ולמעשה היכולת ×œ×”×¢×œ×™× ×›×•×ª×¨×•×ª ×לו עשויה "
"להיעל×)."

#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "×”×× ×“×™×•×•×¨ להכיל ×ת כותרת <tt>List-Post:</tt>?"

#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"כותרת <tt>List-Post:</tt> ×”× ×” ×חת הכותרות המומלצות על ידי\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             עבור רשימות דיוור <em>הודיה-בלבד</em>, רק לקבוצה מ×וד מצומצמת "
"של ×נשי×\n"
"             זכות לשלוח ×ל הרשימה, ×•×œ×ž× ×•×™×™× ×”××—×¨×™× ×œ×¨×•×‘ ×ין זכות לשלוח דו×ר "
"×ל הרשימה.\n"
"             עבור רשימות מסוג זה הכותרת <tt>List-Post:</tt> מטעה. בחר ב-"
"<em>ל×</em>\n"
"             כדי למנוע ×ת הכללת כותרת זו. (×–×” ×ינו משפיע על הופעתן של "
"כותרות\n"
"             <tt>List-*:</tt> ×חרות.("

#: Mailman/Gui/General.py:421
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
"            Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
"מחק ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™× ×™×©× ×™× ×™×•×ª×¨ ממספר ×™×ž×™× ×–×”.\n"
"             השתמש ב-0 ×©×œ× ×œ×‘×¦×¢ מחיקה ×וטומטית."

#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"מ×פיין <b>×©× ×מיתי</b> ×œ× ×©×•× ×”!\n"
"             מותר לו להיות שונה ×ž×©× ×”×¨×©×™×ž×” בר×שיות ×ª×•×•×™× ×‘×œ×‘×“."

#: Mailman/Gui/General.py:448
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
"                        "
msgstr ""

#: Mailman/Gui/General.py:459
#, fuzzy
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
"            changed!  It must be an integer > 0."
msgstr ""
"מ×פיין <b>×©× ×מיתי</b> ×œ× ×©×•× ×”!\n"
"             מותר לו להיות שונה ×ž×©× ×”×¨×©×™×ž×” בר×שיות ×ª×•×•×™× ×‘×œ×‘×“."

#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף השב-×ל: לכתובת מפורשת ××\n"
"             כתובת זו ריקה.  מ×פס ×¢×¨×›×™× ×לה."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "×פשריות&nbsp;שפה"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "הגדרות שפה טבעית (בנ×ו×)."

#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "שפת ברירת המחדל של רשימה זו."

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
"זוהי שפה הטבעית ברירת המחדל של רשימת דיוור זו.  ××\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> יותר משפה "
"×חת\n"
"             </a>נתמכת, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×™×•×›×œ×• לבחור ×ת המועדפת על ×™×“× ×‘×ינטר×קציה "
"מול הרשימה.\n"
"             כל יתר ×”×ינטר×קציות יתנהלו בשפה ברירת המחדל.  ×–×” הדין לגבי "
"×ž×¡×¨×™× ×ž×‘×•×¡×¡×™ ×תר\n"
"             ומבוססי דו×\"ל, ×בל ×œ× ×œ×’×‘×™ דו×\"ל ×©×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×•×œ×—×™×."

#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "השפות הנתמכות על ידי רשימה זו."

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"×לו הן השפות הטבעיות הנתמכות על ידי רשימה זו. ×©×™× ×œ×‘ שה-\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">שפה\n"
"             ברירת המחדל</a> חייבת להיות ברשימה זו."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "תמיד"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "לפי הצורך"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "×œ×¢×•×œ× ×œ×"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"קדד ×ת\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">קידומת\n"
"             הנוש×</a> ×’× ×× ×”×™× ×ž×›×™×œ×” רק תווי ASCII?"

#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"×× ×©×¤×” ברירת המחדל של הרשימה שלך משתמשת ×‘×ª×•×•×™× ×©×ינן ASCII\n"
"             והקידומת מכילה ×ª×•×•×™× ×©×ינן ASCII, הקידומת תמיד תקודד בהת×× "
"×œ×ª×§× ×™× ×”×¨×œ×•×•× ×˜×™×™×.\n"
"             ×בל ×× ×”×§×™×“×•×ž×ª מכילה רק ×ª×•×•×™× ASCII, ×ולי תרצה לקבוע ×פשרות זו "
"ל-<em>לעול×\n"
"             ל×</em> כדי להמנע מקידוד הקידומת.  ×–×” יכול לעשות כותרות × ×•×©× "
"יותר קרי×ות\n"
"             ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×œ×™ ×§×•×¨× ×“×•×\"ל ×©×œ× ×ž×˜×¤×œ ×›×™×ות בקידוד ×©×œ× ASCII.\n"
"\n"
"             יש ×œ×©×™× ×œ×‘ לכך ש×× ×”×¨×©×™×ž×” שלך מקבלת כותרות × ×•×©× ×ž×§×•×“×“×•×ª ×•×’× ×œ× "
"מקודדות יתכן\n"
"             שתרצה לקבוע הגדרה זו <em>לפי הצורך</em>.  בעזרת הגדרה זו דוור "
"×œ× ×™×§×“×“\n"
"             קידומות ASCII ×›×שר ש×ר הכותרת מכילה רק ×ª×•×•×™× ASCII, ×בל ×× "
"הכותרת המקורית\n"
"             מכילה ×ª×•×•×™× ×©×ינן ASCII, ×”×•× ×™×§×“×“ ×ת הקידומת.  ×–×” מונע דו-"
"משמעות ×‘×ª×§× ×™× ×©×™×›×•×œ\n"
"             ×œ×’×¨×•× ×œ×§×•×¨××™ דו×\"ל ×ž×¡×•×™×ž×™× ×œ×”×¦×™×’ ×¨×•×•×—×™× ×ž×™×•×ª×¨×™× ×ו להחסיר "
"×¨×•×•×™× ×‘×™×Ÿ הקידומת לכותרת\n"
"             המקורית."

#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "ניהול&nbsp;מנויי×..."

#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "רשימת&nbsp;המנויי×"

#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "מינוי&nbsp;המוני"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "ביטול-מנוי&nbsp;המוני"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "הגדרות&nbsp;לל×-תקצירי×"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "מדיניות לגבי תעבורה הנמסרת מיד."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr "×”×× ×œ×ž× ×•×™×™× ×ž×•×ª×¨ לבחור לקבל דו×ר מידית, ×‘×ž×§×•× ×‘×צוות תקצירי×?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "הת×מה ×ישית מל××”"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"×”×× ×¢×œ דוור להת××™× ×ישית כל דיוור ×©×œ× ×ª×§×¦×™×¨?\n"
"             ×–×” שימושי ×œ×¢×ª×™× ×¢×‘×•×¨ רשימות הודיה בלבד, ×בל <a\n"
"             href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">×§×¨× ×ת הפרטי×</a>\n"
"             לדיון חשוב ×œ× ×•×©× ×‘×™×¦×•×¢×™×."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables that can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"בדרך כלל, דוור שולח ×ת הודעות המסירה הרגילות לשרת הדו×ר ב×וצוות.\n"
"             ×–×” יעיל הרבה יותר ×›×™ ×”×•× ×ž×§×˜×™×Ÿ ×ת כמות התעבורה בין דוור לשרת "
"הדו×ר.\n"
"\n"
"             <p>×בל יש רשימות שלהן עדיף גישה מתו×מת ×ישית יותר. במקרה ×›×–×”, "
"דוור יוצר\n"
"             הודעה חדשה עבור כל מנוי ברשימת המסירה הרגילה.  הפעלת תכונה זו "
"יכולה לפגוע\n"
"             בביצועי ×”×תר שלך, לכן יש לשקול בכובד ר×ש ×× ×¤×©×¨×” זו כד×ית, ×ו "
"×× ×™×© דרכי×\n"
"             ×חרות להשיג ×ת המטרות שלך.  ×תה ×’× ×¦×¨×™×š לנטר ×ת העומס על המערכת "
"כדי\n"
"             ×œ×•×•×“× ×©×”×•× ×¡×‘×™×¨.\n"
"\n"
"             בחר <em>ל×</em> כדי לבטל הת×מה ×ישית ולשלוח ×ž×¡×¨×™× ×œ×ž×•×™×™× "
"ב×וצוות.  בחר\n"
"             <em>כן</em> כדי להת××™× ×ישית ×ת המסירה וכדי ל×פשר שימוש "
"×‘×ž×©×ª× ×™× \n"
"             בכותרות עליונות ותחתונות (ר××” בהמשך).  בנוסף, על ידי בחירת "
"<em>הת×מה\n"
"             ×ישית מל××”</em> כותרת <code>×ל</code> של ×ž×¡×¨×™× × ×ž×¡×¨×™× ×ª×©×•× ×” "
"לכלול\n"
"             ×ת הכתובת של המנוי ×‘×ž×§×•× ×›×ª×•×‘×ª המסירה של הרשימה.\n"
"\n"
"             <p>×›×שר הת×מה ×ישית פעילה, ×™×©× × ×¢×•×“ כמה משתני הרחבה ש×פשר לכלול "
"ב-\n"
"            <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">כותרת העליונה</a> וב-\n"
"            <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">כותרת התחתונה</a>.של "
"המסר\n"
"\n"
"            <p>משתני הרחבה ×לה יהיו ×–×ž×™× ×™× ×œ×›×•×ª×¨×•×ª העליונות ולכותרות "
"התחתונות של המסרי×\n"
"            שלך, ×›×שר תכונה ×–×ת פעילה.\n"
"\n"
"            <ul><li><b>user_address</b>·-·הכתובת של המשתמש,\n"
"                    מ×ולץ ל×ותיות ×œ× ×¨×שיות.\n"
"                <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת ×¢× ×©×ž×™×¨×ª ×ותיות "
"ר×שיות \n"
"                    בה ×¨×©×•× ×”×ž× ×•×™.\n"
"                <li><b>user_password</b> - ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ המשתמש.\n"
"                <li><b>user_name</b> - ×©× ×”×ž×œ× ×©×œ המשתמש.\n"
"                <li><b>user_optionsurl</b> - קישור ×ל עמוד ההגדרות של "
"המשתמש.\n"
"             </ul>\n"
"             "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"×›×שר <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">הת×מה ×ישית</a>·פעילה\n"
"עבור רשימה זו, ×™×©× × ×¢×•×“ כמה משתני הרחבה ש×פשר לכלול בכותרת העליונה ובכותרת "
"התחתונה\n"
"\n"
"            <ul><li><b>user_address</b> - הכתובת של המשתמש,\n"
"                    מ×ולץ ל×ותיות ×œ× ×¨×שיות.\n"
"                <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת ×¢× ×©×ž×™×¨×ª ×ותיות "
"ר×שיות \n"
"                    בה ×¨×©×•× ×”×ž× ×•×™.\n"
"                <li><b>user_password</b> - ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ המשתמש.\n"
"                <li><b>user_name</b> - ×©× ×”×ž×œ× ×©×œ המשתמש.\n"
"                <li><b>user_optionsurl</b> - קישור ×ל עמוד ההגדרות של "
"המשתמש.\n"
"             </ul>\n"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "הכותרת העליונה שיש להוסיף ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×œ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™×"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "טקסט ×©×ž×•×¡×™×¤×™× ×œ×¨×ש כל מסר למסירה מיידית. "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "כותרת תחתונה להוסיף ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×œ×ž× ×™×™× ×¨×’×™×œ×™×"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "טקסט שמתווסף בתחתית כל מסר למסירה מיידית. "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr "לקרצף ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ ×ž×¡×¨×™× ×œ×ž×¡×™×¨×” רגילה?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
"             disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
"×›×שר ×תה מקרצף מצורפי×, ×”× ×ž××•×—×¡× ×™× ×‘×יזור ×רכיון ×•× ×•×¦×¨×™× ×§×™×©×•×¨×™×\n"
"            במסר כדי ×©×ž× ×•×™×™× ×™×•×›×œ×• לגשת ××œ×™×”× ×‘×¢×–×¨×ª דפדפן.  ×× ×ª×¨×¦×” ×œ×”×¢×œ×™× "
"×ת\n"
"            ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×’×ž×¨×™, ×פשר להשתמש בהגדרות מסנני תוכן."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
#, fuzzy
msgid "Sibling lists"
msgstr "שומר רשימה"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
"             siblings."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
"             administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "סיסמ×ות"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "הגדרות פרטיות..."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "כללי&nbsp;מנוי"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "מסנני&nbsp;שולחי×"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "מסנני&nbsp;נמעני×"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "מסנני&nbsp;דו×ר-זבל"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "לל×"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "×שר"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "חייב ×ישור"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "×מת ו×שר"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "×ילו ×¦×¢×“×™× ×“×¨×•×©×™× ×œ×”×¨×©×ž×”?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"×œ×œ× - ×œ×œ× ×¦×¢×“×™ ×ימות (<em>×œ× ×ž×•×ž×œ×¥</em>)<br>\n"
"                           ×מת (*) - דרוש צעד של ×ישור בדו×\"ל<br>\n"
"                           דרוש ×ישור - דורש ×ישור מנהל הרשימה עבור "
"מנויי×<br>\n"
"                           ×מת ו×שר - ×’× ×ימות ×•×’× ×ישור\n"
"                           <p>(*) ×›×שר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה "
"×¢× ×ž×¡×¤×¨\n"
"                           בקשת מנוי ייחודי, שעליו לענות עליה כדי להרש×."
"<br>\n"
"\n"
"                           ×–×” מונע מ×× ×©×™× ×©×•×‘×‘×™× (×ו זדוניי×) מליצור\n"
"                           ×ž× ×•×™×™× ×‘×©× ××—×¨×™× ×œ×œ× ×ישור×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"×מת (*) - דרוש צעד של ×ישור בדו×\"ל<br>\n"
"                           דרוש ×ישור - דורש ×ישור מנהל הרשימה עבור "
"מנויי×<br>\n"
"                           ×מת ו×שר - ×’× ×ימות ×•×’× ×ישור\n"
"                           <p>(*) ×›×שר מישהו מבקש מנוי, דוור שולך לו הודעה "
"×¢× ×ž×¡×¤×¨\n"
"                            בקשת מנוי ייחודי שעליו לענות עליה כדי להרש×."
"<br>\n"
"\n"
"                            ×–×” מונע מ×× ×©×™× ×©×•×‘×‘×™× (×ו·זדוניי×) מליצור\n"
"                            ×ž× ×•×™×™× ×‘×©× ××—×¨×™× ×œ×œ× ×ישור×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"פרק ×–×” מ×פשר לך לקבוע מדיניות חשיפה של הרשמה ומנוי.\n"
"           ×תה ×’× ×™×›×•×œ לקבוע ×× ×¨×©×™×ž×” זו ציבורית ×ו ל×.  ר××” ×’× ×ת פרק\n"
"             <a href=\"%(admin)s/archive\">×פשריות ×רכיון</a> עבור הגדרות \n"
"           פרטיות ×”×רכיון נפרדות."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr "הרשמה"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr "×¤×¨×¡× ×¨×©×™×ž×” זו ×›×שר ×× ×©×™× ×©×•××œ×™× ×ילו רשימות קיימות במכונה זו?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr "×”×× ×“×¨×•×© ×ישור מפקח לבקשות ביטול מנוי? (<em>ל×</em> מומלץ)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"×›×שר מנוי רוצה לעזוב רשימה, ×”×•× ×™×‘×¦×¢ בקשת ביטול הרשמה,\n"
"             ב×מצעות ×”×תר ×ו ב×מצעות דו×\"ל. לרוב, לטובתך ל×פשר ביטולי מנוי "
"×¤×ª×•×—×™× ×›×“×™\n"
"             ×©×ž×©×ª×ž×©×™× ×™×•×›×œ×• חהסיר ×ת ×¢×¦×ž× ×ž×”×¨×©×™×ž×” בקלות (×–×” מ×וד מרגיז ××•×ª× "
"××\n"
"             ×”× ×œ× ×ž×¦×œ×™×—×™× ×œ×¨×“×ª מרשימה!).\n"
"\n"
"             <p>×בל יש רשימות ×©×–×§×•×§×™× ×œ×ישור מפקח לפני עיבוד בקשה לביטול "
"מנוי.\n"
"             ×“×•×’×ž× ×œ×›×š ×”×•× ×¨×©×™×ž×ª דיוור של חברה, שכל ×”×¢×•×‘×“×™× ×‘×” ×—×™×™×‘×™× ×œ×”×™×•×ª "
"מנוי×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "רשימת חסומי×"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr "רשימת כתובות חסומות ש×סור להן ×œ×”×™×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” זו."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"כתובות ברשימה זו חסומות לחלוטין מ×פשרות הרשמה לרשימת דיוור זו,\n"
"             בלי כל תוספת פיקוח.  הוסף כתובת ×חת לכל שורה; התחל ×ת השורה\n"
"             בסימן ^ כדי לציין הת×מה של ביטוי רגולרי."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "חשיפת מנויי×"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "כל ×חד"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "מנהל הרשימה בלבד"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "מנויי הרשימה"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "למי מותר לר×ות ×ת רשימת המנויי×?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr "×›×שר נקבע, רשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×ž×•×’× ×ª על ידי ×ימות סיסמת מנוי ×ו מנהל."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr "הצג כתובות ×ž× ×•×™×™× ×›×š שהן ×œ× ×™×”×™×• מוכרות ככתובות דו×\"ל בצורה ישירה?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"קביעת הגדרה זו גורמת לכתובות דו×\"ל של ×”×ž× ×•×™×™× ×œ×¢×‘×•×¨ שינוי ×›×שר\n"
"             הן מוצגות בעמודי ×”×תר (×’× ×›×˜×§×¡×˜ ×•×’× ×›×§×™×©×•×¨×™×), כדי שזיהוין "
"ככתובות דו×\"ל\n"
"             ×œ× ×™×”×™×” טריווי×לי.  הכוונה ×”×™× ×œ×ž× ×•×¢ מסורקי רשת ××•×˜×•×ž×˜×™×™× ×œ×§×¦×•×¨ "
"×ותן לשימוש\n"
"             שולחי דו×ר זבל."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"×›×שר מסר נשלח ×ל הרשימה ×ž×‘×¦×¢×™× ×ž×¡×¤×¨ צעדי פיקוח כדי\n"
"             להחליט ×× ×¢×œ המפקח ל×שר ×§×•×“× ×ת המסר ×ו ל×.  פרק ×–×” מכיל ×ת "
"×”×¤×§×“×™× ×©×œ\n"
"             הפיקוח של ×ž×¡×¨×™× ×©×œ ×ž× ×•×™×™× ×•×©×œ מי ש×ינו מנוי.\n"
"\n"
"             <p>×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™×™× ×ž×•×—×–×§×™× ×œ×¤×™×§×•×— ×× <em>דגל הפיקוח</em> ×©×œ×”× "
"מור×.\n"
"             ×תה יכול לשלוט ב×× ×ž×¡×¨×™× ×©×œ ×ž× ×•×™×™× ×¢×•×‘×¨×™× ×¤×™×§×•×— כברירת מחדל ×ו "
"ל×.\n"
"\n"
"             <p>עבור מי ש×ינו מנוי, ×פשר --\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >לקבל</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">להחזיק\n"
"             עבור פיקוח</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >לדחות</a> (להחזיר) ×ו \n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >למחוק</a>,\n"
"             כל ×חד לחוד ×ו ×›×•×œ× ×‘×™×—×“.  כל מסר ממי ש×ינו מנוי ×©×œ× ×ž×§×‘×œ×™×, "
"נדחי×, ×ו מוחקי×\n"
"             במפורש, יעבור סינון על ידי ה-\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">כללי×\n"
"             של מי ×ינו מנוי</a>.\n"
"\n"
"             <p> ×©×™× ×œ×‘ שהת×מות ×œ× ×œ×¤×™ ×‘×™×˜×•×™×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×™× ×ª×ž×™×“ ×ž×ª×‘×¦×¢×™× ×§×•×“×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "מסנני מנויי×"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "כברירת מחדל, ×”×× ×™×© לפקח על ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™× ×—×“×©×™×?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"לכל מנוי ברשימה <em>דגל פיקוח</em> שקובע ×× ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™ ×–×” יכולי×\n"
"             להישלח ישירות לרשימה, ×ו ×©×—×™×™×‘×™× ×§×•×“× ×œ×§×‘×œ ×ישור של מפקח.  ×›×שר "
"דגל הפיקוח\n"
"             מור×, דיוור של ×”×ž× ×•×™×™× ×—×™×™×‘ ×ישור.  ×תה, מנהל הרשימה, קובע ×× "
"דיוור של\n"
"             מנוי ×ž×¡×•×™× ×¦×¨×™×š ×ישור ×ו ל×.\n"
"\n"
"             <p>×›×שר × ×¨×©× ×ž× ×•×™ חדש, ערך הדגל המקורי מקבל ×ת ערך הגדרה זו.  "
"כבה הגדרה\n"
"             כדי ל×פשר דיוור של ×ž× ×•×™×™× ×›×‘×¨×™×¨×ª מחדל.  ×”×¨× ×“×’×œ ×–×” כדי לחייב "
"×ž×¡×¨×™× ×œ×¢×‘×•×¨\n"
"             לפיקוח כברירת מחדל.  תמיד ×פשר לקבוע ×ת ערך הדגל של משתמש ×ž×¡×•×™× "
"ידנית על\n"
"             ידי השימוש ב<a href=\"%(adminurl)s/members\">מסכי ניהול מנויי×</"
"a>."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr "הפעולה שיש לנקוט ×›×שר מנוי בר פיקוח שולח לרשימה."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>×”×—×–×§</b> -- שומר ×ת המסר ל×ישור של מפקחי הרשימה.\n"
"\n"
"             <p><li><b>דחה</b> -- מוחק ×ת המסר מהרשימה ×וטומטית על ידי "
"משלוח\n"
"             הודעת החזרה ×ל ממנוי המסר.  ×ת הטקסט של הודעת החזרה ניתן "
"<n             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >להגדיר על ידך</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>מחק</b> -- ×–×” פשוט מוחק ×ת המסר בלי לשלוח הודעה "
"למנוי.\n"
"             </ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"הטקסט שיש לכתוב בכל\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >הודעת דחייה</a> ×ל ×ž× ×•×™×™× ×ž×¤×•×§×—×™× ×©×©×•×œ×—×™× ×ל רשימה זו."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "×ž×¡× × ×™× ×©×œ מי ש×ינו מנוי"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr ""
"רשימת כתובות של מי ש×ינו מנוי שיש לקבל ×ת דיוור שלה×\n"
"             ב×ופן ×וטומטי."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
#, fuzzy
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
"             addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"דיוור מכל ×חד ×›×–×”, ש×ינו מנוי, יתקבל ×וטומטית בלי כל פיקוח נוסף.  הוסף\n"
"             כתובת ×חת לכל שורה, התחל ×ת השורה בתו ^ כדי לציין הת×מה\n"
"             לפי ביטוי רגולרי."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr "רשימה של מי ש×ינו מנוי ש×ת ×”×ž×¡×¨×™× ×©×œ×• יש לשמור מיד לפיקוח."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"דיוור של מי מרשימה זו יישמר מידית ו×וטומטית עבור ×ישור של מפקחי הרשימה.  "
"השולח יקבל\n"
"             הודעה שי×פשר לו לבטל ×ת ההודעה הממתינה.  הוסף כתובת ×חת לכל "
"שורה,\n"
"             ×›×שר התו ^ בר×ש השורה מסמלת הת×מה של ביטוי רגולרי."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr "רשימה של כתובות של מי ש×ינו מנוי ×שר הדיוור שלו יידחה ×וטומטית."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"×ž×¡×¨×™× ×ž×œ×-×ž×™× ×•×™×™× ×לה יידחו ×וטומטית. ×‘×ž×™×œ×™× ×חרות, המסר יוחזר לשולח ×¢×\n"
"             הודעה על הדחיה ×”×וטומטית.  הגדרה זו ×œ× ×ž×ª×ימה לשולחי דו×ר זבל "
"מוכרי×;\n"
"             ×ת ההודעות ×©×œ×”× ×™×©\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >למחוק ×וטומטית</a>.\n"
"\n"
"             <p>יש לכתוב כתובת ×חת לכל שורה ×›×שר התו ^ בר×ש השורה מסמנת "
"הת×מה\n"
"             לביטוי רגולרי."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr "רשימה של כתובות של מי ש×ינו מנוי ×שר ×”×©×™×œ×•×—×™× ×©×œ×”× ×™×™×ž×—×§×• ×וטומטית."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"×ž×¡×¨×™× ×ž×œ×-×ž× ×•×™×™× ×לה יימחקו ×וטומטית.  כלומר, המסר ייזרק בלי כל עיבוד ×ו "
"הודעה נוספי×.\n"
"             השולח ×œ× ×™×§×‘×œ הודעה ×•×’× ×œ× ×”×—×–×¨×”, ×בל למפקחי הרשימה ×פשרות\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n"
"             >לקבל ×”×¢×ª×§×™× ×©×œ ×ž×¡×¨×™× ×©× ×ž×—×§×• ×וטומטית.</a>.\n"
"\n"
"             <p>יש לכתוב כתובת ×חת לכל שורה ×›×שר תו ^ מסמן הת×מה לביטוי "
"רגולרי."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr ""
"הפעולה שיש לנקוט עבור ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×™ ש×ינו מנוי ושעבורו ×œ× ×ž×•×’×“×¨ פעולה מסוימת."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"×›×שר מתקבל מסר ממי ש×ינו מנוי, ×ž×©×•×•×™× ×ת שולח המסר מול רשימה מפורשת של "
"כתובות\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >מ×ושרות</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers"
"\">מוחזקות</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"              >נדחות</a> (החזרות), ו-\n"
"              <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"·············>נמחקות</a>.  ×× ×œ× × ×ž×¦×ת הת×מה ל××£ ×חד מ×לה, פעולה זו ננקטת."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "×”×× ×™×© להעביר ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×™ ש×ינו מנוי ×•× ×ž×—×§×™× ×וטומטית ×ל מפקח הרשימה?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
"             internally crafted default message."
msgstr ""
"הטקסט שיש לכתוב בהודעת הדחייה שנשלח ×ל מי ש×ינו מנוי ששולח להרשימה.\n"
"             הודעה זו יכולה לכלול ×ת כתובת בעל הרשימה לפי %%(listowner)s,\n"
"             ומחליפה ×ת הודעת ברירת המחדל הנוצרת פנימית."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr "פרק ×–×” מ×פר לך להגדיר ×ž×¡× × ×™× ×©×•× ×™× ×‘×”×ª×× ×œ× ×ž×¢×Ÿ המסר."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
msgstr "מסנני נמעני×"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"×”×× ×œ×ž×¡×¨×™× ×—×™×™×‘ להיות ×©× ×”×¨×©×™×ž×” בשדות היעד (×ל, העתק)\n"
"             (×ו להיות ×חת מבין השמות ×”× ×¨×“×¤×™× ×”×ž×§×•×‘×œ×™× ×”×¨×©×•×ž×™× ×ž×˜×”)?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""
"הרבה (למעשה, רוב) דו×ר הזבל ×œ× ×ž×¦×™×™×Ÿ במפורש ×ת ×”×™×¢×“×™× ×”×¨×‘×™×\n"
"             בכתובות היעד המפורשות - למעשה ×œ×¢×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª שדה ×ל: מכיל כתובת "
"פיקטיבית\n"
"             לערפול.  מגבלה זו מתייחסת רק למה שכתוב בכתובת לפני סימן ה-@, "
"×בל עדיין\n"
"             תופס ×ת כל דו×ר הזבל ×›×–×”.\n"
"\n"
"             <p>העלות ×”×™× ×©×”×¨×©×™×ž×” ×œ× ×ª×§×‘×œ, ×œ×œ× ×”×ª×¢×¨×‘×•×ª, הודעות הנמסרות דרך "
"כתובת\n"
"             ×חרת, ××œ× ××\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>לכתובת הממסר יש ×ת ×ותו הש×, ×ו\n"
"\n"
"                 <li>×©× ×›×ª×•×‘×ª הממסר נכלל בהגדרות המגדירות שמות × ×¨×“×¤×™× "
"מקובלי×\n"
"                 לרשימה זו.\n"
"\n"
"             </ol>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"שמות × ×¨×“×¤×™× (×‘×™×˜×•×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×) ×©×¢×•×ž×“×™× ×‘×“×¨×™×©×•×ª כשמות ×™×¢×“×™× ×ž×¤×•×¨×©×™× ×¢×‘×•×¨ ×ל ×ו "
"העתק\n"
"             עבור רשימה זו."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"כתובות חלופיות המקובלות ×›×שר\n"
"             `חייב_יעד_מפורש' פעיל. הגדרה זו מקבלת רשימה של ביטוי×\n"
"             רגולריי×, ×חד לכל שורה, ×©× ×‘×“×§×™× ×ל מול כל כתובות היעד שבמסר.\n"
"             ההשווה מבוצעת בעזרת פונקציית re.match() של Python, קרי, ×”×™× "
"מעוגנת\n"
"             ×ל תחילת המחרוזת.\n"
"\n"
"             <p>עבור ת×ימות ל×חור ×¢× ×“×•×•×¨ 1.1, ×× ×”×‘×™×˜×•×™ ×œ× ×ž×›×™×œ `@', ×ž×©×•×•×™× "
"×ת התבנית\n"
"             רק מול החלק המקומי של כתובת הנמען.  ×× ×”×ª×מה זו נכשלת, ×ו ×× "
"התבנית ל×\n"
"             מכילה `@', ×ž×©×•×•×™× ×ת התבנית לכתובת הנמען כולה.\n"
"\n"
"             <p> הת×מה לחלק המקומי מיושנת; ×‘×’×™×¨×¡× ×¢×ª×™×“×™×ª התבנית תמיד תיבדק "
"מול\n"
"             הכתובת הנמען המל××”."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "ערך התקרה של כמות ×”× ×ž×¢× ×™× ×”×ž×§×•×‘×œ×ª למסרי×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"×× ×œ×ž×¡×¨ יש כמות זו, ×ו יותר, של נמעני×, ×”×•× ×ž×•×—×–×§ ל×ישור המנהל. השתמש ב-0 "
"×œ×œ× ×ž×•×’×‘×œ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"קטע ×–×” מ×פשר לך להגדיר מסנני דו×ר זבל שוני×, ×©×¢×©×•×™×™× ×œ×¢×–×•×¨\n"
"             להוריד ×ת כמות דו×ר זבל שמנויי הרשימה יקבלו בסופו של דבר."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
msgid "Header filters"
msgstr "מסנני כותרת"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "חוקי סינון ×©×ž×©×ž×©×™× ×œ×”×ª×מה מול כותרות מסרי×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
"             matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
"to\n"
"             temporarily disable a rule.\n"
"\n"
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
"             the first match.\n"
"\n"
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
"             types or file name extensions."
msgstr ""
"לכל חוק סינון כותרות, שני חלקי×, רשימת ×‘×™×˜×•×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×™×, ×חד לכל\n"
"             שורה, ופעולה שיש לנקוט.  דוור משווה ×ת כותרות ×”×ž×¡×¨×™× ×ž×•×œ כל "
"ביטוי רגולרי בחוק, ו××\n"
"             יש הת×מה, המסר מוחזק, נדחה, ×ו נמחק בהת×× ×œ×¤×¢×•×œ×” שציינת. השתמש "
"ב\n"
"             <em>השהה</em> כדי להפוך חוק ×œ×œ× ×¤×¢×™×œ זמנית.\n"
"\n"
"             ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×™×•×ª יותר מחוק סינון ×חד לרשימה שלך.  במקרה ×›×–×”, כל חוק "
"נבדק בתורו, ×›×שר העיבוד\n"
"             נפסק ל×חר ההת×מה הר×שונה.\n"
"\n"
"             ×©×™× ×œ×‘ שהכותרות × ×ספות מכל ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× (פרט למסר מנהלתי של דוור) "
"ונבדק מול\n"
"             ביטוי הרגולרי.  בעזרת תכונה זו, ניתן לנפות ×ž×¡×¨×™× ×‘×¢×œ×™ סוגי "
"×§×‘×¦×™× ×ו סיומת שמות קבצי×\n"
"             מסוכני×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "מסנני דו×ר זבל לג×סי"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "×”×—×–×§ ×ž×¡×¨×™× ×‘×¢×œ×™ ערכי כותרת המת××™×ž×™× ×œ×‘×™×˜×•×™ רגולרי מסוי×."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"הגדרה זו משמשת ל×סור ×ž×¡×¨×™× ×‘×”×ª×× ×œ×¢×¨×›×™ כותרת מסוימי×.  ערך\n"
"             היעד הנו ביטוי רגולרי המשמש להת×מה מול הכותרת הנבדקת.  ההת×מה "
"מתבצעת מבלי\n"
"             לבדוק ר×שיות של התווי×.  שורות ×©×ž×ª×—×™×œ×™× ×‘-'#' נחשבות להערות "
"ו×ינן נבדקות.\n"
"\n"
"             <p>לדוגמ×: <pre>to: .*@public.com </pre> ×ומר שיש להחזיק כל מסר "
"שבו הכותרת\n"
"             מכילה '@public.com' בכל ×ž×§×•× ×‘×›×ª×•×‘×ª.\n"
"\n"
"             <p>×©×™× ×œ×‘ ×©×ž×¡×™×¨×™× ×ת הרווח הלבן מהבטוי הרגולרי.  ניתן לעקוף ×ת "
"×–×” במספר דרכי×,\n"
"             לדוגמ×: על ידי השימוש ×‘×¡×•×’×¨×™×™× ×ו בתווי escape."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
"                Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"חוקי סינון כותרות ×—×™×™×‘×™× ×ª×‘× ×™×ª.\n"
"             חוקי סינון ×œ× ×©×œ×ž×™× ×œ× ×™×™×‘×“×§×•."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
"                rule will be ignored."
msgstr ""
"תבנית חוק סינון הכותרת\n"
"             '%(safepattern)s' ×ינו תבנית ביטוי רגולרי חוקי.  חוק ×–×” ×œ× "
"ייבדק."

#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Topics"
msgstr "נוש××™×"

#: Mailman/Gui/Topics.py:44
msgid "List topic keywords"
msgstr "מלות מפתח של × ×•×©× ×”×¨×©×™×ž×”"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Disabled"
msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Enabled"
msgstr "פעיל"

#: Mailman/Gui/Topics.py:47
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "יש להפעיל ×ת מסנן הנוש××™× ×ו להפוך ×ותו ×œ×œ× ×¤×¢×™×œ?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"מסנן הנוש××™× ×ž×פיין כל מסר דו×\"ל שנכנס בהת×× ×œ\n"
"             <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">\n"
"             מסנני ×‘×™×˜×•×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×™×</a> ש×תה מגדיר למטה.  ×× ×›×•×ª×¨×ª ×”-"
"<code>נוש×:</code>\n"
"             ×ו <code>מלות-המפתח:</code> מכילה הת×מה מול מסנן נוש×, המסר "
"נכנס לוגית ×ל תוך\n"
"             <em>דלי</em> נוש××™×.  כל מנוי יכול לבחור לקבל רק ×ž×¡×¨×™× ×ž×”×¨×©×™×ž×” "
"מדלי × ×•×©× ×ו דליי\n"
"             נוש××™× ×ž×¡×•×™×ž×™×. כל מסר ×©×œ× ×‘×§×˜×’×•×¨×™×” של הדלי ×ליו × ×¨×©× ×”×ž× ×•×™ ×œ× "
"יישלח ×ל הרשימה.\n"
"\n"
"             <p>×©×™× ×œ×‘ שתכונה זו עובדת רק ×¢× ×“×™×•×•×¨ רגיל, ×œ× ×¢× ×ª×§×¦×™×¨×™×.\n"
"\n"
"             <p>קיימת ×’× ×פשרות לסרוק ×ת גוף המסר לחפש כותרות <code>נוש×:</"
"code>\n"
"             ×ו <code>מלות-מפתח:</code> כפי שמצוין במשתנה תצורה\n"
"             <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">גבול_שורות_גוף_הנוש×</a>"

#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "כמה שורות גוף על מת×מי הנוש××™× ×œ×¡×¨×•×§?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"מת×× ×”× ×•×©×™× ×™×¡×¨×•×§ כמות זו של שורות של גוף המסר בחיפוש ×חרי הת×מות\n"
"             מלות מפתח של נוש×.  סריקת הגוף עוצרת ×›×שר נבדקו כמות זו של "
"שורות, ×ו ×›×שר ×¤×•×’×©×™× ×©×•×¨×ª\n"
"             גוף ×©×œ× ×“×•×¦×” לכותרת.  ×× ×ª×’×“×™×¨ ערך ×–×” ×›-0, ×œ× ×ª×™×‘×“×§× ×” שורות "
"הגוף (קרי: תבדקנה רק\n"
"             כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>נוש×:</code>)..קביעת\n"
"             ההגדרה למספר שלילי, תבדקנה כל שורות הגוף עד לקבלת שורה ×©×œ× ×“×•×ž×” "
"לכותרת."

#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "מלות מפתח של נוש××™×, ×תח לשורה, להת××™× ×ž×•×œ כל מסר."

#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"כל מלת מפתח הנו למעשה ביטוי רגולרי, שנבדק מול ×§×˜×¢×™× ×ž×¡×•×™×ž×™× ×©×œ\n"
"             הודעת דו×\"ל, בפרט מול כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-"
"<code>נוש×:</code>.\n"
"             ×©×™× ×œ×‘ ×©×’× ×”×©×•×¨×•×ª הר×שונות של ההודעה יכולות להכיל \"כותרת\"\n"
"             <code>מלות-מפתח:</code> ו- <code>נוש×:</code> ×ž×•×œ× ×’× ×ž×ª×‘×¦×¢ "
"הת×מה."

#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"הגדרות × ×•×©× ×ž×—×™×™×‘×•×ª ×’× ×©× ×•×’× ×ª×‘× ×™×ª.\n"
"             × ×•×©× ×œ× ×©×œ× ×œ× ×™×˜×•×¤×œ."

#: Mailman/Gui/Topics.py:132
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""
"תבנית ×”× ×•×©× '%(safepattern)s' ××™× ×” ביטוי רגולרי.\n"
"             ×”×™× ×ª×ž×—×§."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "שערי&nbsp;דו×ר&lt;-&gt;חדשות"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "שרותי שער של דו×ר-לחדשות וחדשות-לדו×ר."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "הגדרות שרת החדשות"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "×©× ×”×ž×›×•× ×” של המחשב בו תוכנת שרת החדשות שלך רצה."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
"             optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"ערך ×–×” יכול לקבל ×ת ×©× ×©×¨×ª החדשות שלך, ×ו ×ופציונלית בפורמט\n"
"             ש×:פורט, ×›×שר פורט ×”×•× ×ž×¡×¤×¨ הפורט.\n"
"\n"
"             שרת החדשות ×œ× ×—×œ×§ מדוור.  צריך שכבר ×™×”×™×” לך גישה לשרת NNTP, "
"ושרת ה-\n"
"             NNTP חייב להכיר ×ת המכונה בה רצה רשימת דיוור זו כמכונה שמסוגלת "
"לקרו×\n"
"             ולשלוח חדשות."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "×©× ×§×‘×•×¦×ª Usenet להיות שער ×ל ו/×ו ממנו."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr "×”×× ×œ×©×œ×•×— הודעות חדשות של רשימת הדיוור ×ל קבוצת החדשות?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr "×”×× ×œ×©×œ×•×— הודעות חדשות של קבוצת החדשות ×ל רשימת הדיוור?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "×פשריות שלח-×ל"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "מפוקח"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "מדיניות הפיקוח של קבוצת החדשות."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"הגדרה זו קובעת ×ת מדיניות הפיקוח של קבוצת חדשות ו×ת\n"
"             ×”×ינטר×קציה שלה ×¢× ×”×ž×“×™× ×™×•×ª של רשימת הדיוור.  ×–×” רלוונטי רק "
"לקבוצת חדשות\n"
"             ש×תה משמש שער <em>×ליה</em>, לכן, ×× ×תה משמש רק כשער מ-Usenet\n"
",             ×ו שקבוצת החדשות ×ליה ×תה משמש שער ×œ× ×¢×•×‘×¨ פיקוח, קבע הגדרה\n"
"             זו <em>לל×</em>.\n"
"\n"
"             <p>×× ×§×‘×•×¦×ª החדשות מפוקחת, ניתן להגדיר רשימת דיוור זו כך ×©×”×™× "
"תהווה ×ת\n"
"             הכתובת הפיקוח של קבוצת החדשות.  על ידי בחירת <em>מפוקחת</em>, "
"החזקת\n"
"             דיוור נוספת תתווסף לתהליך ×”×ישור.  כל מסר שנשלך ×ל רשימת הדיוור "
"יצטרך\n"
"             לקבל ×ישור לפני ×©×”×•× ×ž×•×¢×‘×¨ ×ל קבוצת החדשות, ×ו ×ל מנויי רשימת "
"הדיוור.\n"
"\n"
"             <p><em>×©×™× ×œ×‘ ש×× ×œ×ž×¡×¨ כותרת <tt>Approved</tt> שמכילה ×ת "
"הסיסמה\n"
"             המנהלתית של הרשימה, בדיקה זו ×œ× ×ª×ª×‘×¦×¢, דבר שמ×פשר ×œ×©×•×œ×—×™× ×‘×¢×œ×™\n"
"             זכויות יתר לשלוח ×ž×¡×¨×™× ×™×©×™×¨×•×ª לרשימה ולקבוצת החדשות.</em>\n"
"\n"
"             <p>לבסוף, ×× ×§×‘×•×¦×ª החדשות מפוקחת, ×בל ×תה בכל ×–×ת רוצה לנהל "
"מדיניות\n"
"             דיוור פתוחה, יש לבחור ב-<em>רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת</em>.\n"
"             התוצעה מכך ×”×™× ×œ× ×¦×œ ×ת ×מצעי הפיקוח ×”×¨×’×™×œ×™× ×©×œ דוור, ×בל להוסיף "
"כותרת\n"
"             <tt>Approved</tt> ×ל כל ×”×ž×¡×¨×™× ×©×‘×¢×‘×•×¨× ×תה משמש כשער ×ל Usenet."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "להוסיף כותרת עיליונה <tt>נוש×:</tt> ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×“×¨×š השער לחדשות?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"דוור מוסיף קידומת <tt>נוש×:</tt> ×¢×\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">טקסט הניתן להת×מה\n"
"             ×ישית</a> ובדרך כלל קידומת זו נר×ית ×‘×ž×¡×¨×™× ×”× ×©×œ×—×™× ×“×¨×š השער ל-"
"Usenet.\n"
"             ×פשר לקבוע הגדרה זו ל-<em>ל×</em> כדי לבטל ×ת הקידומת על מסרי×\n"
"             ×©×¢×•×‘×¨×™× ×“×¨×š השער.  כמובן, ×× ×תה מכבה קידומות <tt>נוש×:</tt> "
"רגילות,\n"
"             ×’× ×”×Ÿ ×œ× ×ª×•×¤×¢× ×” ×‘×ž×¡×¨×™× ×©×¢×•×‘×¨×™× ×“×¨×š השער."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "השגה המוני"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לבצע <em>השגה</em> על קבוצת החדשות?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"×›×שר ×תה ×ומר לדוור לבצע השגה על קבוצת החדשות, ×תה ×ומר לו להתחיל\n"
"             לשלוח ×ž×¡×¨×™× ×“×¨×š השער ×ל רשימת הדיוור ×¢× ×”×ž×¡×¨ ×”×‘× ×©× ×ž×¦×.  ×”×•× "
"יתעל×\n"
"             מכל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×§×“×ž×™× ×™×•×ª×¨.  ×–×” ×›×ילו ×תה קר×ת ×ת קבוצת החדשות "
"בעצמך,\n"
"             וסימנת ×ת כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”× ×•×›×—×™×™× ×©×œ×š ×›-<em>נקר×ו</em>.  על ידי "
"השגה,\n"
"             מנויי רשימת הדיוור שלך ×œ× ×™×¨×ו ×ת כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×§×“×ž×™× ×™×•×ª×¨."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "השגה המונית הסתיימה."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"××™ ×פשר להפעיל שער ××œ× ×× ×©×“×•×ª\n"
"             <a href=\"?VARHELP=gateway\n"
"ntp_host\">שרת החדשות</a>·וג×\n"
"             <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">קבוצת\n"
"             חדשות המקושרת</a>·מל××™×."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "רשימת %(listinfo_link)s·בניהול %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "ממשק הניהול של %(realname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr "(מחייב ×ימות)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "×¡×™×›×•× ×›×œ רשימות הדיוור של %(hostname)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(מנוי פרטי ×חד מוסתר)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d×ž× ×•×™×™× ×¤×¨×˜×™×™× ×ž×•×¡×ª×¨×™×)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr ";·הושהה על ידך"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; הושהה על ידי מנהל הרשימה"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; ×”×•× ×”×•×©×”×” בגלל החזרות מרובות.  החזרה ×”×חרונה\n"
"             התקבלה בת×ריך %(date)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; הושהה מסיבות ×œ× ×™×“×•×¢×•×ª"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr "×©×™× ×œ×‘: המנוי שלך ברשימה כרגה מושהה%(reason)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "משלוח דו×ר"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "מנהל הרשימה"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"             <p>יתכן שהשהית מדיוור מהרשימה בכוונה, ×ו שיכול להיות שזה\n"
"             קרה בגלל החזרות מרובות מכתובת דו×\"ל שלך.  בכל מקרה, כדי ל×פשר\n"
"             קבלת דו×ר מחדש, שנה ×ת הגדרת %(link)s למטה.  צור קשר ×¢×\n"
"             %(mailto)s ×× ×©×™ לך ש×לות ×ו ×× ×תה זקוק לעזרה."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"חזרו מספר החזרות מהכתובת שלך ל×חרונה.  <em>משקל\n"
"            ההחזרות</em> שלך ×”×•× %(score)s מתוך משקל מירבי של %(total)s.  × × "
"לווד×\n"
"            שכתובת המנוי שלך נכונה ו×ין בעיות בקבלת דו×ר בכתובת זו.  משקל "
"ההחזרות ית×פס\n"
"            ב×ופן ×וטומטי ×× ×”×‘×¢×™×” נפתרת בקרוב."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"(×©×™× ×œ×‘ - ×תה מנוי ברשימה של רשימות דיוור, לכן הודעת ×”%(type)s תישלח ×ל "
"הכתובת\n"
"המנהלתית של המנוי שלך, ·%(addr)s.)<p>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"×תה תקבל דו×\"ל המבקש ממך ×ישור, כדי למנוע מ×חרי×\n"
"             רישומך לרשימה ×—×™× ×."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"זוהי רשימה סגורה, מה ש×ומר שהמנוי שלך ימתין ל×ישור.\n"
"             החלטת מפקח הרשימה תישלח ×ליך בדו×\"ל."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "×’× "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"דו×\"ל ×¢× ×‘×§×©×ª ×ישור תישלח ×ליך, כדי למנוע מ×חרי×\n"
"             ×¨×™×©×•× ×—×™× × ×©×œ×š לרשימה.  ל×חר קבלת ×”×ישור, המנוי ימתין ל×ישור "
"מפקח\n"
"             הרשימה.  החלטת המפקח תישלח ×ליך בדו×\"ל."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"זוהי %(also)s רשימה פרטית, מה ש×ומר שרשימת המנויי×\n"
"             ×œ× ×—×©×•×¤×” למי ש×ינו מנוי."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"זוהי %(also)s רשימה מוסתרת, כך שרשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×–×ž×™× ×”\n"
"             רק למנהל הרשימה."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"זוהי %(also)s רשימה ציבורית, כך שרשימת ×”×ž×™× ×•×™×™× ×‘×”\n"
"             זמינה לכול×."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr ""
"(×בל ×נחנו ×ž×˜×©×˜×©×™× ×ת הכתובת כדי ששולחי\n"
"             דו×ר זבל ×œ× ×™×•×›×œ×• לזהות ×ותן בקלות)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(×©×™× ×œ×‘ שזוהי רשימת מיטרייה, המיועדת להכיל\n"
"             רק רשימות דיוור ×חרות ×›×ž× ×•×™×™× ×‘×”.  בין היתר, ×–×” ×ומר שהודעת "
"×”×ישור\n"
"             שלך תישלח ×ל חשבון ×”-`%(sfx)s' עבור הכתובת שלך.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>×ו</i></b> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"כדי לבטל ×ת המנוי ל-%(realname)s, לקבל תזכורת סיסמ×, ×ו לשנות\n"
"             ×ת הגדרות המנוי שלך %(either)sהקלד ×ת כתובת דו×\"ל של המנוי "
"שלך.\n"
"             <p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "בטל מנוי ×ו ערוך הגדרות"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>×ו</i></b> בחר ×פשרות מבוקשת\n"
"                     ×ת רשימת ×”×ž× ×•×™×™× (ר××” למעלה)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr ""
"×× ×ª×©×יר ×ת השדה ריק, תתבקש להקליד ×ת\n"
"             כתובת דו×\"ל שלך."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s זמינה רק למנויי הרשימה.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s זמינה רק למנהל הרשימה.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "לחץ ×›×ן לקבלת רשימה של "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr " מנויי×: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "בקר ברשימת המנוי×"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr "מנוי×"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "כתובת:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "כתובת מנהלתית:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "רשימת המנוי×"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>הקלד ×ת "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr " ×•×¡×™×¡×ž× ×›×“×™ לבקר ברשימת המנוי×: <p><center>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "סיסמ×: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "בקר ברשימת המנוי×"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "×¤×¢× ×‘×—×•×“×©, ×”×¡×™×¡×ž× ×ª×™×©×œ×— ×ליך בדו×\"ל כתזכורת."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "×”×רכיון הנוכחי"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "×ישור קבלה %(realname)s"

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"הודעתך הדחופה ×ל רשימת הדיוור %(realname)s ×œ× ×ושרה למשלוח.  ההודעה המקורית\n"
"כפי שהתקבלה על יד דוור, מצורפת.\n"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "החזקת ×—×¨×•× ×©×œ כל תעבורת הרשימה פעילה"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "המסר שלך נקבעה ×›×œ× ×”×•×œ×ž×ª על ידי המפקח."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "השולח ×—×¡×•× ×‘×ž×¤×•×¨×©"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "×תה ×—×¡×•× ×ž×©×™×œ×•×— הודעות ×ל רשימה זו."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "מסר נשלח ×ל רשימה מפוקחת"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "מסר של מי ש×ינו מנוי ×ל רשימה של ×ž× ×•×™× ×‘×œ×‘×“"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "מי ש×ינו מנוי ×œ× ×¨×©××™ לשלוח הודעות לרשימה זו."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "×ž×¡×¨×™× ×©×œ השולח ×ל רשימה מוגבלת ×—×™×™×‘×™× ×ישור"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr "רשימה זו מוגבלת, המסר שלך ×œ× ×ושרה."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "יותר מידי × ×ž×¢× ×™× ×œ×ž×¡×¨"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "× × ×œ×§×¦×¨ ×ת רשימת הנמעני×, ×”×™× ×רוכה מידי."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "למסר יעד ×œ× ×‘×¨×•×¨"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"×”×¢×ª×§×™× ×ž×•×¡×ª×¨×™× ×ו ×™×¢×“×™× ×œ× ×‘×¨×•×¨×™× ××—×¨×™× ×סורי×.\n"
"             נסה לשלוח ×ת המסר מחדש ×›×שר כתובת הרשימה מוזכרת במפורש בשדה\n"
"             ×ל: ×ו בשדה העתק:"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "יתכן שהמסר מכיל הור×ות מנהלתיות"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"× × *ל×* לשלוח בקשות מנהלתיות ×ל רשימת הדיוור.  ×× ×‘×¨×¦×•× ×š\n"
"             להירש×, בקר ב-%(listurl)s ×ו שלח הודעה ×¢× ×”×ž×œ×” `help' ×ל כתובת\n"
"             הבקשות, %(request)s, למידע נוסף."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "למסר כותרת חשודה"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "למסר שלך היתה כותרת חשודה."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"גוף ההודעה גדול מידי: %(size)d ×‘×™×™×˜×™× ×›×שר הגבול הו×\n"
"             %(limit)d·ק\"ב"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr ""
"ההודעה שלך היתה גדולה מידי; × × ×œ×§×¦×¨ ×ותה ×œ×œ× ×™×•×ª×¨\n"
"             מ-%(kb)d·ק\"ב."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "מסר נשלח ×ל קבוצת חדשות מפוקחת"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "המסר שלך ×ל %(listname)s ממתין ל×ישור מפקח"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "מסר ב-%(listname)s שנשלח מ-%(sender)s צריך ×ישור"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"×× ×ª×©×™×‘ להודעה זו, תוך שמירה על שורת הנוש×:, דוור ימחוק ×ת ההודעה המוחזקת.  "
"עשה ×–×ת\n"
"×× ×”×”×•×“×¢×” ×”×™× ×“×•×ר זבל.  ×× ×ª×©×™×‘ להודעה זו, ומוסיף כותרת Approved: ×¢× ×¡×™×¡×ž×ª\n"
"הרשימה בה, המסר ×™×ושר למשלוח ×ל הרשימה.  כותרת Approved: יכולה ×’× ×œ×”×•×¤×™×¢ "
"בשורה\n"
"הר×שונה בגוף המענה."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "סוג תוכן הודעה זו ×סור במפורש"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "סוג תוכן הודעה זו ×œ× ×”×•×ª×¨ במפורש"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "סיומת ×©× ×”×§×•×‘×¥ של מסר ×–×” ×סורה במפורש"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "סוג סיומת ×©× ×”×§×•×‘×¥ של מסר ×–×” ×œ× ×”×•×ª×¨ במפורש"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "ל×חר סינון תוכן, המסר נותר ריק"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"המסר המצורף הת××™× ×œ×—×•×§×™ סינון התוכן של רשימת הדיוור %(listname)s·והעברתו ×ל "
"מנויי\n"
"הרשימה נמנעה.  ×תה קבלת ×ת העותק ×”×חרון של המסר ×©×œ× × ×ž×—×§.\n"
"\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "הודעה על סינון תוכן המסר"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"×ינך רש××™ לשלוח ×ל רשימת דיוור זו, והמסר שלך נדחה ×וטומטית.  ×× ×œ×“×¢×ª×š ×”×ž×¡×¨×™× "
"שלך\n"
"× ×“×—×™× ×œ×œ× ×”×¦×“×§×”, צור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ רשימת הדיוור לפי %(listowner)s."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "הודעת מחיקה ×וטומטית"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "ההודעה המצורפת נמחקה ×וטומטית."

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "מענה-×וטומטי למסר שלך לרשימת דיוור·\"%(realname)s\""

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "רובוט ×”×ž×¢× ×™× ×©×œ דוור"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"טקסט משובץ בעל סט ×ª×•×•×™× ×œ× ×ž×•×’×“×¨ קורצף...\n"
"ש×: %(filename)s\n"
"קישור: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "מצורף HTML קורצף ונמחק"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"מצורף HTML קורצף...\n"
"קישור: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
msgid "no subject"
msgstr "×œ×œ× × ×•×©×"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
msgid "no date"
msgstr "×œ×œ× ×ª×ריך"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
msgid "unknown sender"
msgstr "שולח ×œ× ×ž×•×›×¨"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
#, fuzzy
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"מסר משובץ קורצף...\n"
"מ×ת: %(who)s\n"
"נוש×: %(subject)s\n"
"ת×ריך: %(date)s\n"
"גודל: %(size)s\n"
"קישור: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
#, fuzzy
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"מצורף ש×ינו טקסט קורצף...\n"
"ש×: %(filename)s\n"
"סוג: %(ctype)s\n"
"גודל: %(size)d·בייטי×\n"
"ת×ור: %(desc)s\n"
"קישור: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "---------------·הקטע הב×·---------------\n"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "כותרות המסר הת×ימו לחוק סינון"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "המסר נדחה בגלל הת×מה לחוק סינון"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "תקציר של %(realname)s, כרך %(volume)d, גליון %(issue)d"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
msgid "digest header"
msgstr "כותרת התקציר"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
msgid "Digest Header"
msgstr "כותרת התקציר"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr "נוש××™ היו×:\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr "נוש××™ ×”×™×•× (%(msgcount)d הודעות)"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[המסר נמחק על ידי מסנן התוכן]"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
msgstr "כותרת תחתונה של התקציר"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
msgstr "כותרת תחתונה של התקציר"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
msgstr "סוף ה"

#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "משלוח המסר שלך ×‘×©× \"%(subject)s\""

#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[×œ×œ× × ×™×ž×•×§]"

#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "העברה של מסר מפוקח"

#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "בקשת הרשמה חדשה לרשימה %(realname)s מ×ת %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr "בקשת מנוי"

#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "בקשת מנוי מ×ת %(realname)s לפי %(addr)s"

#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr "בקשת ביטול מנוי"

#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "ההודעה המקורית"

#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "הבקשה ×ל רשימת הדיוור %(realname)s נדחתה"

#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"רשימת הדיוור `%(listname)s'· נוצרה ב×מצעות ממשק ×”×תר.  כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת הפעלת\n"
"רשימת דיוור זו, יש לעדכן ×ת הקובץ /etc/aliases (×ו שווה לו).  יתכן שתצטרך ×’× "
"להריץ\n"
"×ת התכנית `newaliases'.\n"
"הנה הרשומות שיש להוסיף לקובץ /etc/aliases: \n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת יצירת רשימת הידוור שלך, עליך לערוך ×ת הקובץ·/etc/aliases\n"
"(×ו שווה ערך) על ידי הוספת השורות הב×ות, ו×ולי ×’× ×”×¨×¦×ª התכנית `newaliases':\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## רשימת הדיוור %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "בקשת יצירת רשימת דיוור %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"רשימת הדיוור `%(listname)s' נמחקה ב×מצעות ממשק ×”×תר.  כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת הביטול\n"
"של רשימה זו, ×¦×¨×™×›×™× ×œ×¢×“×›×Ÿ ×ת הקובץ /etc/aliases (×ו השווה לו).  יתכן שצריך "
"×’× ×œ×”×¨×™×¥\n"
"×ת התכנית `newaliases'·\n"
"\n"
"הנה הרשומות שיש למחוק מקובץ /etc/aliases:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת מחיקת רשימת הדיוור שלך, עליך לערוך ×ת הקובץ /etc/aliases (×ו "
"שווה\n"
"לו) ו×ולי ××£ להריץ ×ת התכנית `newaliases':\n"
"\n"
"## רשימת דיוור %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "בקשת מחיקת רשימת דיוור %(listname)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr "בודק הרש×ות של הקובץ %(file)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "ההרש×ות של %(file)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:356
msgid "(fixing)"
msgstr "(מתקן)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "בודק בעלות של %(dbfile)s"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ %(dbfile)s ×”×•× %(owner)s (%(user)s צריך להיות הבעלי×"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr "ההרש×ות של %(dbfile)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)"

#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "דרוש ×ישורך כדי להצטרף לרשימת דיוור %(listname)s"

#: Mailman/MailList.py:227
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "×ישורך דרוש כדי לעזוב ×ת רשימת דיוור %(listname)s"

#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
msgid " from %(remote)s"
msgstr "מ- %(remote)s"

#: Mailman/MailList.py:922
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "×ž× ×•×™×™× ×œ-%(realname)s ×ž×—×™×™×‘×™× ×ישור מפקח"

#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "הודעת מנוי של %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1010
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "ביטולי ×ž× ×•×™×™× ×ž×—×™×™×‘×™× ×ישור מפקח"

#: Mailman/MailList.py:1030
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "הודעת עזיבה של %(realname)s"

#: Mailman/MailList.py:1220
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "×ž× ×•×™×™× ×œ-%(name)s ×ž×—×™×™×‘×™× ×ישור מנהל"

#: Mailman/MailList.py:1483
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "מענה-×וטומטי ×חרון להיו×"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"ההודעה המצורפת התקבלה כהחזרה, ×ך ×ו שפורמט ההחזרה ×œ× ×ž×•×›×¨, ×ו ש××™ ×פשר ×œ×ž×¦×•× "
"בה\n"
"כתובת של מנוי.  רשימת דיוור זו מוגדרת לשלוח הודעות החזרה ×œ× ×ž×•×›×¨×•×ª ×ל מנהל"
"(י) הרשימה.\n"
"\n"
"למידע נוסף, ר××”:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "הודעת החזרה ×©×œ× × ×ª×¤×¡×”"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×§×˜×¢×™ MIME ש××™× × text/plain"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"תוצ×ות פקודת דו×\"ל שלך רשומות למטה.\n"
"ההודעה המקורית שלך מצורפת.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- תוצ×ות:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- ×œ× × ×¢×‘×“:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"×œ× × ×ž×¦×ו פקודות בהודעה זו.\n"
"כדי לקבל הנחיות, שלח הודעה ×× ×”×ž×™×œ×” \"help\" בלבד.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- מתעל×:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- בוצע.\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "תוצ×ות פקודת הדו×\"ל שלך"

#: Mailman/htmlformat.py:639
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "נשלח על ידי דוור<br>×’×™×¨×¡× %(version)s"

#: Mailman/htmlformat.py:640
msgid "Python Powered"
msgstr "מונע על ידי Python"

#: Mailman/htmlformat.py:641
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu ×ינו Unix"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Mon"
msgstr "שני"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Thu"
msgstr "חמי"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Tue"
msgstr "שלי"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Wed"
msgstr "רבי"

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Fri"
msgstr "שיש"

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sat"
msgstr "שבת"

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sun"
msgstr "ר×ש"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Apr"
msgstr "×פר"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Feb"
msgstr "פבר"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jan"
msgstr "ינו"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jun"
msgstr "יונ"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Mar"
msgstr "מרס"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Aug"
msgstr "×וג"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Dec"
msgstr "דצמ"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Jul"
msgstr "יול"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Nov"
msgstr "נוב"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Oct"
msgstr "×וק"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Sep"
msgstr "ספט"

#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Server Local Time"
msgstr "זמן שרת מקומי"

#: Mailman/i18n.py:146
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"

#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"הוסף ×ž×™× ×•×™×™× ×œ×¨×©×™×ž×” משורת הפקודה.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"    add_members [×פשריות ·ש×-רשימה\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    --regular-members-file=קובץ\n"
"    -r file\n"
"        קובץ שמכיל ×ת הכתובות של ×ž×™× ×•×™×™× ×©×™×© להוסיף, כתובת ×חת לכל שורה\n"
"        רשימת ×× ×©×™× ×–×• הופכת ×œ×ž× ×•×™×™× ×œ×œ× ×ª×§×¦×™×¨×™×.  ×©× ×”×§×•×‘×¥ ×”×•× `-', ×§×¨× "
"כתובות מ×ת\n"
"        stdin.  ×©×™× ×œ×‘ ש- --non-digest-members-file הנו ×©× × ×¨×“×£ מיושן "
"ל×פשרות זו.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d קובץ\n"
"        דומה ×œ×¨×©×•× ×ž×¢×œ×”, רק ש×× ×©×™× ×לה ×”×•×¤×›×™× ×ž× ×•×™×™× ×œ×ª×§×¦×™×¨×™×.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"       קבע ב×× ×œ×©×œ×•×— למנויי הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, ×ו ×œ× ×¢× ×”×”×¦×œ×—×”/××™-"
"הצלחה\n"
"       של ×ž× ×•×™× ×לה, תוך עקיפת הגדרת `admin_notify_mchanges'.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    ש×-רשימה\n"
"        ×©× ×”×¨×©×™×ž×” של דוור ×ליה ×תה מוסיף מנויי×.  ×”×™× ×—×™×™×‘×ª ×œ×”×ª×§×™×™× ×ž×¨×ש.\n"
"\n"
"עליך לציין לפחות ×חת מבין ×פשריות r- ו- d-. רק קובץ ×חד, לכל היותר, יכול "
"להיות `-'.\n"

#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "הנו כבר מנוי: %(member)s"

#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×™×Ÿ/×œ× ×—×•×§×™: שורה ריקה"

#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "כתובת·דו×\"ל·ל×·תקין/ל×·חוקי: %(member)s"

#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "כתובת ×ויינת (×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×): %(member)s"

#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "נרש×: %(member)s"

#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "×רגומנט ×œ× ×ª×§×™×Ÿ עבור -w/--welcome-msg:·%(arg)s"

#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "×רגומנט·ל×·תקין·עבור - -a/--admin-notify:·%(arg)s"

#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ×œ×§×¨×•× ×’× ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™× ×•×’× ×ž× ×•×™×™ ×ª×§×¦×™×¨×™× ×ž×§×œ×˜ סטנדרטי"

#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "×ין כזו רשימה: %(listname)s"

#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "×ין מה לעשות"

#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"בנה ×ת ×רכיון הרשימה מחדש.\n"
"\n"
"השתמש בפקודה זו כדי לבנות ×ת ×”×רכיון של רשימת דיוור מחדש.  יתכן שתרצה לעשות "
"כך ××\n"
"ערכת ×ž×¡×¨×™× ×‘×רכיון, ×ו מחקת ×ž×¡×¨×™× ×ž×”×רכיון.\n"
"\n"
"שימוש:  %(PROGRAM)s [×פשריות] <ש×-רשימה> [<mbox>]\n"
"\n"
"×›×שר ×פשריות הן:\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    -q / --quit\n"
"        הצג פלט ×”×רכיון פחות מילולי.\n"
"\n"
"    -wipe\n"
"      ×§×•×“× ×ž×—×§ ×ת ×”×רכיון המקורי לפני שתחולל חדש.  בדרך כלל תרצה להשתמש "
"ב×פשרות\n"
"      זו, ××œ× ×× ×תה מחולל ×ת הערכיב בחתיכות.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        החל ×ת המפתוח מפריט N, ×›×שר פריט 0 ×”×•× ×”×¤×¨×™×˜ הר×שון ב-mbox\n"
"        0 ×”×•× ×‘×¨×™×¨×ª המחדל.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        הפסק ×ת המפתוח בפריט M.  ×צווה זו ××™× ×” יעילה כל כך ביחס לניהול "
"זכרון,\n"
"        ובעבור ××¨×›×™×•× ×™× ×’×“×•×œ×™×, יתכן ×©×œ× ×™×”×™×” ×פשר למפתוח של כל ×”-mbox "
"במלו×ו.\n"
"        מסיבה זו, ניתן לציין ×ת מספרי הפריט הר×שון וה×חרון.\n"
"\n"
"×›×שר <mbox> ×”×•× ×”× ×ª×™×‘ ×ל ×”×רכיון ×”-mbox ×”×ž×œ× ×ל ×”×רכיון.  בדרל כלל ×–×”\n"
"×™×”×™×” ××™×–×” ×©×”×•× × ×ª×™×‘ במחיצת ×”×רכיון. לדוגמ×:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> ×”×•× ×ופציונלי.  ×× ×”×•× ×—×¡×¨, ×”×•× ×™×™×—×•×©×‘.\n"

#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "חובה לציין ×©× ×¨×©×™×ž×”"

#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"×ין כזו רשימה \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"

#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לפתוח קובץ mbox %(mbox)s: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"תקן ×ת ×רכיוני ×”-MM2.1b4.\n"
"\n"
"שימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] קובץ ...\n"
"\n"
"×›×שר ×”×פשריות הן:\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"השתמש בזה רק כדי `לתקן' קבצי בסיס נתוני ×רכיון ×ž×¡×•×™×ž×™× ×©×™×ª×›×Ÿ שנכתבו בדוור\n"
"2.1b4 ×¢× ×ž×™×“×¢ מזויף. השתמש כך מתוך ספריית $PREFIX שלך\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(×©×™× ×œ×‘ שהמרכ×ות ההפוכות הנן חובה)\n"
"\n"
"תצטרך להריץ ×ת `bin/check_perms·-f' ל×חר הרצת ×צווה זו.\n"

#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"שנה ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ רשימה\n"
"\n"
"לפני דוור 2.1, סיסמ×ות של רשימות נשמרו מוצפנות -- בדרך כלל.  בהתקנות מסוימות "
"של\n"
"Python, מודול ההצפנה ×œ× ×”×™×” זמין, וההצפנה היתה יורדת ל-md5.  ו××– פת××•× "
"מודול\n"
"ההצפנה של Python נולד, וכל סיסמ×ות הרשימות נשברו.\n"
"\n"
"בדוור 2.1, כל סיסמ×ות הרשימות וה×תר נשמרות ב-SHA1.  ×–×” שובר ×ת הסיסמ×ות של "
"כל\n"
"הרשימות שנוצרו בגרס×ות מוקדמות יותר של דוור, ומ×חר שסיסמ×ות ×לו ×œ× × ×©×ž×¨×• "
"בטקסק נקי\n"
"×‘×©×•× ×ž×§×•×, ××™ ×פשר לשלוף ×ותן ולעדכן ×ותן.\n"
"לכן, ×צווה זו מחוללת סיסמ×ות חדשות לרשימה, ו×ופציונלית שולחת ×ותן ×ל בעלי "
"הרשימות.\n"
"\n"
"השימוש: change_pw [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        שנה ×ת הסיסמ×ות של כל הרשימות.\n"
"\n"
"    --domain=תחו×\n"
"-----d תחו×\n"
"        שנה ×ת הסיסמ×ות של כל הרשימות ×‘×ª×—×•× ×”×•×¨×˜×•×לי `תחו×'.  מותר לתת כמות\n"
"        ×פשריות -d מרובות.\n"
"\n"
"    --listname=ש×-רשימה\n"
"    -l ש×-רשימה\n"
"        שנה רק ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ הרשימה `ש×-רשימה'.  מותר לתת ×פשריות -l "
"מרובות.\n"
"\n"
"    --password=סיסמ×\n"
"    -p סיסמ×\n"
"        השתמש ×‘×¡×™×¡×ž× `סיסמ×' הרשומה בטקסט × ×§×™ ×›×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” לכל הרשימות "
"שמשני×\n"
"        ×ותן (כמצויין ב×פשריות (a, -d- ו- l-).  ×× ×œ× ×ž×¦×™×™× ×™× ×¢×¨×š ×–×”, "
"הרשימות יקבלו ×¡×™×¡×ž× ×—×“×©×”\n"
"        ×קר×ית.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        ×ל תודיע לבעלי הרשימה ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×”.  תצטרך ×œ×ž×¦×•× ×“×¨×š ×חרת להעביר "
"×ת\n"
"        ×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” ×ל בעלי הרשומה (מן הסת×, ×œ× ×“×¨×š הרשימה).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n"

#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×œ× ×ª×§×™× ×™×: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "סיסמ×ות ריקות לרשימה ×סורות"

#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” של %(listname)s: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” שלך ברשימה %(listname)s"

#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"מנהל ×”×תר ב-%(hostname)s שינה ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š עבור רשימת הדיוור\n"
"%(listname)s שלך.  ×”×™× ×ž×¢×›×©×™×•\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"יש להשתמש בה לכל פעולות הניהול העתידיות.  יתכן שתרצה להיכנס עתה לרשימה שלך "
"ולשנות\n"
"×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×œ×ž×©×”×• מת××™× ×œ×š יותר.  בקר בעמוד הניהול של הרשימה שלך ב-\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"

#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"בדוק ×ת השלמות של תצורת בסיס הנתוני×\n"
"\n"
"כל ×”×§×‘×¦×™× ×”×‘××™× × ×‘×“×§×™×:\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"×œ× ×›×œ ×”×§×‘×¦×™× ×—×™×™×‘×™× ×œ×”×™×•×ª קיימי×.  config.pck ו- config.pck.last ×”× × ×’×™×¨×¡×ות "
"משומרות\n"
"של קובץ תצורת בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×©× ×›×ª×‘ על ידי 2.1a3 והילך ×›×שר קובץ config.pck "
"הר×שי ל×\n"
"ניתן לקרו×.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [ש×-רשימה [ש×-רשימה·...]]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        בדוק ×ת בסיסי ×”× ×ª×•× ×™× ×©×œ כל הרשימות.  ×חרת, רק הרשימות הרשומות "
"בשורת\n"
"        הפקודה נבדקות.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        פלט מילולי יותר.  המצב של כל קובץ שנבדק מודפס.\n"
"        ×חרת, רק ×§×‘×¦×™× ×¤×’×•×ž×™× ×ž×•×“×¤×¡×™×.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הדפס טקטס ×–×”, וצ×.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "×œ× ×¦×™×™× ×ª ×©× ×¨×©×™×ž×”:"

#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "הרשימה:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "    %(file)s: OK"

#: bin/check_perms:20
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
msgstr ""
"בדוק ×ת ההרש×ות של ההתקנה של דוור.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"×œ×œ× ×רגומנטי×, רק תבדוק ודווח על כל ×”×§×‘×¦×™× ×‘×¢×œ×™ הרש×ות, ×ו קבוצת בבעלות "
"שגויה.\n"
"×¢× f- (והרצה תחת root), תקן ×ת כל בעיות ההרש×ות שנמצ×ות.  ×¢× v- תהיה מ×וד "
"מילולי.\n"

#: bin/check_perms:110
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    בודק gid ומצב עבור %(path)s"

#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr "%(path)s קבוצה שגויה (יש: %(groupname)s, ציפיתי ל-%(MAILMAN_GROUP)s)"

#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "הרש×ות המחיצה צריכות להיות %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "הרש×ות מקור חיובות להיות %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr "קבצי בסיס × ×ª×•× ×™× ×©×œ ×¤×¨×™×˜×™× ×—×™×•×‘×™× ×œ×”×™×•×ª %(octperms)s: %(path)s"

#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "בודק מצב של %(prefix)s"

#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "×זהרה: המחיצה ×œ× ×§×™×™×ž×ª: %(d)s"

#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "על המחיצה להיות לפחות 02775: %(d)s"

#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "בודק הרש×ות של %(private)s"

#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "×סור ל-%(private)s להיות קרי××” על ידי ×חרי×"

#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
"         This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
"         installation manual on how to fix this."
msgstr ""
"×זהרה: מחיצת ×”×רכיון הפרטי ניתן להרצה על ידי ××—×¨×™× (o+x).\n"
"         ×–×” יכול ל×פשר ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ××—×¨×™× ×‘×ž×¢×¨×›×ª שלך ×œ×§×¨×•× ××¨×›×™×•× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×.\n"
"         ×× ×תה × ×ž×¦× ×‘×ž×¢×¨×›×ª משותפת מרובת משתמשי×, עליך לעיין בספר ההור×ות "
"כדי\n"
"         ללמוד כיצד לתקן ×–×ת."

#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "קובץ mbox צריך להיות לפחות 0660:"

#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "הרש×ות \"×חרי×\" של %(dbdir)s צריכות להיות 000"

#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "בודק הרש×ות של cgi-bin"

#: bin/check_perms:278
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "    בודק set-gid עבור %(path)s"

#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "נתיב %(path)s חייב להיות set-gid"

#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "בודק set-gid עבור %(wrapper)s"

#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s חייב להיות set-gid"

#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "בודק הרש×ות של %(pwfile)s"

#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr "ההרש×ות של %(pwfile)s חייבות להיות בדיוק 0640 (קיבלתי %(octmode)s)"

#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "בודק הרש×ות של מידע הרשימות"

#: bin/check_perms:346
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    בודק הרש×ות ב: %(path)s"

#: bin/check_perms:354
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "הרש×ות ×§×‘×¦×™× ×—×™×™×‘×•×ª להיות לפחות 660: %(path)s"

#: bin/check_perms:399
msgid "No problems found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו בעיות"

#: bin/check_perms:401
msgid "Problems found:"
msgstr "נמצ×ו בעיות"

#: bin/check_perms:402
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr "הרץ מחדש תחת %(MAILMAN_USER)s (×ו·root) ×¢× ×”×“×’×œ f- לתקן"

#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
"× ×§×” קובץ ×רכיון mbox.\n"
"\n"
"מבצע ×”×רכיון מחפש שורות מ×ת: של Unix שמפרידות ×ž×¡×¨×™× ×‘×רכיון mbox. עבור "
"ת×ימות, ×”×•× ×ž×—×¤×©\n"
"במפורש שורות שמתחילות ב- \"From·\" -- קרי: ×”×ות ×”×נגלית הר×שית F, ×”×ותיות "
"×”×נגליות הקטנות\n"
"r, o, m, רווח, תוך התעלמות מכל דבר ×חר ב×ותה שורה.\n"
"\n"
"בדרך כלל, כל שורה שמתחילה ב-\"From·\" בגוף המסר יש להתחיל בתו <.  ×בל יתכן "
"ששורות הגוף ל×\n"
"יקבל ×ת התו < כתו הר×שון בשורה.  ×צווה זו מנסה לתקן ×–×ת על ידי בדיקה קפדנית "
"יותר של שורות\n"
"From של Unix.  ×ל כל שורה שמתחילה ב- \"From \" ×בל ×©×œ× ×¢×•×‘×¨×™× ×ת בדיקה "
"קפדנית זו, מוסיפה\n"
"×ת התו <.\n"
"\n"
"השימוש: cleanarch [×פשריות] < קובץ-קלט > קובץ-פלט\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        הדפס ×ת התו # בכל n שורות שעובדו\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        ×ל תציג מידע ×ודות שורות ששונו לשגי××” סנדרטית.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        ×ל תכתוב ×›×œ×•× ×œ×§×•×‘×¥ הפלט.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"

#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "שונתה שורת From של Unix: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "מספר סט×טוס ×œ× ×ª×§×™×Ÿ: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "נמצ×ו %(messages)d מסרי×"

#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"שיבוט של כתובת מנוי\n"
"\n"
"שיבוט של כתובת מנוי פרושו שיווצר מנוי חדש ×¢× ×ותן הגדרות וסיסמ×ות כמו לכתובת "
"המנוי המקורי.  שי×\n"
"לב שפעולה זו סומכת מ×וד במשתמש שפעיל ×ותה -- ×ין כל בדיקת ×ימות של הכתובת "
"החדשה, ×œ× ×©×•×œ×—\n"
"הודעת ברכת הצטרפות, וכדומה.\n"
"\n"
"בדרך כלל המנוי המקורי ×œ× ×ž×©×ª×” בצורה כלשהי.  ×× ×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת הכתובת הישנה, "
"השתמש\n"
"בדגל r-.  ×× ×תה ×’× ×¨×•×¦×” לשנות כתובות מנהלתיות כלשהן, השתמש בדגל a-.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"    clone_member [×פשריות] מכתובת-ישנה לכתובת-חדשה\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"\n"
"    --listname-ש×-רשימה\n"
"    -l ש×-רשימה\n"
"        בדוק ושנה רק ×ת רשימות הדיוור המצוינות.  ×× ×œ× ×¦×™×•×Ÿ l-, ××–×™ ×‘×•×“×§×™× "
"×ת כל רשימות\n"
"        הדיוור לכתובת הישנה.  מותר לציין ×פשריות l- מרובות.\n"
"\n"
"    --remove / -r\n"
"        מחק ×ת הכתובת הישנה מרשימת הדיוור ל×חר ששובט.\n"
"\n"
"    --admin / -a\n"
"        סרוק ×ת כתובות המנהלתיות של הרשימות לחפש ×ת הכתובת הישנה, ושבט ×ו\n"
"        שנה ×’× ×ותן.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        בצע ×ת ×”×©×™× ×•×™× ×‘×©×§×˜.\n"
"\n"
"    --nomodify / -n\n"
"        הצג מה היית עושה, ×ך ×ל תעשה.  מונע ×ת הדגל quiet--\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
" מכתובת-ישנה הנה הכתובת הישנה של המשתמש.  לכתובת-חדשה הנה הכתובת החדשה\n"
" של המשתמש.\n"
"\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "מעבד רשימת דיוור:"

#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "    סורק בעלי הרשימות:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    בעלי רשימות חדשי×:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(×œ×œ× ×©×™× ×•×™)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    הכתובת ×œ× × ×ž×¦××”:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    clone address added:"
msgstr "    נוספה כתובת משובטת:"

#: bin/clone_member:148
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr "    כתובת משובטת כבר מנויה:"

#: bin/clone_member:151
msgid "    original address removed:"
msgstr "    הכתובת המקורית נמחקה:"

#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×™× ×”: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"שגי××” בפתיחת ברשימה \"%(listname)s\", מדלג ×ליה.\n"
"%(e)s"

#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"הגדר רשימה מתוך ת×ור בקובץ טקסט.\n"
"\n"
"השימוש: config_list [×פשריות] ש×-רשימה\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    --inputfile ש×-קובץ\n"
"    -i ש×-קובץ\n"
"        הגדר ×ת הרשימה על ידי הקצ×ת ערך משתנה גלונבלי של המודול מהקובץ "
"לתכונה\n"
"        של ×וביקט הרשימה, ו××– שמירת הרשימה.  הקובץ המצוין נטען בעזרת execfile"
"()\n"
"        וחייב להיות קוד Python חוקי.  ×ž×ª×¢×œ×ž×™× ×ž×›×œ משתנה ש×ינו כבר תכונה של "
"×וביקט\n"
"        הרשימה (תוך הצגת הודעת ×זהרה).  ר××” ×’× ×פשרות c-.\n"
"\n"
"משתנה מיוחד ×‘×©× `mlist' מוכנס ×œ×’×œ×•×‘×œ×™×™× ×‘×–×ž×Ÿ ביצוע ×”- execfile, ×•×”×•× ×ž×§×•×©×¨ "
"×ל \n"
"×וביקט הרשימה עצמו.  ×–×” מ×פשר לך לבצע כל מיני ×“×‘×¨×™× ×ž×•×–×¨×™× ×¢×œ ×וביקט הרשימה, "
"×בל\n"
"ר××” הוזהרת!  השימוש בו יכול ×œ×’×¨×•× × ×–×§ חמור (ויתכן בלתי הפיך) לרשימת הדיוור "
"שלך!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"×‘×ž×§×•× ×œ×”×’×“×™×¨ ×ת הרשימה, הצג רשימה של משתני התצורה של הרשימה בפורמט\n"
"מת××™× ×œ×©×ž×•×© כקלט ל×צווה זו.  כך תוכל ללכוד ×ת הגדרות התצורה של רשימה מסוימת\n"
"ולשכתב ×ותן ברשימה ×חרת..  ש×-קובץ ×”×•× ×”×§×•×‘×¥ שיש ×œ×¨×©×•× ×‘×• ×ת ההגדרות.  ××\n"
"ש×-קובץ ×”×•× `-', ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¤×œ×˜ סטנדרטי.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        בעזרת ×פשרות זו, הרשימה לשינוי ×œ× ×ž×ž×© משתנה.  שימושי רק ×¢× i-\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        הצג ×ת ×©× ×›×œ תכונה ×›×שר ×”×™× ×ž×©×ª× ×™×ª.  שימושי רק ×¢× i-\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"×œ× × ×™×ª×Ÿ להשתמש ב×פשריות o- ו- i- בו זמנית.\n"
"\n"

#: bin/config_list:117
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- קידוד: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" הגדרות תצורה של רשימת דיוור\n"
"## ×¦×•×œ× ×‘- %(when)s\n"

#: bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "×פשריות"

#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "×¢×¨×›×™× ×—×•×§×™×™×:"

#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×ª×›×•× ×” \"%(k)s\""

#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "שונתה תכונה \"%(k)s\""

#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "שוחזר מ×פיין ×œ× ×¡×˜× ×“×¨×˜×™: %(k)s"

#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "ערך ×œ× ×—×•×§×™ עבור מ×פיין: %(k)s"

#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™×ª עבור %(k)s: %(v)s"

#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "מותר רק ×חד מבין i- ×ו o-"

#: bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "דרוש בדיוק ×חד מבין i- ×ו o-"

#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” חובה"

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"המר ×ת מחרוזות ההצבה של רשימה מ- %-strings ל-$-strings.\n"
"\n"
"×צווה זו מיועדת לרוץ בטור ×צווה bin/withlist, כלומר\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <רשימה שלי>\n"

#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "שומר רשימה"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"מחק ×ž×¡×¨×™× ×ž×•×—×–×§×™×.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"    discard [×פשריות] קובץ·...\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    --help / -h\n"
"        הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        ×ל תדפיס הודעות סט×טוס.\n"

#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×ž×¡×¨ ×œ× ×ž×•×—×–×§: %(f)s"

#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×ž×¡×¨ מוחזק בעל זיהוי ×œ× ×ª×§×™×Ÿ: %(f)s"

#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "מוחק מסר מוחזק #%(id)s ברשימה %(listname)s"

#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"פלוט ×ת התכולה של כל קובץ `בסיס נתוני×' של דוור.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"\n"
"    --marshal / -m\n"
"        תניח שהקובץ מכיל ×כיפה של Python, דרוס כל ניחוש ×וטומטי.\n"
"\n"
"    --pickle / -p\n"
"        תניח שהקובץ מכיל משמר של Python, דרוס·כל·ניחוש·×וטומטי.\n"
"\n"
"    --noprint / -n\n"
"        על תנסה להדפיס הדפסה יפה של ×”×וביקט.  ×–×” שימושי ×× ×™×© לך ×יזו ×©×”×™× "
"בעיה ×¢×\n"
"        ×”×וביקט, ו×תה רק רוצה לקבל ייצוג ×œ× ×ž×©×•×ž×¨ של ×”×וביקט.  שימושי ×¢×\n"
"        `python -i·bin/dumpdb <קובץ>'.  במקרה כזה, שורש העץ יהיה במשתנה\n"
"        גלוב×לי בש×\"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"×× ×”×¡×™×•×ž×ª של הקובץ ×”×™× `.db', ×”×”× ×—×” ×”×™× ×©×”×§×•×‘×¥ מכיל ×כיפה של Python.  ×× "
"הסיומת\n"
"של הקובץ ×”×™× `.pck' ×”×”× ×—×” ×”×™× ×©×”×§×•×‘×¥ מכיל משמר של Python.  בשני המקרי×, ×× "
"×תה\n"
"רוצה לדרוס ×ת ×”×”× ×—×” המחדלית, -- ×ו ×× ×¡×™×•×ž×ª הקובץ ×œ× ×חת מ×לו -- השתמש "
"בדגלי×\n"
"-p ×ו -m.\n"

#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "×œ× ×¦×™×•×Ÿ ×©× ×§×•×‘×¥."

#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "× × ×œ×¦×™×™×Ÿ -p ×ו -m."

#: bin/dumpdb:133
#, fuzzy
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- תחילת-קובץ-משמר -----]"

#: bin/dumpdb:139
#, fuzzy
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- סוף-קובץ-משמר -----]"

#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- תחילת ×וביקט %(cnt)s ----->"

#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr ""

#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""

#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""

#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""

#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""

#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
msgstr ""

#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr ""

#: bin/export.py:351
#, fuzzy
msgid "Invalid password scheme"
msgstr "סיסמת הרשימה הר×שונית:"

#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"×ž×¦× ×ת כל הרשימות בהן מופיעה כתובת המנוי\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"    find_member [×ופציות] regex [ביטוי רגולרי [...]]\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"    --listname=ש×-רשימה\n"
"    -l ש×-רשימה\n"
"        חפש רק בתוך הרשימות המצוינות.\n"
"\n"
"    --exclude=ש×-רשימה\n"
"    -x ש×-רשימה\n"
"        ×ל תחפש ברשימה המצוינת.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        חפש בעלי רשימות בנוסף למנויי×.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        ביטוי רגולרי של Python שמולו בודקי×.\n"
"\n"
"×”×ינטר×קציה בין i- ל- x- כדלקמן:  ×× ×¦×•×™×Ÿ ×יזו ×©×”×™× ×פשרות i-, ××–×™ רק הרשימה "
"המצוינת\n"
"תכלל בחיפוש.  ×× ×¦×™×•×Ÿ ×פשרות x- ×œ×œ× i-, החיפוש יתבצע בכל הרשימות בלבד ×לו "
"שצוינו\n"
"במפורש.\n"
"\n"
"התחביר של ×”×‘×™×˜×™×™× ×”×¨×’×•×œ×¨×™×™× ×“×•×ž×” לתחביר של Perl5, ב×מצעות מודול ×”-re של "
"Python.\n"
"ניתן למצ×ו הגדרה מל××” ב-:\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"הת×מה של כתובות ××™× ×” רגישה לר×שיות התווי×, ×ך הכתובות מוצגות ×¢× ×©×ž×™×¨×” על "
"ר×שיות.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "ביטוי רגולרי חובה לחיפוש"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "×ין רשימות לחיפוש"

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "× ×ž×¦× ×‘-:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "(כבעלי×)"

#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"החזר ×ת תכונת web_page_url להגדרת ברירת המחדל.\n"
"×צווה זו מיועדת לרוץ ×›×צוות bin/withlist, כלומר\n"
"\n"
"%·bin/withlist -l -r fix_url ש×-רשימה [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות\n"
"    -u מ×רח-לקישור\n"
"    --urlhost=מ×רח-לקישור\n"
"        חפש ×ת המ×רח-לקישור בטבלת המ××¨×—×™× ×”×•×™×¨×˜×•××œ×™×™× ×•×§×‘×¢ ×ת תכונות "
"web_page_url\n"
"        ו- host_name של הרשימה ×œ×¢×¨×›×™× ×©× ×ž×¦×ו ש×.  למעשה ×–×” מעביר ×ת הרשימה "
"מתחו×\n"
"        וירטו×לי ×חד ×œ×ª×—×•× ×•×™×¨×˜×•×לי ×חר.\n"
"\n"
"        בלי ×פשרות זו, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×¨×›×™ ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-"
"·host_name\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        הדפס ×ת פעולות ×”×צווה.\n"
"\n"
"×× ×ž×¨×™×¦×™× ×œ×œ× ×פשריות, מציגה ×ת הודעת עזרה זו, ויוצ×ת.\n"

#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "קובע ×ת web_page_url ל-: %(web_page_url)s"

#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "קובע ×ת host_name ל-: %(mailhost)s"

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"תחולל מחדש ×ת השמות ×”× ×¨×“×¤×™× ×”×¡×¤×¦×™×¤×™×™× ×©×œ דוור מ×פס.\n"
"\n"
"הפלט שתר××” תלוי בערך משתנה `MTA' בקובץ mm_cfg.py\n"
".\n"
"השימוש:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        יש פלט MTA שיכול להיות מ×וד מילולי. השתמש בזה כדי להשתיק ×ותו קצט.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הדפס הודעה זו, וצ×.\n"

#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"הזרק מסר מתוך קובץ בטור הנכנס של דוור.\n"
"\n"
"השימוש: inject [×פשריות] [ש×-קובץ]\n"
"\n"
"×פשריות\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הדפס טקסט ×–×” וצ×.\n"
"\n"
"    -l ש×-רשימה\n"
"    --listname=ש×-רשימה\n"
"        ×©× ×¨×©×™×ž×” לתוכה יש להזריק מסר ×–×”.  חובה.\n"
"\n"
"    -q ש×-טור\n"
"    --queue=ש×-טור\n"
"        ×©× ×”×˜×•×¨ ×ליו ×ž×–×¨×™×§×™× ×ת המסר.  ש×-טור חייב להיות ×חת המחיצות תחת "
"מחיצת qfiles.\n"
"        ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×˜×•×¨ הנכנס.\n"
"\n"
"ש×-קובץ ×”×•× ×”×©× ×©×œ קובץ ×¢× ×ž×¡×¨ בטקסט פשוט שיש להזריק.  ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× "
"בקלט\n"
"סטנדרטי.\n"

#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "מחיצת טור ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(qdir)s"

#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "דרוש ×©× ×¨×©×™×ž×”"

#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"הצג ×ת השמות של כל בעלי רשימת דיוור.\n"
"\n"
"השימוש: %(program)s [×פשריות] ש×-רשימה ...\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"\n"
"    --all-vhost=מ×רח\n"
"    -v מ×רח\n"
"        הצג ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ כל רשימות הדיוור במ×רח וירטו×לי נתון.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        הצג ×ת שמות ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ כל רשימות הדיוור במערכת זו.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"`ש×-רשימה' ×”×™× ×©× ×¨×©×™×ž×ª הדיוור שעבורו יש להציג ×ת הבעלי×.  ניתן לציין יותר "
"מרשימת דיוור\n"
"×חת בשורת הפקודה.\n"

#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "רשימה: %(listname)s, \tבעלי×: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"הצג ×ת כל רשימות הדיוור.\n"
"\n"
"השימוש: %(program)s [×פשריות]\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        הצג רק ×ת רשימות הדיוור ×”×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×•×ª.\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=תחו×\n"
"    -V תחו×\n"
"        הצג רק ×ת ×ותן רשימות דיוור ×שר ×—×™×™× ×‘×ª×—×•× ×”×•×™×¨×˜×•×לי הנתון.  ×–×” עובד "
"רק ×× ×”×ž×©×ª× ×”\n"
"        VIRTUAL_HOST_OVERVIEW נקבע.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        מציג רק ×ת ×©× ×”×¨×©×™×ž×”, ×œ×œ× ×ª×ור.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג טקסט ×–×”, וצ×.\n"
"\n"

#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו רשימות דיוור מת×ימות"

#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "נמצ×ו רשימות דיוור מת×ימות:"

#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
"        Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"הצג ×ת כל ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימת דיוור\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] ש×-רשימה\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"\n"
"    --output קובץ\n"
"    -o קובץ\n"
"        כתוב פלט לקובץ מצוין ×‘×ž×§×•× ×œ×¤×œ×˜ סטנדרטי.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        הצג רק ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™× (×œ× ×ž× ×•×™×™ תקצירי×).\n"
"\n"
"    --digest[=סוג] / -d [סוג]\n"
"        הצג רק מנויי תקצירי×.  ×”×רגומנט ×”×ופציונלי יכול להיות \"mime\" ×ו "
"\"plain\" שמציג\n"
"        רק ××•×ª× ×ž× ×•×™×™ ×ª×§×¦×™×¨×™× ×©×ž×§×‘×œ×™× ×¡×•×’ ×–×” של תקציר.\n"
"\n"
"    --nomail[=מדוע] \n"
" [מדוע]\n"
"        הצג ×ת ×”×ž× ×•×™×™× ×שר ×œ×”× ×§×‘×œ×ª דו×\"ל מבוטלת.  ××¨×’×•×ž× ×˜×™× ××•×¤×¦×™×•× ×œ×™×™× "
"×™×›×•×œ×™× ×œ×”×™×•×ª\n"
"        \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", ×ו \"unknown\" שמציג רק ×ת "
"×ž× ×•×™×™× ×©×§×‘×œ×ª\n"
"        דו×\"ל מבוטלת מסיבה זו בלבד.  ×”×•× ×™×›×•×œ להיות ×’× \"enabled\" שמציג רק "
"××•×ª× ×ž× ×•×™×™×\n"
"        ×שר ×œ×”× ×§×‘×œ×ª דו×\"ל פעילה.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        תכלול ×ת השמות המל××™× ×‘×¤×œ×˜.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        הצג ×ת כתובות ×”×ž× ×•×™×™× ×¢× ×©×ž×™×¨×” על ר×שיות תווי×, בדיוק כפי ×©×”× × ×§×œ×ª×• "
"לרשימה.\n"
"        ×חרת כל הכתובות מוצגות ב×ותיות קטנות.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        הצג רק ×ת הכתובות ברשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ× ×ª×§×¤×•×ª.\n"
"        ×ž×ª×¢×œ× ×ž×פשריות -r,·-d,·-n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        הצג כתובות ששמורות ×›××•×‘×™×•×§×˜×™× ×©×œ יוניקוד ×‘×ž×§×•× ×›×וביקט מחרוזת רגיל.\n"
"        ×ž×ª×¢×œ× ×ž--r,·-d,·-n.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    ש×-רשימה ×”×•× ×©× ×”×¨×©×™×ž×” שיש להשתמש.\n"
"\n"
"×©×™× ×œ×‘ ש×× ×œ× ×¦×™×•×Ÿ r- ×•×’× ×œ× d-, ×ž×•×¦×’×™× ×¨×שית ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™×, ××—×¨×™×”× ×ž× ×•×™×™ "
"תקצירי×, ×בל ×œ× × ×™×ª× ×ª\n"
"כל ×ינדקציה ב×שר סט×טוס הכתובת.\n"

#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "×פשרות --nomail ×œ× ×—×•×§×™: %(why)s"

#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "×פשרות --digest ×œ× ×—×•×§×™: %(kind)s"

#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לפתוח ×ת הקובץ לכתיבה:"

#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"הצג ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ רשימת דיוור, ×ו כל רשימות הדיוור.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [ש×-רשימה ...]\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        קבץ ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×œ×¤×™ שמות רשימה ותכלול ×ת שמות הרשימות בפלט.  ×חרת, "
"×”×‘×¢×œ×™× ×™×ž×•×™×™× ×• ויובדלו\n"
"        לפי כתובות דו×\"ל.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        תכלול ×ת רשימת ×”×¤×§×—×™× ×‘×¤×œ×˜.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    ש×-רשימה\n"
"        הצג ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ הרשימות המצוינות.  יותר מ×חת יכולה להופיעה ל×חר "
"×”×פשריות.  ×× ×œ×\n"
"        מצוין ×©× ×©×œ ××£ רשימה, ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ כל הרשימות ייוצגו.\n"

#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"×צוות התיחול והכיבוי של תוכנת-שרת qrunner של דוור.\n"
"\n"
"×צווה זו מפעילה, ×וצרת ומפעילה מחדש ×ת ×”-qrunner-×™× ×©×œ דוור, ותוך כדי כך "
"×ž×•×•×“× ×©×”-\n"
"qrunner-×™× ×רוכי התווך ×”×©×•× ×™× ×¢×“×™×™×Ÿ ×—×™×™× ×•×‘×•×¢×˜×™×.  ×”×™× ×¢×•×©×” ×–×ת על ידי פיצול "
"והרצה של\n"
" ×”-qrunner-×™×, ומחקה ל-pid-×™× ×©×œ×”×.  ×›×©×”×™× ×ž×’×œ×” שתת-תהליך יצ×, ×”×™× ×™×›×•×œ×” "
"להפעיל\n"
"×ותו מחדש.\n"
"\n"
"×”-qrunner-×™× ×ž×’×™×‘×™× ×œ-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP.  SIGINT ו- SIGTERM גורמי×\n"
" לqrunner לצ×ת בצורה × ×§×™×”, ×בל ×”×צווה הר×שית ת×תחל רק qrunner-×™× ×©×™×¦×ו "
"כתוצ××”\n"
"של SIGINT. SIGHUP ×’×•×¨× ×œ×צווה הר×שית וה-qrunner-×™× ×œ×¡×’×•×¨ ×ת קבצי היומן שלה×, "
"ולפתוח\n"
"××•×ª× ×ž×—×“×© ×¢× ×§×‘×œ×ª ההודעה המודפסת הב××”.\n"
"\n"
"×”×צווה הר×שית ×’× ×ž×’×™×‘×” ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP, ופשוט מעבירה ××•×ª× ×ל ×”- "
"qrunner-×™×\n"
"(×©×™× ×œ×‘ ×©×’× ×”×צווה הר×שית תיסגור ותיפתח ×ת קבצי היומן שלה ×¢× ×§×‘×œ×ª\n"
"SIGHUP).  ×צוות ×”×ב ×’× ×ž×©×יר ×ת זיהוי התהליך שלו בקובץ data/master-qrunner."
"pid \n"
"×בל לרוב ×ין צורך להשתמש ב-pid ×–×” בצורה ישירה.  פקודות `start', `stop', "
"`restart',\n"
"ו- `reopen' ×ž×˜×¤×œ×™× ×‘×”×›×œ עבורך.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    -n / --no-restart\n"
"        ×ל תתחל ×ת ×”-qrunnner-×™× ×ž×—×“×© ×× ×”× ×™×•×¦××™× ×‘×’×œ×œ שגי××” ×ו בגלל "
"SIGINT.  ×”× ×ž×¢×•×œ×\n"
"        ×œ× ×ž×•×ª×—×œ×™× ×ž×—×“×© ×× ×”× ×™×¦×ו בגלל SIGTERM.  השתמש בזה רק ב×יתור "
"תקלות.  שימושי\n"
"        רק ×× × ×™×ª× ×” ×’× ×¤×§×•×“×ª `start'.\n"
"\n"
"    -u / --run-as-user\n"
"        בדרך כלל, ×צווה זו תיסרב לרוץ ×× UID ו-GID ×œ× ×©×œ דוור (כפי שהגדרת "
"כשהגדרת ×ת דוור).\n"
"        ×× ×¨×¦×” תחת root, ×צווה זו תעבור למשתמש ×–×” ולקבוצה זו לפני ביצוע "
"הבדיקה.\n"
"\n"
"        דבר ×–×” יכול להיות ×œ× × ×•×— למטרות בדיקה ו×יתור תקלות, לכן דגל u- ×ומר "
"לדלג על השלב שבודק ×ת\n"
"        ×”- UID ו×ת ×”- GID, ×•×ž×¨×™×¦×™× ×ת התכנית תחת המשתמש והקבוצה הנוכחיי×.  "
"דגל ×–×” ×œ× ×ž×•×ž×œ×¥\n"
"        לסביבות עבודת ייצור רגילות.\n"
"\n"
"        ×בל ×©×™× ×œ×‘, ×× ×תה מריץ ×¢× u- ו×תה ×œ× ×‘×§×‘×•×¦×” של דוור, יתכן שתהיה "
"בעיות הרש×ות, כמו\n"
"        למשל חוסר יכולת למחוק ×רכיון של רשימה דרך ×”×תר.  זבש\"ך!\n"
"\n"
"    -s / --stale-lock-cleanup\n"
"        mailmanctl ×™×•×¦× ×¢× ×”×•×“×¢×ª שגי××” ×× ×”×•× ×ž×•×¦× × ×¢×™×œ×” של ×”×צווה הר×שית "
"קיימת.\n"
"        ×¢× ×פשרות זו mailmanctl יבצע עוד רמה של בדיקות.  ×× ×¨×¦×” תכנית בעל "
"host/pid\n"
"        המתו×ר בקובץ הנעילה, mailmanctl עדיין ייצ×, ×ך ×× ×œ× × ×ž×¦× ×ª×›× ×™×ª "
"מת×ימה,\n"
"        mailmanctl יסיר ×ת המנעול המיושן לכ×ורה ויבצע ניסיון נוסף לקחת בעלות "
"על מנעול הר×שי.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        ×ל תציג הודעות סט×טוס.  הודעות שגי××” עדיין מוצגות בשגי××” סטנדרטית.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"פקודות:\n"
"\n"
"    start    - התחל ×ת תכנת השרת הר×שית ו×ת ×”-qrunners.  מציג הודעה ×•×™×•×¦× ×× "
"תוכנת\n"
"             השרת כבר רצה.\n"
"\n"
"    stop    - ×וצר ×ת ×”×צוות הר×שית  ו×ת כל ×”-qrunner-×™×.  ל×חר ×”×צירה, ×œ× "
"יועבדו\n"
"                 ×ž×¡×¨×™× × ×•×¡×¤×™×.\n"
"\n"
"    restart - מ×תחל מחדש ×ת ×”-qrunner-×™×, ×בל ×œ× ×ת תכנית השרת.  השתמש בזה "
"בכל פע×\n"
"             כש×תה משדרג ×ו מעדכן ×ת דוור כדי שה-qrunner-×™× ×™×©×ª×ž×©×• בקוד "
"החדש.\n"
"\n"
"    reopen  - ×–×” יסגור ×ת כל קבצי היומן, ×•×™×’×¨×•× ×œ×”× ×œ×”×™×¤×ª×— מחדש ×‘×¤×¢× ×”×‘××” "
"שנכתב ××œ×™×”× ×ž×¡×¨.\n"

#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "×”-PID ×œ× ×§×¨×™× ×‘:- %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "×”×× qrunner רץ בכלל?"

#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "×ין ילד ×¢× pid: %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "קובץ pid ישן הוסר."

#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ להשיג ×ת המנעל הר×שי של qrunner כנר××” ש-qrunner ר×שי ×חר רץ.\n"

#: bin/mailmanctl:226
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ להשיג ×ת qrunner הר×שי.  נר××” שיש מנעול qrunner ר×שי מיושן.  נסה "
"להריץ ×ת\n"
"mailmanctl ×¢× ×“×’×œ -s.\n"

#: bin/mailmanctl:232
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ להשיג ×ת המנעול של qrunner הר×שי, ×›×™ נר××” שתהליך ×חר במ×רח ×חר "
"השיג ×ותו.\n"
"×נחנו ×œ× ×™×›×•×œ×™× ×œ×—×¤×© ×ž× ×¢×•×œ×™× ×ž×¢×‘×¨ לגבולות מ×רח, לכן תצטרך לבצע ×–×ת ידנית.  "
"×ו, ×× ×תה\n"
"יודע שהמנעול מיושן, הרץ שוב ×ת mailmanctl ×¢× ×“×’×œ -s.\n"
"\n"
"קובץ מנעול: %(LOCKFILE)s\n"
"\"מ×רח מקומי: %(status)s\n"
"\n"
"יוצ×."

#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "רשימת ×”×תר חסרה: %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:304
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr "הרץ תכנית זו תחת root ×ו תחת המשתמש %(name)s, ×ו השתמש ב- -u."

#: bin/mailmanctl:335
msgid "No command given."
msgstr "×œ× × ×™×ª× ×” פקודה."

#: bin/mailmanctl:338
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "פקודה ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:343
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "×זהרה!  ×תה עלול לפגוש בעיות הרש××”."

#: bin/mailmanctl:352
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "מכבה ×ת ×”-qrunner הר×שי של דוור"

#: bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "מתחל ×ת ×”-qrunner הר×שי של דוור"

#: bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "פותח כל קבצי היומן מחדש"

#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "מ×תחל ×ת ×”- qrunner ר×שי של דוור."

#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"קבע ×ת סיסמת ×”×תר, ×¢× ×‘×§×©×” מהמסוף.\n"
"\n"
"ניתן להשתמש בסיסמת ×”×תר ברוב, ×× ×œ×›×œ, המקומות ×‘×”× × ×™×ª×Ÿ להשתמש בסיסמת המנהל.\n"
"שהו×, בתורו, ניתן לשימוש ברוב המקומות ×‘×”× × ×™×ª×Ÿ להשתמש בסיסמת משתמש.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [password]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    -c / --listcreator\n"
"        קבע ×ת סיסמת יוצר הרשימה ×‘×ž×§×•× ×ת סיסמת ×”×תר.  יוצר הרשימה רש××™ "
"ליצור ולמחוק\n"
"        רשימות, ×בל ×ין ×œ× ×ת הכוח המוחלט של מנהל ×”×תר.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"×× ×”×¡×™×¡×ž× ×œ× ×ž×¦×•×™× ×ª בשושרת הפקודה, תתבקש להכניס ×ותה.\n"

#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr "×”×תר"

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "יוצר הרשימה"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” של %(pwdesc)s"

#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "ושוב כדי ל×שר ×ת הסיסמ×: "

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "הסיסמ×ות ×ינן זהות; ×œ× ×‘×•×¦×¢ כל שינוי."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "הופסק..."

#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×•× ×ª×”."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "שינוי ×”×¡×™×¡×ž× × ×›×©×œ."

#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
"a\n"
"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"צור קטלוג בינ×רי של ×ž×¡×¨×™× ×ž×ª×ור טקסטו×לי מתורג×.\n"
"\n"
"תכנית זו ממיר קטלוג ×ž×¡×¨×™× ×˜×§×¡×˜×•×לי מסוג ×™×•× ×™×¤×•×¨×•× (קובץ .po) לקטלוג GNU "
"בינ×רי (קובץ .mo).\n"
"זו למעשה ×ותה פעולה שמבצעת תכנית ×”- GNU msgfmt, ×בל ×–×” ×™×™×©×•× ×¤×©×•×˜ יותר.\n"
"\n"
"השימוש: msgfmt.py [×פשריות] ש×-קובץ.po\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    -o קובץ\n"
"    --output_file=קובץ\n"
"        ציין ×ת קובץ הפלט ×ליו יש לכתוב.  ×× ×—×¡×¨, הפלט ייכתב לקובץ ×‘×©× ×©×-"
"קובץ.po\n"
"        (מבוסס על ×©× ×§×•×‘×¥ הקלט).\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    -V / --version\n"
"        הצג מידע ×ודות הגירס×, וצ×.\n"

#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "הוסף ×ª×¨×’×•× ×œ× ×ž×¢×•×¨×¤×œ במילון."

#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "החזיר ×ת הפלט שנוצר."

#: bin/newlist:20
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language=language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"צור רשימת דיוור חדשה, ×œ× ×ž×וכלת.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    -l שפה\n"
"    --language=שפה\n"
"        הפוך ×ת שפה ברירת המחדל של הרשימה `שפה', שצריכה להיות הקוד הדו-תווי "
"של השפה.\n"
"\n"
"    -u מ×רח-הקישור\n"
"    --urlhost=מ×רח-הקישור\n"
"        מחזיר ×ת ×©× ×”×ž×רח של ממשק ×”×תר של הרשימה.\n"
"\n"
"    -e מ×רח-דו×\"ל\n"
"    --emailhost=מ×רח-דו×\"ל\n"
"        מחזיר ×ת ×©× ×ª×—×•× ×”×“×•×\"ל של הרשימה\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        כרגיל המנהל מקבל הודעה בדו×\"ל (×חרי שהתבקש) שנוצרה הרשימה שלו.  "
"×פשרות זו\n"
"        מונע ×ת הבקשה ו×ת ההודעה.\n"
"\n"
"--h / --help\n"
"        הצג טקסט עזרה ×–×”, וצ×.\n"
"\n"
"מותר לציין כמות ××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×›×œ×©×”×™ בשורת הפקודה: תתבקש להכניס ×ת ×לה החסרי×.\n"
"לכל רשימה של דוור יש שני ×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×ž×’×“×™×¨×™× ×ת ×©× ×ž×רח ברירת המחדל עבור דו×ר "
"יוצ×, ו×ת\n"
"קישור ברירת המחדל של ממשק ×”×תר.  ×›×שר ×תה מגדיר ×ת דוור, חושבו ברירות מחדל "
"מסוימות,\n"
"×ך ×× ×™×© לך מספר ×תרי דוור וירט×ליי×, ××–×™ ברירות המחדל עשויות ×œ× ×œ×”×ª××™× "
"לרשימה ש×תה\n"
"יוצר.\n"
"\n"
"×תה ×’× ×ž×¦×™×™×Ÿ ×ת ×”×ª×—×•× ×©×™×© ליצור ×ת הרשמה החדשה בו על ידי הקלדת הפקודה "
"כבלקמן:\n"
"\n"
"newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"×›×שר `www.mydom.ain' צריך להיות ×©× ×”×‘×¡×™×¡ של המ×רח עבור הקישור ×ל הרשימות\n"
"של מ×רח וירט×לי ×–×”.  לדוגמ×: בעזרת הפקודה למעלה ניתן לצפות בסריקות הכלליות "
"של הרשימה\n"
"ב- http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  וג×, www.mydom.ain צריך להיות "
"מפתח\n"
"במיפוי VIRTUAL_HOSTS בקובץ mm_cfg.py/Defaults.py ×× ×¨×•×¦×™× ×©×©× ×ž×רח הדו×\"ל\n"
"ייקבע ×וטומטית.\n"
"\n"
"×× ×תה רוצה ×©× ×ž×רח הדו×\"ל ×™×”×™×” שונה מזה ×©×ž×—×¤×©×™× ×‘×¢×–×¨×ª VIRTUAL_HOSTS ×ו ××\n"
"מ×רח-הקישור ×ינו ×¨×©×•× ×‘-VIRTUAL_HOSTS, ניתן לציין ×ת `emailhost' כך:\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain·mylist\n"
"\n"
"×›×שר `mydom.ain' ×”×•× ×©× ×”×ª×—×•× ×©×œ הדו×\"ל.  ×× ×תה ×œ× ×ž×¦×™×™×Ÿ emailhost ×בל "
"urlhost\n"
"×œ× × ×ž×¦× ×‘×¨×©×™×ž×ª המ××¨×—×™× ×”×•×™×¨×˜×•×ליי×, ××–×™ mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST ישמש "
"לממשק\n"
"הדו×\"ל.\n"
"\n"
"עבור ת×ימות ל×חור, ×פשר לציין ×ת ×”×ª×—×•× ×œ×™×¦×•×¨ בו ×ת הרשימה החדשה שלך על ידי "
"כתיבת\n"
"ש×-הרשימה כך:\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"×›×שר www.mydom.ain משמש ×›- `urlhost' ×בל ×’× ×™×©×ž×© ×›-`emailhost' ×× ×”×•× ×œ×\n"
"× ×ž×¦× ×‘×˜×‘×œ×ª המ××¨×—×™× ×”×•×™×¨×˜×•×ליי×.  ×©×™× ×œ×‘ של- '--urlhost' ו- '--emailhost' יש "
"קדימות על\n"
"צורת כתיב זו.\n"
"\n"
"×× ×ª×›×ª×•×‘ ×ת ×©× ×”×¨×©×™×ž×” רק ×›- `mylist', ××– ×©× ×ž×רח הדו×\"ל יילקח מ-\n"
" DEFAULT_EMAIL_HOST והקישור יילקח מ- DEFAULT_URL (כפי שמוגדר בקובץ Defaults."
"py)\n"
"×ו שיידרס על ידי ההגדרות בקובץ mm_cfg.py).\n"
"\n"
"×©×™× ×œ×‘ ששמות רשימה מ×ולצות ל×ותיות קטנות.\n"

#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "שפה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: %(lang)s"

#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "הכנס ×ת ×©× ×”×¨×©×™×ž×”: "

#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "הכנס ×ת הדו×\"ל שה××“× ×©×ž×¤×¢×™×œ ×ת הרשימה: "

#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "×¡×™×¡×ž× ×¨×שונית של %(listname)s: "

#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "סיסמת הרשימה ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה"

#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "לחץ \"×נטר\" כדי להודיע ×œ×‘×¢×œ×™× ×©×œ %(listname)s..."

#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
"הרץ qrunner ×חד ×ו יותר, ×¤×¢× ×חת ×ו יותר.\n"
"\n"
"כל סוג runner מורץ כל ×חד בתורו.  ×‘×ž×™×œ×™× ×חרות, ×”-runner הר×שון המצוין רץ עד "
"שהו×\n"
"גומר ×ת כל ×”×§×‘×¦×™× ×‘×ž×—×™×¦×” שלו.  ×›×שר qrunner ×–×” מסיי×, ×”-qrunner ×”×‘× ×ž×•×¨×¥ "
"כדי\n"
"×©×”×•× ×™×’×ž×•×¨ ×ת כל ×”×§×‘×¦×™× ×‘×ž×—×™×¦×” /שלו/, וכך הל××”.  הכמות של סך כל החזרות ניתן "
"על שורת\n"
"הפקודה.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    -r runner[:פרוסה:תווך]\n"
"    --runner=runner[:פרוסה:תחו×]\n"
"        הרץ ×ת ×”-qrunner המצוין, שצריך להיות ×חת המחרוזות ש×פשרות -l "
"מחזירה.  תחו×\n"
"        הפרוסה, ×× × ×ª×•× ×”, משמש למנות לתור תהליכי qrunner מרובי×.  ×”×ª×—×•× ×”×•× "
"כמות\n"
"        סך כל ×”-qrunner-×™× ×œ×ª×•×¨ ×–×”, ×›×שר פרוסה ×”×™× ×”×ž×¡×¤×¨ של qrunner ×–×” מתוך\n"
"        [0  תחו×].\n"
"\n"
"        ×× ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¦×•×¨×ª ×ª×—×•× ×”×¤×¨×•×¡×”, עליך ×œ×•×•×“× ×©× ×ª×ª ×ת ×ותו ×ª×—×•× ×œ×›×œ "
"qrunner\n"
"        בתור.  ×× ×œ× ×¦×™×™× ×ª פרוסה:runner, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘- 1:1.\n"
"\n"
"        ×פשר לתת מספר ×ופציות r-, במקרה ×›×–×” כל qrunner ירוץ ×¤×¢× ×חד לפי "
"תורו.\n"
"        ×”- runner המיוחד ×‘×©× `All' הנו קיצור של qrunner עבור כל המצוין על "
"ידי ×פשרות l-.\n"
"\n"
"    --once / -o\n"
"        הרץ כל qrunner נתון בדיוק ×¤×¢× ×חת דרך הלול××” הר×שית שלו.  ×חרת, כל "
"qrunner\n"
"        רץ בלי גבול, עד ×שר התהליך מקבל SIGTERM ×ו SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        מציג ×ת שמות ×”-qrunner-×™× ×”×–×ž×™× ×™×, ויוצ×.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        תציג מידע ל×יתור תקלות רב יותר ליומני×/קובץ היומן של qrunner.\n"
"\n"
"    s/--subproc\n"
"        יש להשתמש ב×פשרות זו רק ×›×שר ×ž×¨×™×¦×™× ×ת qrunner כתת-תהליך של ×צוות "
"×”×תחול\n"
"        של mailmanctl.  ×”×™× ×ž×©× ×” קטע מהתנהגות יצי××”-בעת-שגי××” במסגרת זו.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"
"\n"
"runner חובה ××œ× ×× × ×™×ª× ×” ×פשרות -l ×ו -h, ×•×”×•× ×—×™×™×‘ להיות ×חד השמות שמקבלי×\n"
"כתוצ××” של ×פשרות -l.\n"
"\n"
"×©×™× ×œ×‘ ×’× ×©×צווה זו ×מורה להתחיל מתוך mailmanctl כפעולה נורמלית.  ×”×•× ×©×™×ž×•×©×™ "
"רק\n"
"ל×יתור תקלות ×× ×ž×¨×™×¦×™× ×ותו בנפרד.\n"

#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s מריץ ×ת ×”-qrunner %(runnername)s"

#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All מריץ ×ת כל ×”-qrunners מלעיל"

#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×©× ×©×œ runner."

#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
msgstr ""
"הקטן ×ת ×ž×§×•× ×”×חסון בדיסק עבור ×רכיון Pipermail.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] file ...\n"
"\n"
"×›×שר ×”×פשריות הן:\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"השתמש בזה רק כדי 'לתקן' קבצי בסיס × ×ª×•× ×™× -article של ×רכיון שנכתבו בדוור "
"2.1.3 ×ו מוקדמת\n"
"יותר ושיש ×œ×”× ×ª×›×•× ×ª html_body מוכללת.  תכונות ×לו יכולות ×œ×’×¨×•× ×œ× ×™×¤×•×— ×¢×¦×•× "
"של זכרון ולהשפיע\n"
"על ×”×‘×™×¦×•×¢×™× ×©×œ רשימה בעלת פעילות גבוהה, ובמיוחד במקומות ×‘×”× ×™×© משלוחי טקסט "
"גדולי×.\n"
"\n"
"דוגמ×:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"יש להריץ ×ת `bin/check_perms -f' ל×חר הרצת ×צווה זו.\n"
"\n"
"מין ×”×¡×ª× ×ª×¨×¦×” למחוק ×ת קבצי ×”- -article.bak שנוצרו על ידי ×צווה זו, ×›×שר "
"התוצ×ות ימצ×ו\n"
"חן בעיניך.\n"
"\n"
"×צווה זו מסופקת מטעמי נוחות בלבד. ×”×™× ×œ× × ×ª×ž×›×ª.\n"

#: bin/remove_members:20
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
"מחק ×ž× ×•×™×™× ×ž×¨×©×™×ž×”.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"    remove_members [×פשריות] [ש×-רשימה] [כתובת1 ...]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    --file=קובץ\n"
"    -f קובץ\n"
"        מחק ×ת כתובות ×”×ž× ×•×™×™× ×©× ×™×ª× ×•×ª בקובץ נתון.  ×× ×”×§×•×‘×¥ ×”×•× `-', ×§×¨× ×ת "
"stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        מחק ×ת כל ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימת דיוור.\n"
"        (×œ× × ×™×ª×Ÿ לשימוש ×¢× --fromall ולהיכך)\n"
"\n"
"--fromall\n"
"        מוחק ×ת הכתובת הנתונה מכל הרשימות במערכת בלי להתחשב ×‘×ª×—×•×ž×™× "
"וירטו×ליי×,\n"
"        ×× ×™×© ×›×לה.  ××™ ×פשר להשתמש ב×פשרות זו ביחד ×¢× -a / --all.  ×’× ×ין "
"לציין ש×\n"
"        רשימה ×× ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×פשרות זו.n\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        ×ל תשלח ××™×©×•×¨×™× ×œ×ž×©×ª×ž×©×™×.  ×× ×œ× ×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×¨×š המחדלי של "
"הרשימה.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        ×ל תשלח ××™×©×•×¨×™× ×œ×ž× ×”×œ×™×.  ×× ×œ× ×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×¨×š המחדלי של "
"הרשימה.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    ש×-רשימה ×”×•× ×”×©× ×©×œ רשימת הדיוור ×ליה יש לפעול.\n"
"\n"
"    כתובת1 ... הנן כתובות נוספות למחיקה.\n"

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לפתוח ×ת הקובץ לקרי××”: %(filename)s."

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "שגי××” בפתיחת הרשימה %(listname)s...מדלג."

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "×ין ×›×–×” מנוי: %(addr)s"

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "כתובת המנוי `%(addr)s' נמחק מהרשימה: %(listname)s."

#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
"ת×פס ×ת הסיסמ×ות של מנויי רשימת דיוור.\n"
"\n"
"×צווה זו מ×פסת ×ת הסיסמ×ות של מנויי רשימת דיוור.  ניתן להשתמש בה ×’× ×›×“×™ ל×פס "
"×ת\n"
"רשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימת דיוור, ×בל ב×חריותך ליידע ×ת ×”×ž× ×•×™×™× ×¢×œ שינוי "
"הסיסמ×ות שלה×.\n"
"\n"
"×צווה ×–×” מיועדת לרוץ ×›×צוות bin/withlist script, כלומר:\n"
"\n"
"%·bin/withlist -l -r reset_pw ש×-רשימה [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        הצג ×ת פעולות ×”×צווה.\n"

#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "משנה סיסמ×ות עבור רשימה: %(listname)s"

#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr "×¡×™×¡×ž× ×—×“×©×” עבור מנוי %(member)40s: %(randompw)s"

#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"מחק ×ת ×”×¨×›×™×‘×™× ×©×œ רשימת דיוור ×œ×œ× ×¢×•× ×© - ר××” הוזהרת!\n"
"\n"
"×–×” מוחק ×ת כל העקבות (כמעט) של רשימת דיוור.  ברירת המחדל ×”×•× ×œ× ×ž×—×—×•×§ ×ת "
"×רכיוני×,\n"
"שמ×וד שימושי ×œ×”×•×¦×™× ×¨×©×™×ž×ª דיוור ישנה לגמל×ות.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"    rmlist [-a] [-h] ש×-רשימה\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"    --archives . -a\n"
"        מחק ×’× ×ת ××¨×›×™×•× ×™× ×©×œ הרשימה, ×ו ×× ×”×¨×©×™×ž×” כבר נמחקה, מחק כל ×רכיון "
"שנש×ר.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג הודעת עזרה זו, וצ×\n"
"\n"

#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "מוחק %(msg)s"

#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "×œ× × ×ž×¦× %(listname)s %(msg)s ×›-%(filename)s"

#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "×ין כזו רשימה (×ו שנמחקה כבר): %(listname)s"

#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr "×ין כזו רשימה: %(listname)s. מוחק ×ת ש×רית ×רכיוני×."

#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "×œ× ×ž×•×—×§ ×רכיוני×.  הפעל מחדש ×¢× a- כדי למחוק ×ות×."

#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "הצג מידע"

#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "קובץ נעילה מיושן"

#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "××¨×›×™×•× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×"

#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "××¨×›×™×•× ×™× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×"

#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"הצג ×ת תוכן קובץ הטור של דוור ×חד ×ו יותר.\n"
"\n"
"השימוש: show_qfiles [×פשריות] qfile ...\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        ×ל תציג תוחמי מסר `מועילי×'.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג טקסט ×–×”, וצ×.\n"
"\n"
"דוגמ×: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"

#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"סנכרן ×ת מנויי רשימת דיוור לקובץ שטוח.\n"
"\n"
"×צווה זו שימושי ×× ×™×© לך רשימת דיוור של דוור ורשימת כתובות בסגנון :include: "
"של sendmail\n"
"(כפי שמשמש ×’× ×œ- Majordomo).  כל כתובת בקובץ ×©×œ× ×ž×•×¤×™×¢×” ברשימת הדיוור, "
"מתווספת\n"
"לרשימת הדיוור, כל כתובת שמופיעה ברשימת הדיוור ×©×œ× ×ž×•×¤×™×¢×” קובץ, נמחקת מרשימת "
"הדיוור.\n"
"×פשריות נוספות קובעות מה קורה ×›×שר כתובת מתווספת ×ו נמחקת.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] f- קובץ·ש×-רשימה\n"
"\n"
"×›×שר `options' הן:\n"
"\n"
"    --no-change / -n\n"
"        ×ל תבצע ×ת השינויי×. ×‘×ž×§×•× ×–×ת, הצג ×ת ×שר ייעשה לרשימה.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        קובע ×”×× ×œ×©×œ×•×— הודעת ברכת הצטרפות ×ל ×”×ž× ×•×™×™× ×”×—×“×©×™× ×©×”×ª×•×•×¡×¤×•, "
"והתעל×\n"
"        מההגדרה של `send_welcome_msg' של הרשימה, ב×שר ×”×™×.  ×¢× ,w=yes ×ו -"
"w,\n"
"        הודעת הברכה נשלחת.  ×¢× -w=no, ×œ× × ×©×œ×—×ª הודעה.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        קובע ב×× ×œ×©×œ×•×— הודעת פרידה ×œ×ž× ×•×™×™× ×©× ×ž×—×§×•, ×•×ž×ª×¢×œ× ×ž×”×”×’×“×¨×” של\n"
"        `send_goodbye_msg' של הרשימה, ב×שר ×”×™×.  ×¢× -g=yes ×ו -g, הודעת "
"הפרידה\n"
"        נשלחת, ×¢× -g=no, ×œ× × ×©×œ×—×ª כל הודעה.\n"
"\n"
"--digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        בוחר ב×× ×œ×ž× ×•×™×™× ×©×”×ª×•×•×¡×¤×• ×–×” עתה ×ž×§×‘×œ×™× ×ת ההודעות בתקצירי×.  ×¢×\n"
"        -d=yes·or·-d, ×”× ×ž× ×•×™×™ תקצירי×,.  ×¢× -d=no (×ו ×× ×œ× ×¦×•×™×™×Ÿ כלל "
"×פשרות -d)\n"
"        ×”× ×ž×ª×•×•×¡×¤×™× ×›×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™×.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        מציין ב×× ×”×ž× ×”×œ צריך לקבל הודעה עבור כל מנוי, ×ו מחיקת מנוי.  ×× ×תה "
"מוסיף הרבה\n"
"        כתובות, ×תה מ×וד רוצה לכבות ×פשרות זו!  ×¢× -a=yes ×ו -a, המנהל מקבל\n"
"        הודעות.  ×¢× -a=no, המנהל ×œ× ×ž×§×‘×œ הודעות.  ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ ×פשרות -a "
"משתמשי×\n"
"        בברירת המחדל של הרשימה.\n"
"\n"
"    --file <ש×-קובץ | ->\n"
"    -f <ש×-קובץ | ->\n"
"        ×פשרות זו ×”× ×” חובה.  ×”×™× ×ž×¦×™×™× ×ª ×ת ×©× ×§×•×‘×¥ השטוח מולו ×ž×‘×¦×¢×™× ×ת "
"הסנכרון.\n"
"        כתובות דו×\"ל צריכות להופיעה ×חת לכל שורה.  ×× ×©× ×”×§×•×‘×¥ הנו `-', "
"×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘-stdin.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג הודעה זו.\n"
"\n"
"    ש×-רשימה\n"
"        חובה.  ×–×” ×ž×¦×™×™× ×ת הרשימה שיש לסנכרן.\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "בחירה ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "מצב הרצה \"על יבש\""

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "מותר רק דגל f- ×חד"

#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "× × × ×™×ª× ×” ×רגומנט ל- f-"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "×פשרות ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(opt)s"

#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "×œ× ×¦×™×•×Ÿ של רשימה"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "חייב לציין ×©× ×§×•×‘×¥ ×•×©× ×¨×©×™×ž×”"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ×œ×§×¨×•× ×ת קובץ הכתובות: %(filename)s: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "×ž×ª×¢×œ×  :  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "×œ× ×—×•×§×™ :  %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "ר×שית, עליך לתקן ×ת הכתובת ×”×œ× ×—×•×§×™×ª הקודמת."

#: bin/sync_members:260
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "הוספתי  : %(s)s"

#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "מחקתי: %(s)s"

#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"בדוק ×ª×¨×’×•× ×“×•×•×¨ נתון, ×•×ž×•×•×“× ×©×”×ž×©×ª× ×™× ×•×”×ª×’×™×•×ª ×¢×œ×™×”× ×ž×ª×™×™×—×¡×™× ×‘×ª×¨×’×•×, ×–×”×™× "
"×œ×ž×©×ª× ×™× ×•×œ×ª×’×™×•×ª\n"
"בתבניות ובקטלוג המקוריי×.\n"
"\n"
"השימוש:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <שפה>\n"
"\n"
"×›×שר <שפה> ×”×™× ×§×•×“ המדינה (לדוגמ×: 'he' עבור ישר×ל) ו- -q הנו בקשה ×œ×¡×™×›×•× "
"קצר.\n"

#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "בדוק ×ª×¨×’×•× ×ª×•×š השווה למחרוזת המקורית"

#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "סרוק מחרוזת מהקובץ המקורי"

#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "סרוק מחרוזת מתורגמת"

#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "בדוק ×”×‘×“×œ×™× ×‘×™×Ÿ בדיקה נכנסת ובדיקה יוצ×ת"

#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "נתח ×ת מלות קובץ .po וחלץ msgids ו- msgstrs"

#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"טבלת ×ž×¦×‘×™× ×¢×‘×•×¨ ניתוח ×”×ž×™×œ×™× ×©×œ finite-states-machine:\n"
"            0  פעולת סרק\n"
"            1  ×©× ×§×•×‘×¥ ×ו הערה\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  סוף\n"
"        "

#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr ""
"בדוק תבנית מתורגמת מול המקורי.\n"
"        חפש ×’× ×‘×›×œ התגיות <MM-*> ×× html ×ינו ×פס."

#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "סרוק ×ת קובץ ×”-.po והשווה ×ת msgids ×¢× msgstrs"

#: bin/unshunt:20
#, fuzzy
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"העבר מסר מטור צדדי ×ת הטור המקורי.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [מחיצה]\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג עזרה, וצ×.\n"
"\n"
"`מחיצה' ×ופציונלית מציינת מחיצה לבצע בה ×ת ההוצ××” מהטור ×× ×”×™× ×œ× qfiles/"
"shunt.\n"

#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"×œ× ×™×›×•×œ ×œ×”×•×¦×™× ×ת המסר מהטור הצדדי: %(filebase)s, מדלג:\n"
"%(e)s"

#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"בצע ×ת כל ×”×¢×“×›×•× ×™× ×”×“×“×¨×•×©×™×.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    -f/--force\n"
"        ×לץ הרצת תהליכי העדכון.  ב×ופן נורמלי, ×× ×ž×¡×¤×¨ ×”×’×¨×¡× ×©×œ הדוור המותקן "
"זהה למספר\n"
"        ×”×’×™×¨×¡× ×”× ×•×›×—×™×ª,(×ו ×× ×ž×’×œ×™× `עדכון ל×חור'), ×œ× ×™×ª×‘×¦×¢ דבר.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        הדפס טקסט ×–×”, וצ×.\n"
"\n"
"השתמש ב×צווה זו כדי לעזור לך להתעדכן ×ל ×”×’×™×¨×¡× ×”×חרונה של דוור מ××™×–×” ×©×”×™× "
"×’×™×¨×¡× ×™×©× ×”\n"
"יותר.  ×”×™× ×ž×›×™×¨×” גירס×ות ×חרה עד ×’×™×¨×¡× 1.0b4·(?).\n"

#: bin/update:106
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "מתקן תבניות שפה: %(listname)s"

#: bin/update:195 bin/update:708
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "×זהרה: ×œ× ×”×©×’×ª×™ מנעול לרשימה: %(listname)s"

#: bin/update:214
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr ""
"מ×פס ×ת הכתובת ×”×œ× ×¤×¢×™×œ×” על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע ×ודות "
"החזרות"

#: bin/update:220
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "מעדכן ×ת בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×©×œ בקשות מוחזקות."

#: bin/update:242
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"מסיבה כלשהי, %(mbox_dir)s ×§×™×™× ×›×§×•×‘×¥.  ×–×” ×œ× ×¢×•×‘×“ ×¢× b6, לכן ×× ×™ משנה ×ת\n"
"×”×©× ×©×œ×• ל- %(mbox_dir)s.tmp וממשיך."

#: bin/update:254
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"ל- %(listname)s יש ××¨×›×™×•× ×™× mbox ×¤×¨×˜×™×™× ×•×’× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×.  מכיוון שרשימה זו "
"משתמשת\n"
"ב××¨×›×™×•× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×, ×× ×™ מתקין ×ת ×”×רכיון mbox הפרטי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n"
"×›×רכיון הפעיל, ומשנה ×ת הש×\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"ל-\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"×תה יכול למזג ×ת ×–×” לתוך ×”×רכיון ×× ×‘×¨×¦×•× ×š בכך על ידי השימוש ב×צווה 'arch'.\n"

#: bin/update:269
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"ל- %s יש ××¨×›×™×•× ×™× mbox ×¤×¨×˜×™×™× ×•×’× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×.  מכיוון שרשימה זו "
"משתמשת\n"
"ב××¨×›×™×•× ×™× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×, ×× ×™ מתקין ×ת ×”×רכיון mbox הציבורי -- %s "
"--\n"
"×›×רכיון הפעיל, ומשנה ×ת הש×\n"
"        %s\n"
"ל-\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"×תה יכול למזג ×ת ×–×” לתוך ×”×רכיון ×× ×‘×¨×¦×•× ×š בכך על ידי השימוש ב×צווה 'arch'.\n"

#: bin/update:286
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- מעדכן קובץ mbox פרטי ישן"

#: bin/update:294
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    קובץ ×œ× ×ž×•×›×¨ מפריעה לי בדרך, ×× ×™ מזיז ×ותו\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    ל-\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:301 bin/update:324
msgid ""
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
"    נר××” שיש לך התקנת CVS חדשה מ×וד...\n"
"    ×ו ש×תה ×מיץ במיוחד, ×ו ש×× ×™ כבר רצתי"

#: bin/update:310
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- מעדכן קובץ mbox ציבורי ישן"

#: bin/update:318
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    קובץ ×œ× ×ž×•×›×¨ מפריעה לי בדרך, ×× ×™ מזיז ×ותו\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    ל-\n"
"        %(newname)s"

#: bin/update:356
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- נר××” לי שיש ×›×ן <=·b4 תבניות רשימה"

#: bin/update:364
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- העברתי ×ת %(o_tmpl)s ×ל %(n_tmpl)s"

#: bin/update:366
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "×§×™×™×ž×™× ×’× %(o_tmpl)s ×•×’× %(n_tmpl)s, ×× ×™ ×œ× × ×•×’×¢"

#: bin/update:369
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s ×œ× ×§×™×™×, ×œ× × ×•×’×¢"

#: bin/update:399
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "מוחק מחיצה %(src)s וכל מה שיש מתחתיה"

#: bin/update:402
msgid "removing %(src)s"
msgstr "מוחק %(src)s"

#: bin/update:406
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "×זהרה: ×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ למחוק ×ת %(src)s -- %(rest)s"

#: bin/update:411
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ למחוק קובץ ישן %(pyc)s -- %(rest)s"

#: bin/update:415
msgid "updating old qfiles"
msgstr "מעדכן קבצי qfile-×™× ×™×©× ×™×"

#: bin/update:458
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "×זהרה!  ××™× × ×” מחיצה: %(dirpath)s"

#: bin/update:527
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לחלץ ×ת המילי×: %(filebase)s"

#: bin/update:541
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "×זהרה!  מוחק קובץ .pck ריק: %(pckfile)s"

#: bin/update:560
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "מעדכן ×ת בסיס נתוני pending_subscriptions.db של דוור 2.0"

#: bin/update:571
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "מעדכן ×ת בסיס נתוני pending.pck של דוור 2.1.4"

#: bin/update:595
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž× ×ª×•× ×™× ×‘×”×ž×ª× ×”: %(key)s: %(val)s"

#: bin/update:611
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "×זהרה!  ×ž×ª×¢×œ× ×ž×–×™×”×•×™ ID ממתין כפול: %(id)s."

#: bin/update:664
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "מתפטר מקבצי מקור ישני×"

#: bin/update:674
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "×ין רשימות == ×ין מה לעשות, יוצ×"

#: bin/update:681
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"מתקן ×ת כל ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×œ ×רכיוני html ×™×©× ×™× ×©×œ×š כדי שיעבדו ×¢× b6\n"
"×× ××¨×›×™×•× ×™× ×©×œ×š גדולי×, ×–×” יכול ל×רוך דקה ×חת ×ו שתיי×..."

#: bin/update:686
msgid "done"
msgstr "בוצע"

#: bin/update:688
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "מעדכן רשימת דיוור: %(listname)s"

#: bin/update:691
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "מתקן סימני ×ž×™× ×©×œ Usenet"

#: bin/update:696
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ×ין מה לעדכן ×›×ן"

#: bin/update:719
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- סימני ×”×ž×™× ×©×œ usenet עודכנו והוסרו gate_watermarks"

#: bin/update:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"הערה הערה הערה הערה הערה\n"
"\n"
"    ×תה מעדכן התקנה קיימת של דוור, ×בל ×× ×™ ×œ× ×ž×¦×œ×™×— לזהות ××™×–×” ×’×™×¨×¡× ×”×¨×¦×ª "
"קוד×.\n"
"\n"
"    ×× ×תה מעדכן מגירסת דוור 1.0b9 ×ו מוקדמת יותר ת×לץ לעדכן ×ת רשימות "
"הדיוור שלך\n"
"    ידנית.  עבור כל רשימת דיוור ×תה צריך להעתיק ×ת הקובץ\n"
"    templates/options.html·lists/<ש×-רשימה>/options.html.\n"
"\n"
"×בל ×× ×¢×¨×›×ª ×ת הקובץ ×”×–×” ב×מצעות ממשק ×”×תר, ת×לץ למזג ×ת ×”×©×™× ×•×™×™× ×©×œ×š ×ל "
"תוך\n"
"הקובץ, ×חרת ת×בד ×ת השינויי×.\n"
"\n"
"הערה הערה הערה הערה הערה\n"
"\n"

#: bin/update:790
msgid "No updates are necessary."
msgstr "×œ× ×“×¨×•×© עדכון"

#: bin/update:793
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"עדכון ל×חור התגלה, ×ž×’×™×¨×¡× %(hexlversion)s ×œ×’×™×¨×¡× %(hextversion)s\n"
"קרוב לווד××™ שזה דבר ×œ× ×‘×˜×•×—.\n"
"יוצ×."

#: bin/update:798
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "מעדכן ×ž×’×™×¨×¡× %(hexlversion)s ×œ×’×™×¨×¡× %(hextversion)s"

#: bin/update:807
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"שגי××”:\n"
"\n"
"×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לשיג ×ž× ×¢×•×œ×™× ×œ×—×œ×§ מהרשימות.  ×–×” ×ומר ×ו שדוור ×”×™×” עדיין פעיל שבצעת "
"×ת העדכון,\n"
"×ו שהיו ×ž× ×¢×•×œ×™× ×ž×™×•×©× ×™× ×‘×ž×—×™×¦×ª %(lockdir)s.\n"
"\n"
"עליך להכניס ×ת דוור למצב חסר תנועה ולהסיר ×ת כל ×”×ž× ×¢×•×œ×™× ×”×ž×™×•×©× ×™×, ו××– "
"להריץ\n"
"\"make update\" ידנית.  ר××” ×ת קבצי INSTALL ו-UPGRADE לקבלת פרטי×.\n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "הצג ×ת גירסת דוור.\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr "משתמש בגירסת דוור:"

#: bin/withlist:20
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
"can\n"
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"מסגרת כללית לעבודה ×¢× ×וביקט של רשימת דיוור.\n"
"\n"
"קיימות שתי ×“×¨×›×™× ×œ×”×©×ª×ž×© ב×צווה זו: ×ינר×קטיבית ×ו תכנותית.  השימוש "
"×”×ינטר×קטיבי מ×פשר\n"
"לך לשחק ×¢×, לבחון ולשנות ×וביקט של רשימת דיוור בתוך ×”×ž×ª×¨×’× ×”×ינטר×קטיבי של "
"Python.\n"
"×›×שר ×”×™× ×¨×¦×” ×יטר×קטיבית, ×וביקט רשימת דיוור ×‘×©× `m' ×™×”×™×” זמין במרחב השמות "
"הגלובלי.\n"
"×”×™× ×’× ×˜×•×¢× ×ª ×ת המבנה MailList למרחב השמות הגלובלי.\n"
"\n"
"תוכניתית, ×תה יכול לכתוב פונקציה שפעולת על ×וביקט MailList, ו×צווה זו יטפל "
"במשק הבית (ר××”\n"
"למטה לקבל דוגמ×ות).  במקרה ×–×”, תחביר השימוש הכללי הו×:\n"
"\n"
"%%·bin/withlist [×פשריות]·ש×-רשימה·[args ...]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"\n"
"    -k / --lock\n"
"        נעל ×ת הרשימה בפתיחה.  כרגיל, ×¤×•×ª×—×™× ×ת הרשימה מבלי לנעול ×ותה "
"(לדוגמ×:\n"
"        לפעולות קרי××” בלבד).  תמיד ×פשר לנעול ×ת הקובץ ל×חר מעשה על ידי\n"
"        הקלדת `m.Lock()'\n"
"\n"
"        ×©×™× ×œ×‘ ש×× ×תה משתמש ב×פשרות זו, יש ×œ×§×¨×•× ×œ-m.Save()\n"
" ב×ופן\n"
"        מפורש לפני היצי××”, כיוון שפרוצדורת הנקיון של ×”×ž×ª×¨×’× ×œ× ×™×©×ž×•×¨ ×©×™× ×•×™×™× "
"ל×וביקט\n"
"        ×”-MailList ב×ופן ×וטומטי (×בל ×”×™× ×›×Ÿ תפתח ×ת נעילת הרשימה).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        מש×יר ×ותך בשורת הפקודה ל×חר השלמת כל ×”×¢×™×‘×•×“×™× ×”×חרי×.  זהו ברירת\n"
"        המחדל ××œ× ×× × ×™×ª× ×” ×פשרות -r.\n"
"\n"
"    -run·[מודול.]callable\n"
"    -r·[מודול.]callable\n"
"        ×פשר להשתמש בזה כדי להריץ ×צווה ×¢× ×”×וביקט MailList הפתוח.  ×–×” עובד\n"
"        על ידי כך ×©×”×™× ×ž× ×¡×” ×œ×™×™×‘× ×ת `מודול' (שחייב להיות במחיצה המכילה ×ת "
"withlist,\n"
"        ×ו שניתן לגשת ×ליה בעזרת sys.path), ו××– ×œ×§×¨×•× ×œ-`callable' מהמודול.\n"
"        callable יכול להיות מבנה ×ו פונקציה; קור××™× ×œ×• ×›×שר ×וביקט MailList "
"הו×\n"
"        ×”×רגומנט ר×שון.  ×× ×ž×¢×‘×™×¨×™× ××¨×’×•×ž× ×˜×™× × ×•×¡×¤×™× ×‘×©×•×¨×ª הפקודה, ×”× "
"מועברי×\n"
"        ×ל ×”-callable ×›××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×¡×™×“×¨×ª×™×™× ×‘×”×ª×× ×œ×ž×§×•×ž×.\n"
"\n"
"        ×©×™× ×œ×‘ ש-`מודול.' ×”×•× ×ופצינלי; ×× ×ž×—×¡×™×¨×™× ×ותו, ××– מייב××™× ×ž×•×“×•×œ "
"בש×\n"
"        `callable'.\n"
"\n"
"        משתנה ×‘×©× `r' יקבל ×ת התוצ×ות של קרי××” זו.\n"
"\n"
"    -all / -a\n"
"        ×פשרות זו עובדת רק ×¢× ×פשרות -r.  השתמש בזה כדי לבצע ×צווה זו על כל\n"
"        רשימות הדיוור.  ×›×שר ×תה משתמש ב- -a ×ין לכלול ×רגומנט של ש×-רשימה\n"
"        ברשימת הפקודה.  המשתנה `r' יקבל רשימה של כל התוצ×ות.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        דכה ×ת כל הודעות הסטטוס.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"
"\n"
"\n"
"×”× ×” ×“×•×’×ž× ×©×œ כיצד להשתמש ב×פש×ות -r.  נגיד שיש לך קובץ במחיצת ההתקנה של "
"דוור\n"
"×‘×©× `listaddr.py', ×¢× ×©×ª×™ הפונקציות דהלן:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"עכשיו, משורת הפקודה ניתן להציג ×ת כתובת הדו×\"ל לדיוור של הרשימה על ידי הרצת "
"הפקודות\n"
"הב×ות משורת הפקודה:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading·list: mylist (unlocked)\n"
"Importing·listaddr ...\n"
"Running·listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"ו×תה יכול להציג ×ת כתובת הבקשות על ידי הרצת:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"×›×“×•×’×ž× × ×•×¡×¤×ª, נגיד ש×תה רוצה לשנות ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ מנוי ×ž×¡×•×™× ×‘×¨×©×™×ž×” מסוימת.  "
"ניתן לשי×\n"
"×ת הפונקציה הב××” בקובץ ×‘×©× `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"····try:\n"
"········mlist.setMemberPassword(addr,·newpasswd)\n"
"········mlist.Save()\n"
"····except NotAMemberError:\n"
"········print 'No·address·matched:', addr\n"
"\n"
"ולהריץ משורת הפקודה ×ת:\n"
"·%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"

#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"פתח נעילה של רשימה נעולה, ×ך ×ל תשמור ×ותו Save().\n"
"\n"
"    ×–×” ×œ× ×ž×•×¨×¥ ×¢× ×”×ž×ª×¨×’× ×™×•×¦× ×‘×’×œ×œ קבלת ×ות, ×ו ×‘×ž×§×¨× ×©×§×•×¨××™× ×œ- os._exit"
"().\n"
"    כן קור××™× ×œ×• ×× ×§×•×¨× ×ž×©×”×• חריג.\n"
"    "

#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "פותח נעילה (×בל ×œ× ×©×•×ž×¨) של הרשימה:  %(listname)s"

#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "מסיי×"

#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "טוען רשימה %(listname)s"

#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(נעול)"

#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(×œ× × ×¢×•×œ)"

#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "רשימה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: %(listname)s"

#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ של רשימה."

#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all מחייב --run"

#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "×ž×™×™×‘× %(module)s..."

#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "מריץ ×ת ×”-%(callable)s() של %(module)s..."

#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "המשתנה `m' ×”×•× ×”×¨×¦×ª MailList של %(listname)s"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"הגדל ×ת מספר הכרך של התקציר והחזר ×ת מספר התקציר ל×חד.\n"
"\n"
"השימוש:%(PROGRAM)s [options] [listname·...]\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"
"\n"
"הרשימות המצוינות בשורת הפקודה bumped.  ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ ×©× ×©×œ ××£ רשימה, כל "
"הרשימות\n"
"bumped.\n"

#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"בדוק ×× ×™×© בקשות מנהלתיות ממתינות ושלח הודעה ×ל בעל הרשימה, ×× ×¦×¨×™×š.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"

#: cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
"הערה: פג התוקף של %(discarded)d בקשה(ות) ישנה(ות) ×וטומטית.\n"
"\n"

#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "ממתינה(ות) %(count)d בקשות פיקוח של %(realname)s"

#: cron/checkdbs:123
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "תוצ×ות הבדיקה של בקשות הפיקוח של %(realname)s"

#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "×ž× ×•×™×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×"

#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×:"

#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"מ×ת: %(sender)s בת×ריך %(date)s\n"
"הנוש×: %(subject)s\n"
"הגור×: %(reason)s"

#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""

#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"תעבד ×ž× ×•×™×™× ×œ× ×¤×¢×™×œ×™×, מומלץ לבצע ×¤×¢× ×‘×™×•×.\n"
"\n"
"×צווה זו שטה לה דרך כל רשימות הדיוור בחיפוש ×חרי ×ž× ×•×™×™× ×©×”×•×©×”×•.  ×× ×”×\n"
"הושהו בגלל החזרות, ×”× ×™×§×‘×œ×• הודעה נוספת, ×ו ×©×”× ×™×™×ž×—×§×• ×× ×”× ×›×‘×¨ קיבלו ×ת\n"
"הכמות המירבית של הודעות \n"
"\n"
"השתמש בדגלי --byadmin, --byuser, ו---unknown כדי לשלוח הודעות ×œ×ž×™× ×•×™× "
"שחשבונותיה×\n"
"הושהו מסיבות ×לו.  השתמש ב- --all כדי לשלוח הודעות לכל ×”×ž× ×•×™×™× ×”×ž×•×©×”×™×.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        שלח הודעה ×’× ×œ×›×œ מנוי שמנהל הרשימה ×ו ×”×‘×¢×œ×™× ×”×©×”×• ×ות×.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        שלח הודעה ×’× ×œ×›×œ מנוי שהשהה ×ת עצמו.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        שלח הודעה לכל מנוי מושהה מסיבות ×œ× ×™×“×•×¢×•×ª. (בד\"×› כתובת מושהית "
"מגרס×ות\n"
"        קודמות של דוור).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        ×ל תשלח הודעות ×ל ×ž× ×•×™× ×ž×•×©×”×™× ×‘×’×œ×œ החזרות (ברירת המחדל ×”×•× ×œ×©×œ×•×—\n"
"        הודעות ×œ×ž× ×•×™× ×ž×•×©×”×™× ×‘×’×œ×œ החזרות).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        שלח הודעות לכל ×”×ž× ×•×™× ×”×ž×•×©×”×™×.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        שלח הודעות ×œ×ž× ×•×™× ×’× ×× ×¢×“×™×™×Ÿ ×œ× ×”×’×™×¢ הזמן לשלוח ×œ×”× ×”×•×“×¢×•×ª חדשות.\n"
"\n"
"    -l ש×-רשימה\n"
"    --listname=ש×-רשימה\n"
"        תעבד רק ×ת הרשימה הנתונה, ×חרת תעבד ×ת כל הרשימות.\n"

#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[הושהה על ידי סריקה ולקט, ×ין הודעה זמינה]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"תש×ל ×ת שרתי ×”-NNTP עבור ×ž×¡×¨×™× ×©×™×© לשלוח דרך השער ×ל רשימות דיוור.\n"
"\n"
"השימוש: gate_news [×פשריות]\n"
"\n"
"×›×שר ×”×פשריות הן\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        הצג טקסט ×–×”, וצ×.\n"
"\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"שלח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ כל הרשימות ×ל כל המנוי×.\n"
"\n"
"תכנית זו סורקת ×ת כל רשימות הדיוור ו×וספת ×ת כל ×”×ž× ×•×™× ×•×ת הסיסמ×ות שלה×, "
"×”×ž×§×•×‘×¦×™× ×œ×¤×™\n"
"host_name של הרשימה ×× mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ×”×•× ×מת.  ו××– נשלחת "
"הודעת\n"
"דו×\"ל ×חת לכל משתמש ייחודי (לכל מ×רח וירט×לי) המכילה ×ת סיסמ×ות הרשימה "
"וקישור להגדרות עבור\n"
"משתמש ×–×”.  תזכורת ×”×¡×™×¡×ž× ×‘× ×ž- mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, שחייב להיות ×§×™×™×.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    -l ש×-רשימה\n"
"    --listname=ש×-רשימה\n"
"        שולח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ הרשימה הנתונה בלבד.  ×× ×—×¡×¨, תזכורות נשלחות "
"עבור\n"
"        כל הרשימות.  מותר ×פשריות -l / --listname מרובות.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"

#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "// קישור לסיסמ×"

#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "תזכורות מנוי לרשימת דיוור של %(host)s"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"צור מחדש ×ת קבצי ×”×רכיון ×”×©×˜×•×—×™× ×•×”×“×—×•×¡×™× ×‘×¢×–×¨×ª gzip של Pipermail\n"
"\n"
"יש להריץ ×צווה זו בכל לילה דרך cron.  ×›×שר ×ž×¨×™×¦×™× ×ž×©×•×¨×ª הפקודה, ×ž×‘×™× ×™× ×ת "
"השימוש הב×:\n"
"\n"
"השימוש: %(program)s [-v] [-h] [שמות-רשימה]\n"
"\n"
"×›×שר:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        הצג כל קובץ תוך כדי פעולות ה-gzip.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    שמות-רשימה\n"
"        ×ופציונלית, תדחוס רק ×ת קבצי הטקסט של הרשימות המצוינות.  בלי ×–×”, כל "
"רשימה בת יכולת\n"
"        ×רכיון מעובדות.\n"
"\n"

#: cron/senddigests:20
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.\n"
msgstr ""
"שגר ×ª×§×¦×™×¨×™× ×¢×‘×•×¨ רשימות ×¢× ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™× ×•×©× ×§×‘×¢ להן מחזור_שליחת_תקצירי×.\n"
"\n"
"השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n"
"\n"
"×פשריות:\n"
"    -h / --help\n"
"        הצג הודעה זו, וצ×.\n"
"\n"
"    -l ש×-רשימה\n"
"    --listname=ש×-רשימה\n"
"        שגר ×ת התקציר עבור הרשימה הנתונה בלבד, ×חרת ×”×ª×§×¦×™×¨×™× ×©×œ כל הרשימות "
"משוגרות.\n"

#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        See everyone who is on this mailing list.\n"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "    who\n"
#~ "        צפה ברשימת כל ×”×ž× ×•×™×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו.\n"
ß yôÊá½~ŒorÀ5ÖJ™={þÁEÇêe¾uç£Qk®•ᯘG{÷?ù»ã+—]üôçƒÉÍ×ןô?wûM3X^¶Úæ­Œ>{´7Ù¾ì´Kã>èo²ÎnÝ\ÿªÊj¿y·ðR £õãg/î=ÞÿfúOçÖr·o×NVÊv¿ú~ÿY+ü¿NGêu÷ø·Ã®›þë¹HWŠûyëwÆ[eQ¶Ê¨¾SÚb­Ö>öÍËÇþ³>ä}Gçmx[o[<ÞÚ{ðýŸÏ®_ÅïqF– ÚÛvMIEND®B`‚