‰php  IHDRwQ)Bća pHYs  šœsRGBŽÎégAMAą üaÔIDATxíÜMk\UÇás&uo,ÖmÄD )XwîŒ+Çe?‰ştw.“oŕWpĺ§;—ł°QHZnw˘`gaiJ’9Ţˆ‰ŃŇ̟灙űžýÍaî=ˇnlŽ[ ʨG܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îú¸ˇy H†Ż@E7j­Í 1j+OFĽ–€‹Rg}ÜŤ‘;@’E™ÖašąůáÓ~ ˙j`Ůuű'ož> ŮjÝ-$˜_§q?žq¸SXzG'ĺóay

PAL.C.T MINI SHELL
files >> /var/www/html/img_galeri/2r1asasas/root/usr/share/squirrelmail/locale/km/LC_MESSAGES/
upload
files >> /var/www/html/img_galeri/2r1asasas/root/usr/share/squirrelmail/locale/km/LC_MESSAGES/proon.po

# Khmer (km) proon Translation
# Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>, 2008, 2009.
# Auk Piseth <piseth_dv@khmeros.info>, 2008.
# Copyright (c) 2008-2009 KhmerOS Project
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: proon\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: Bill Carpenter <bill-squirrelmail@carpenter.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2007-10-22 22:51+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-04-24 09:28+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"

msgid "Problem with '"
msgstr "មាន​បញ្ហា​ជាមួយ '"

msgid "Values were NOT saved due to a problem in one or more fields."
msgstr "តម្លៃ​មិនត្រូវ​បាន​រក្សា​ទេ ដោយសារ​តែ​បញ្ហា​ក្នុង​វាល​មួយ ឬ​ច្រើន ។"

msgid "Folder doesn't exist."
msgstr "មិនមាន​ថត​ទេ ។"

msgid "Messages (pruned):"
msgstr "សារ (បាន​កាត់ចេញ) ៖"

msgid "Messages (to prune):"
msgstr "សារ (ដែល​ត្រូវ​កាត់ចេញ) ៖"

msgid ""
"Some folders WERE NOT pruned due to improper date, size, or count spans, or "
"possibly other problems.  See the folder list below for details.  Those "
"without problems WERE pruned."
msgstr "ថត​មួយ​ចំនួ​មិន​ត្រូវបាន​កាត់​ចេញ​ទេ ព្រោះ​កាលបរិច្ឆេទ ទំហំ ឬ​ចន្លោះ​ចំនួន​មិន​ត្រឹមត្រូវ ឬ​មក​ពី​បញ្ហា​ផ្សេងទៀត ។ សូម​មើល​បញ្ជី​ថត​ដែល​រាយខាងក្រោម​សម្រាប់​សេចក្ដី​លម្អិត ។ បើ​ថត​ទាំងនោះ​គ្មាន​បញ្ហា​ទែ នោះ​វា​នឹង​ត្រូវ​បាន​កាត់ចោល ។"

msgid "Options for Pruning Folders"
msgstr "ជម្រើស​សម្រាប់​ថត​កាត់ចេញ"

msgid "?"
msgstr "?"

msgid "^"
msgstr "^"

msgid "Help and Explanations"
msgstr "ជំនួយ និង​សេចក្ដី​ពន្យល់"

msgid "Action Buttons and Per-Folder Values"
msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ និង​តម្លៃ​ថត​មុន"

msgid "Item"
msgstr "វត្ថុ"

msgid "Description"
msgstr "សេចក្ដី​ពិពណ៌នា"

msgid "Setting"
msgstr "ការ​កំណត់"

msgid "Site Setting"
msgstr "ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ"

msgid "Date Span"
msgstr "ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ"

msgid "Size Span"
msgstr "ចន្លោះ​ទំហំ"

msgid "Count Span"
msgstr "ចន្លោះ​ចំនួន"

msgid "Unseen, too"
msgstr "មើល​មិនឃើញ"

msgid "Manual Only"
msgstr "តែ​សៀវភៅ​ដៃ"

msgid "Show Effect"
msgstr "បង្ហាញ​បែបផែន"

msgid "Prune Now"
msgstr "កាត់ចេញ​ឥឡូវ"

msgid "Show All Effects"
msgstr "បង្ហាញ​បែបផែន​ទាំងអៃ់"

msgid "Prune All Folders"
msgstr "កាត់​ថត​ទាំងអស់​ចេញ"

msgid "Save All"
msgstr "រក្សាទុក​ទាំងអស់"

msgid "User Preferences"
msgstr "ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ"

msgid "Recurring Prune Interval"
msgstr "ចន្លោះ​ពេល​កាត់ចេញ​​ផ្ទួនៗ"

msgid "Sign-on Prune Frequency"
msgstr "ចូល​ប្រេកង់​កាត់ចេញ"

msgid "Prune via Trash"
msgstr "កាត់ចេញ​តាម​ធុង​សំរាម"

msgid "Unsubscribed Folders"
msgstr "ឈប់​ជាវ​ថត​ជា​ប្រចាំ"

msgid "Trash Pruning Order"
msgstr "លំដាប់​កាត់​ចេញ​ធុងសំរាម"

msgid "Date Pruning"
msgstr "ការ​កាត់​ចេញ​កាលបរិច្ឆេទ"

msgid "Size Pruning"
msgstr "ការ​កាត់ចេញ​ទំហំ"

msgid "Count Pruning"
msgstr "ការ​កាត់ចេញ​ចំនួន"

msgid "Size and Count Pruning Order"
msgstr "លំដាប់​នៃ​ការ​កាត់​ចេញ​ចំនួន និង​ទំហំ"

msgid "Email Report"
msgstr "របាយការណ៍​អ៊ីមែល"

msgid "On-Screen Report"
msgstr "របាយការណ៍​លើ​អេក្រង់"

msgid "Use Theme Colors"
msgstr "ប្រើ​ពណ៌​ស្បែក"

msgid "Left Pane Prune Link"
msgstr "តំណ​កាត់ចេញ​ស្លាបព្រិល​ខាង​ឆ្វេង"

msgid "<i>Refresh main </i>Folders<i> list</i>"
msgstr "<i>ធ្វើ​ឲ្យ​បញ្ជី​​</i>ថត​ច្បង<i>​ស្រស់</i>"

msgid "Folder Table"
msgstr "តារាង​ថត"

msgid "Subscribed Folders"
msgstr "បាន​ជាវ​ថត​ជា​ប្រចាំ"

msgid "Nonexistent Folders"
msgstr "មិនមាន​ថត"

msgid "Folder"
msgstr "ថត"

msgid "Bottom of Page"
msgstr "បាត​ទំព័រ"

msgid "Enabled"
msgstr "បើក"

msgid "Disabled"
msgstr "បិទ"

msgid "First"
msgstr "ដំបូង"

msgid "Natural"
msgstr "ដើម"

msgid "Last"
msgstr "ចុងក្រោយ"

msgid "Consider by Date"
msgstr "គិត​តាម​កាលបរិច្ឆេទ"

msgid "by Date"
msgstr "តាម​កាលបរិច្ឆេទ"

msgid "Consider by Size"
msgstr "គិត​តាម​ទំហំ"

msgid "by Size"
msgstr "តាម​ទំហំ"

msgid "Pruning ..."
msgstr "កំពុង​កាត់ចេញ..."

msgid ""
"Unless you just clicked on a 'Pruning...' link, you have been automatically "
"brought to this page because your site has installed a SquirrelMail plugin "
"which provides automatic pruning of folders.  By default, no automatic "
"pruning action will happen for you."
msgstr "លុះត្រា​ទាល់តែ​អ្នក​ចុច​លើ​តំណ 'កំពុង​កាត់​ចេញ...' អ្នក​នឹង​មើល​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ​ដោយស្វ័យប្រវត្តិ ព្រោះ​តំបន់បណ្ដាញ​របស់​អ្នក​បាន​ដំឡើង​កម្មវិធី​ជំនួយ SquirrelMail ដែល​ផ្ដល់​នូវ​ការ​កាត់​ថត​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ តាម​លំនាំដើម គ្មាន​អំពើ​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ណា​ដែល​នឹង​កើត​មាន​ឡើង​ទេ ។"

msgid "ATTENTION!"
msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន !"

msgid ""
"You have been brought to this page because one of your SquirrelMail "
"preference items has been automatically converted.  (This is due to a change "
"on this site from using the 'auto_prune_sent' plugin to using the upwardly "
"compatible 'proon' plugin.)  See the entry for the 'Sent' folder in the "
"Folder Table below (scroll down).  Your preferences have already been "
"updated and saved, reflecting the settings as shown.  If you leave things as-"
"is, some messages in your 'Sent' folder may be deleted on future sign-ons to "
"SquirrelMail."
msgstr "អ្នក​នឹង​មើល​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ ព្រោះ​ធាតុ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ SquirrelMail របស់​អ្នក​ណាមួយ​ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ (ដោយសារ​ផ្លាស់ប្ដូរ​នៅលើ​តំបន់បណ្ដាញ​ពី​ការ​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ 'auto_prune_sent' ដើម្បី​ប្រើ​កម្មវិធី​ជំនួយ​ដែល​ឆប​គ្នា​ខាង​លើ 'proon' ។) សូម​មើល​ធាតុ​សម្រាប់​ថត 'បាន​ផ្ញើ' នៅ​ក្នុង​តារាង​ថត​ខាងក្រោម (រមូរ​ចុះ​ក្រោម) ។ ចំណង់ចំណូលចិត្ត​របស់​អ្នក​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ និង​រក្សាទុ ដោយ​ឆ្លុះបញ្ចាំង​ការ​កំណត់​ដែល​បាន​បង្ហាញ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ទុក​នៅ​ដដែល សារ​មួយ​ចំនួន​នៅ​ក្នុង​ថត 'បាន​ផ្ញើ' អាច​ត្រូវ​បាន​លុប​នៅពេល​ចូល​ទៅកាន់ SquirrelMail នៅ​ពេល​ក្រោយ​ទៀត ។"

msgid ""
"You may, of course, change any settings on this page and 'Save All'.  You "
"can return to this page in the future by selecting the 'Pruning...' button "
"(below your list of folders in the left-hand frame) or by selecting a "
"similar link from the 'Options->Folder Preferences' page.  You should not be "
"automatically brought to this page on future logins."
msgstr "អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​ការ​កំណត់​ណាមួយ​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ និង​ 'រក្សាទុក​ទាំងអស់' ។ អ្នក​អាច​ត្រឡប់​ទៅ​ទំព័រ​នេះ​នៅពេល​ក្រោយ ដោយ​ជ្រើស​ប៊ូតុង 'កំពុង​កាត់ចេញ...' (នៅ​ក្រោម​បញ្ជី​ថត​នៅ​ក្នុង​ស៊ុម​ខាង​ឆ្វេង​ដៃ) ឬ​ដោយ​ជ្រើស​តំណ​ស្រដៀងគ្នា​ពី​ទំព័រ 'ជម្រើស->ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ថត' ។ អ្នក​នឹង​មិន​ឃើញ​ទំព័រ​នេះ​នៅពេល​ចូល​លើក្រោយ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទៀត​ទេ ។"

msgid ""
"This page allows you to conveniently prune messages from any or all folders "
"by using a variety of criteria.  Messages can be pruned manually from this "
"page, or they can be pruned automatically at sign-on and every so often.  "
"Before using the automatic pruning, it would be a good idea to test your "
"settings manually from this page to be sure they do what you want them to "
"do.  Automatic pruning is enabled by giving an appropriate value for the "
"'Recurring Prune Interval' option, though sign-on pruning is done even if "
"you don't give a value for that."
msgstr ""
"ទំព័រ​នេះ អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​កាត់​សារ​ចេញ​ពី​ថត​ណាមួយ ឬ​ថត​ទាំងអស់​យ៉ាង​ងាយស្រួល ដោយ​ប្រើ​លក្ខណៈ​វិនិច្ឆ័យ​ផ្សេងគ្នា ។ សារ​អាច​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយដៃ​ពី​ទំព័រ​នេះ ឬ​ពួកវា​អាច​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នៅពេល​ចូល និង​ជាញឹកញាប់ ។ "
"មុនពេល​ប្រើ​ការ​កាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ វា​នឹង​ជា​គំនិត​ល្អ​ក្នុងការ​សាកល្បង​ការ​កំណត់​របស់​អ្នក​ពី​ទំព័រ​នេះ​ដោយដៃ ដើម្បី​ប្រាកដ​ថា​ពួកគេ​ធ្វើ​អ្វី​ដែល​អ្នក​ចង់​ឲ្យ​ធ្វើ ។ ការកាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ គឺ​ត្រូវបាន​បើក​ដោយ​ផ្ដល់​តម្លៃ​ត្រឹមត្រូវ​សម្រាប់​ជម្រើស "
"'ចន្លោះពេល​កាត់ចេញ​ផ្ទួនៗ' ទោះយ៉ាងណា ការ​កាត់​ចេញ គឺ​ធ្វើរួច ទោះបី​ជា​អ្នក​មិន​ផ្ដល់​តម្លៃ​ដូច​នោះ​ក៏​ដោយ ។"

msgid "CAUTION!"
msgstr "ប្រុងប្រយ័ត្ន !"

msgid ""
"When misconfigured, this tool can delete a lot of messages in a hurry.  If "
"you haven't used it before, you should read through the help and "
"explanations given in the bottom part of this page before you do use it.  "
"Configured properly, it's a safe and convenient tool."
msgstr ""
"នៅពេល​ដែល​មិនបាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ​ទេនោះ ឧបករណ៍​នេះ​អាច​លុប​សារ​ជាច្រើន​ភ្លាមៗ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​ប្រើ​វា​ពី​មុន​មក​ទេ អ្នក​គួរតែ​អាន​ជំនួយ និង​ការ​ពន្យល់​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​នៅ​ផ្នែក​ខាងក្រោម​នៃ​ទំព័រ​នេះ មុនពេល​អ្នក​ប្រើ​វា ។ "
"បាន​កំណត់​រចនា​សម្ព័ន្ធ​ត្រឹមត្រូវ វា​មាន​​សុវត្ថិភាព​ និង​ឧបករណ៍​ងាយស្រួល ។"

msgid ""
"Your local SquirrelMail administrator may have specified site settings for "
"one or more options or per-folders items.  In such a case where there is a "
"site setting, it supersedes the user setting (except as noted for particular "
"items below).  Since the site settings are administered separately, your "
"user settings are shown and can be edited even if site settings supersede "
"them.  The site settings, if any, are shown immediately below the "
"corresponding user setting in the User Preferences table and the Folder "
"Table."
msgstr "អ្នកគ្រប់គ្រង SquirrelMail មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក អាច​បញ្ជាក់​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​សម្រាប់​ជម្រើស​មួយ ឬ​ច្រើន ឬ​ធាតុ​ក្នុង​មួយ​ថត ។ ក្នុង​ករណី​ដូចនោះ ដែល​មាន​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ វាជំនួស​ការ​កំណត់​អ្នកប្រើ (លើកលែង​តែ​បាន​សម្គាល់​សម្រាប់​ធាតុ​ជាក់លាក់​ខាងក្រោម) ។ ចាប់ពី​បាន​គ្រប់គ្រង​​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​ដាច់​ដោយឡែក​ពី​គ្នា ការ​កំណត់​អ្នកប្រើ​របស់​អ្នក​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ និង​អាច​កែសម្រួល​​បាន ទោះបី​ជា​ការ​កំណត់​តំបន់​បណ្ដាញ​ជំនួស​ពួកវា​ក៏​ដោយ ។ ប្រសិន​បើ​មាន ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ​ភ្លាមៗ​ខាងក្រោម​ការ​កំណត់​អ្នកប្រើ​ដែល​ទាក់ទង​​ក្នុង​តារាង​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ និង​តារាង​ថត ។"

msgid ""
"This is an explanation for the user preferences and per-folder data which "
"control selective automatic pruning of folders.  Pruning means the deletion "
"of messages either because they are older than a certain date or to bring a "
"folder to within a certain total size limit or number of messages."
"<ul><li>Pruning first considers message dates (if there is a user-specified "
"date span value for that folder).  A message's date is the time since it was "
"received by the mail server (this so-called 'internal date' is preserved if "
"you move a message between folders).  Messages are deleted if they have an "
"internal date older than the age indicated by the date span value.</"
"li><li>Pruning next considers total folder size (if there is a user-"
"specified folder size span).  If the folder is over that size limit, "
"additional messages are pruned until the folder is at or below it.</"
"li><li>Pruning finally considers the number of messages in the folder (if "
"there is a user-specified count span).  If a folder has more than that many "
"messages, additional messages are pruned until the folder is at or below the "
"limit.</li></ul><p>In all those pruning cases, unread messages are normally "
"protected and not pruned.  That protection can be removed on a folder-by-"
"folder basis.  Pruning behavior may be flexibly controlled using a variety "
"of other user preferences, each of which is described more fully below.  "
"Unsubscribed and non-existent folders are listed if there is any user "
"preference or site preference given for that folder; this is to avoid a "
"surprise if you suddenly start using a folder of some name and would not "
"otherwise realize that it had pruning options."
msgstr ""
"នេះ​ជា​ការ​ពន្យល់​សម្រាប់​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ និង​ទិន្នន័យ​ក្នុង​មួយ​ថត​ដែល​គ្រប់គ្រង​​ការ​កាត់​ថត​​ជម្រើស​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ការកាត់​មានន័យ​ថា ការ​លុប​សារ​ចេញ ព្រោះ​ពួកវា​ចាស់ជាង​កាលបរិច្ឆេទ ឬ​ដើម្បី​បង្ហាញ​ថត​នៅ​ក្នុង​ទំហំ​សរុប​កំណត់​ជាក់លាក់​របស់​សារ ។"
"<ul><li>ការ​កាត់​ដំបូង គិត​ពី​កាលបរិច្ឆេទ​សារ (ប្រសិន​បើ​មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នកប្រើ​សម្រាប់​ថត​នោះ) ។ កាលបរិច្ឆេទ​របស់​សារ គឺ​ជា​ពេលវេលា​នៅពេល​ដែល​ទទួល​វា​តាម​ម៉ាស៊ីន​បម្រើ​សំបុត្រ (ការ​ហៅ 'កាល​បរិច្ឆេទ​ខាង​ក្នុង' ដូចនេះ គឺ​ត្រូវ​បាន​បម្រុង​ទុក ប្រសិន​បើ​អ្នក​ផ្លាស់ទី​សារ​ពី​ថត​មួយ​ទៅ​ថត​មួយ) ។ សារ​គឺ​ត្រូវ​បាន​លុប ប្រសិន​បើ​ពួកវា​មាន​កាល​បរិច្ឆេទ​ខាង​ក្នុង​យូរ​ជាង​រយៈពេល​ដែល​បាន​ចង្អុល​បង្ហាញ​ដោយ​តម្លៃ​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ ។</"
"li><li>ការ​កាត់ចេញ​បន្ទាប់ គិត​អំពី​ទំហំ​ថត​សរុប (ប្រសិន​បើ​មាន​ចន្លោះ​ទំហំ​ថត​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នកប្រើ) ។ ប្រសិន​បើ​ទំហំ​ថត លើស​ពី​ទំហំ​នោះ សារ​បន្ថែម​គឺ​នឹង​ត្រូវ​កាត់ចេញ រហូត​ទាល់​តែ​នៅ​សល់​ទំហំ ស្មើ ឬ​តិច​ជាង​ទំហំ​កំណត់​នោះ ។</"
"li><li>ការ​កាត់ចេញ​ចុងក្រោយ គិត​អំពី​ចំនួន​សារ​នៅ​ក្នុង​ថត (ប្រសិន​បើ​មាន​ចន្លោះ​ចំនួន​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដោយ​អ្នកប្រើ) ។ ប្រសិន​បើ​ថត​មាន​សារ​ច្រើន សារ​បន្ថែម​នឹង​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ទាល់តែ​សល់​ទំហំ​ស្មើ​ ឬ​តិចជាង​ទំហំ​ដែល​កំណត់ ។</li></ul><p>ក្នុង​ករណី​ដែល​កាត់ចេញ​ទាំងអស់​នោះ សារ​ដែល​មិនបាន​អាន​​គឺ​ត្រូវបាន​ការពារ និង​មិន​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ទេ ។ ការ​ការពារ​នោះ អាច​ត្រូវបាន​យកចេញ​ពីលើ​មូលដ្ឋាន​ថត​ ។ ឥរិយាបទ​ការ​កាត់ចេញ អាច​ត្រូវបាន​ត្រួតពិនិត្យ​ដោយប្រើ​​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ផ្សេងគ្នា ដែល​ត្រូវបាន​ពិពណ៌នា​យ៉ាង​ពេញលេញ​នៅ​ខាងក្រោម ។ "
"ថត​ដែល​មិន​បាន​ជាវ​ជា​ប្រចាំ និង​ថត​ដែល​មិនមាន គឺ​ត្រូវបាន​រាយ ប្រសិន​បើ​មាន​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ ឬ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​តំបន់បណ្ដាញ​ដែល​បាន​ផ្ដល់​ឲ្យ​សម្រាប់​ថត​នោះ ។ វា​គឺ​ដើម្បី​ជៀស​វាង​ពី​ភាព​ភ្ញាក់​ផ្អើល ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចាប់ផ្ដើម​ប្រើ​ថត​នៃ​ឈ្មោះ​ណាមួយ​ភ្លាមៗ ហើយ​នឹង​មិន​ចាត់ទុក​ថា​វា​មាន​ជម្រើស​កាត់ចេញ​ទេ ។"

msgid "Here are some examples of fairly typical settings."
msgstr "នេះ​គឺ​ជា​ឧទាហរណ៍​ការ​កំណត់​ជា​តួយ៉ាង​ត្រឹមត្រូវ ។"

msgid ""
"Set a recurring pruning interval of 24 hours, just in case you stay logged "
"on for a long time."
msgstr "កំណត់​ចន្លោះ​កាត់ចេញ​ស្ទួន​ ២៤ ម៉ោង ដោយ​ក្នុង​ករណី​ដែល​អ្នក​ចូល​រយៈពេលយូរ ។"

msgid ""
"For the 'Sent' folder, prune messages older than a week, including unseen "
"messages.  This assumes you don't use your 'Sent' folder as a general "
"collecting area.  If you haven't needed to retrieve something from there in "
"a week (because you forgot to save a copy elsewhere), it can be tossed out."
msgstr "ចំព​ថត 'បាន​ផ្ញើ' កាត់សារ​ដែល​ចាស់​ជាង ១ សប្ដាហ៍​ចេញ​ដោយ​រួមមាន​ទាំង​សារ​ដែល​មើល ។ វា​សន្មត់​ថា អ្នក​មិន​ប្រើ​ថត 'បាន​ផ្ញើ' ជា​ផ្ទៃ​សម្រាំង​ទូទៅ ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​ត្រូវ​យក​អ្វី​ពី​ទីនោះ​ក្នុង​មួយ​សប្ដាហ៍​ទេ (ដោយ​សារ​តែ​អ្នក​ភ្លេច​រក្សាទុក​ច្បាប់​ចម្លង​នៅ​កន្លែង​ផ្សេង) វាអាច​នឹង​ប្រែប្រួល ។"

msgid ""
"For the 'Trash' folder, prune messages older than 3 days.  Prune the 'Trash' "
"folder to no more than 500 kilobytes or 20 total messages.  Include unseen "
"messages in the pruning."
msgstr "ចំពោះ​ថត 'ធុង​សំរាម' នឹង​កាត់​សារ​ដែល​យូរ​ជាង ៣ ថ្ងៃ​ចេញ ។ កាត់​ថត 'ធុង​សំរាម' ចេញ​ចំព​សារ​ដែល​​សរុប​ច្រើន​ជាង ៥០០ គីឡូបៃ ឬ ២០ សារ ។ រួមទាំង​សារ​ដែល​មើល​មិនឃើញ​ក្នុង​ការកាត់​ផងដែរ ។"

msgid ""
"For the 'Drafts' folder, prune anything older than 6 months on the grounds "
"that if you haven't gotten around to finishing a note in that amount of "
"time, you're never going to."
msgstr "ចំពោះ​ថត 'សេចក្ដី​ព្រាង' កាត់​ចេញ​សារ​ដែល​យូរជាង៦ ខែ​ ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​​ធ្វើ​បញ្ចប់​នៅ​ក្នុង​ពេល​នោះ​ទេ អ្នក​នឹង​មិន​អាច​ធ្វើ​បន្តទៀត​បាន​ទេ ។"

msgid ""
"For a 'might be spam' quarantine folder, prune messages older than 30 days, "
"and prune the folder to no more than 2 megabytes.  Again, do not protect "
"unseen messages."
msgstr "ចំពោះ​ថត​ដាច់ដោយឡែក 'អាច​ជា​សារ​ឥតបាន​ការ' នឹង​កាត់សារ​ដែល​យូរ​ជាង ៣០ ថ្ងៃ និង​កាត់​ថត​ចេញ​​​មិន​ឲ្យ​ដល់​មាន​ទំហំ​ច្រើន​ជាង ២ មេកាបៃ ។ ម្ដងទៀត កុំ​ការពារ​សារ​ដែល​មើល​មិនឃើញ ។"

msgid ""
"For a high-traffic mailing list folder, which you only skim from time to "
"time, prune messages older than a week, including unseen messages."
msgstr "ចំពោះ​ថត​បញ្ជី​សំបុត្រ​រួម​ដែល​មាន​ចរាចរ​ខ្ពស់ ដែល​អ្នក​អាច​យក​ចេញ​​ម្ដង​មួយ​ពេលៗ ដោយ​កាត់​យក​សារ​ដែល​យូរជាង​មួយ​សប្ដាហ៍ ដោយ​រួមមាន​សារ​ដែល​មើល​មិនឃើញ ។"

msgid ""
"A date span is a relative time duration and is specified as a combination of "
"days and hours.  The overall time duration may not be negative.  For safety, "
"a value of 0 is treated the same as no value being specified.  A simple "
"number is interpreted as a number of days.  If there is a slash ('<code>/</"
"code>'), the number after the slash is interpreted as a number of hours. If "
"days and hours are both specified, they are simply added together.  Some "
"examples are shown in the table below."
msgstr ""
"ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ គឺ​ជា​ពេលវេលា​ដែល​ទាក់ទង​គ្នា និង​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​ជា​ការ​ចង​ក្រង​នៃ​ម៉ោង និង​ថ្ងៃ ។ ពេលវេលា​សរុប​គឺ​មិន​អាច​អវិជ្ជមាន​ទេ ។ ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ ០ គឺ​ចាត់ទុក​ថា​ដូច​គ្នា​នឹង​គ្មាន​តម្លៃ ។ លេខ​ធម្មតា ត្រូវ​បាន​បម្លែង​ជា​ចំនួន​ថ្ងៃ ។ ប្រសិន​បើ​មាន​សញ្ញា ('<code>/</"
"code>') លេខ​ដែល​នៅ​បន្ទាប់​ពី​សញ្ញា / គឺ​ត្រូវបាន​បម្លែង​ជា​ចំនួន​ម៉ោង ។ ប្រសិន​បាន​បញ្ជាក់​ទាំង​ថ្ងៃ និង​ម៉ោង ពួកវា​នឹង​ត្រូវបាន​បន្ថែម​ជាមួយ​គ្នា ។ ឧទាហរណ៍​មួយ​ចំនួន គឺ​មាន​នៅ​ក្នុង​តារាង​ខាងក្រោម ។"

msgid "6 days"
msgstr "៦ ថ្ងៃ"

msgid "6 days plus 2 hours"
msgstr "៦ ថ្ងៃ ២ ម៉ោង"

msgid "2 hours"
msgstr "២ ម៉ោង"

msgid "6 and one quarter days"
msgstr "៦ និង ១ ភាគ ៤ នៃ​ថ្ងៃ"

msgid "3 and one third hours"
msgstr "៣ និង​ម៉ោង​ទីបី​មួយ"

msgid "6 and one quarter days plus 3 and one third hours"
msgstr "៦ និង​ ១/៤ នៃ​ថ្ងៃ​បូក​នឹង ៣ និង​ម៉ោង​ទី​បី​មួយ"

msgid "Same as blank"
msgstr "ដូច​នឹង​ទទេ"

msgid ""
"If there is both a site setting and a user setting for a given folder, the "
"minimum of the two values is used."
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ទាំង​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ និង​ការ​កំណត់​អ្នក​ប្រើ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ តម្លៃ​អតិបរមា​របស់​តម្លៃ​ទាំង​ពីរ​គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។"

msgid ""
"A size span counts total bytes in a folder.  The size may not be negative.  "
"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified.  A "
"size consists of a number and an optional suffix character.  The suffix "
"character indicates a multiplier, as shown in the table below.  A number "
"without a suffix gets a default suffix of 'm'."
msgstr "ចំនួន​ចន្លៃ​ទំហំ​បៃ​សរុប​នៅ​ក្នុង​ថត ។ ទំហំ មិនអាច​អវិជ្ជមាន​បានទេ ។ ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ ០ គឺ​ចាត់ទុក​ថា​ដូចគ្នា​នឹង​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​ដែរ ។ ទំហំ​ មាន​ចំនួន និង​តួអក្សរ​បច្ច័យ​ស្រេចចិត្ត ។ តួអក្សរ​បច្ច័យ​ចង្អុល​បង្ហាញ​អំពី​ផលគុណ​ដូចដែល​បាន​បង្ហាញ​នៅ​ក្នុង​តារាង​ខាងក្រោម ។ ចំនួន ដែល​គ្មាន​បច្ច័យ នឹង​មាន​បច្ច័យ​លំនាំដើម​គឺ 'm' ។"

msgid "uppercase or lowercase, 1 (bytes)"
msgstr "អក្សរ​ធំ ឬ​អក្សរ​តូច ១ (បៃ)"

msgid "lowercase, 1000 (the layman's kilobytes)"
msgstr "តួអក្សរ​តូច ១០០០ (គីឡូបៃ​របស់​អ្នក​គ្មាន​ជំនាញ)"

msgid "uppercase, 1024 (the geek's kilobytes)"
msgstr "តួអក្សរ​ធំ ១០២៤ (គីឡូបៃ​របស់​អ្នក​ជំនាញ)"

msgid "lowercase, 1,000,000 (the layman's megabytes)"
msgstr "តួអក្សរ​តូច ១០០០០០០ (មេកាបៃ​របស់​អ្នក​គ្មាន​ជំនាញ)"

msgid "uppercase, 1024*1024 (the geek's megabytes)"
msgstr "តួអក្សរ​ធំ ១០២៤*១០២៤ (មេកាបៃ​របស់​អ្នក​ជំនាញ)"

msgid "(none)"
msgstr "(គ្មាន)"

msgid "same as 'm'"
msgstr "ដូចគ្នា​នឹង 'm'"

msgid ""
"A count span counts messages in a folder.  The count may not be negative.  "
"For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified.  "
"Unlike a date span or a size span, a count span is always just a simple "
"numeric value with no additional type of notation."
msgstr ""
"ចន្លោះ​ចំនួន រាប់​សារ​នៅ​ក្នុង​ថត ។ ចំនួន​មិន​អាច​អវិជ្ជមាន​បានទេ ។ "
"ដើម្បី​ឲ្យ​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ​ស្មើ ០ ចាត់ទុក​ដូចគ្នា​នឹង​តម្លៃ​ជាក់លាក់ ។ "
"មិន​ដូច​គ្នា​នឹង​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ ឬ​ចន្លោះ​ទំហំ​ទេ ចន្លោះ​ចំនួន​គឺ​​ត្រូវតែ​ជា​តម្លៃ​​លេខ​ធម្មតា​ជានិច្ច​ដែល​គ្មាន​ប្រភេទ​ការ​ជូន​ដំណឹង​បន្ថែម ។"

msgid ""
"If this item is selected for a given folder, unseen (i.e., unread) messages "
"have no special protection against pruning.  If not selected (the default), "
"then the pruning process will not prune any unseen messages in the "
"corresponding folder.  You might consider allowed unseen messages to be "
"pruned from spam quanantine folders and folders which receive mailing list "
"traffic which you don't always read.  You should be especially careful of "
"the date, size, and count spans you specify for folders with this box "
"checked."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​នេះ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ សារ​ដែល​មិន​បាន​មើល (មានន័យ​ថា មិន​បាន​អាន) គ្មាន​ការ​ការពារ​ពិសេស​ពី​ការ​កាត់ចេញ​ទេ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស (លំនាំដើម) នោះ​ដំណើរការ​កាត់ចេញ​នឹង​មិនកាត់​សារ​ដែល​មិន​បាន​មើល​ចេញ​​នៅ​ក្នុង​ថត​ដែល​ទាក់ទង​ទេ ។ អ្នក​អាច​គិត​អំពី​សារ​ដែល​មិនបាន​មើល​ដែល​បាន​អនុញ្ញាត​ឮ្យ​កាត់​ចេញ​ពី​ថត​សារ​ឥតបាន​ការ​ដាច់ដោយឡែក និង​ថត​ដែល​ទទួល​ចរាចរ​បញ្ជី​​សំបុត្ររួម​ ដែល​អ្នក​មិន​អាន ។ អ្នក​គួរតែ​ប្រុងប្រយ័ត្ន​អំពី​កាលបរិច្ឆេទ ទំហំ និង​ចំនួន​ចន្លោះ​ដែល​អ្នក​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ថត​ដោយ​បាន​ធីក​ប្រអប់ ។"

msgid ""
"If this item is selected for a given folder, the folder will not be "
"automatically pruned.  It will only be pruned through manual action by you.  "
"Manual action means selecting either 'Prune All Folders' or 'Prune Now' from "
"the pruning options form.  Automatic pruning means sign-on pruning as well "
"as periodic pruning (if that option is selected)."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ធាតុ​នេះ​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ផ្ដល់ ថត​នោះ​នឹង​មិនត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។ វា​នឹង​មិនត្រូវបាន​កាត់ចេញ​តាម​សកម្មភាព​សៀវភៅ​ដៃ​ដោយ​ខ្លួន​អ្នក​ទេ ។ "
"អំពើ​ដោយដៃ​មានន័យ​ថា ការ​ជ្រើស 'កាតចេញ​ថត​ទាំងអស់' ឬ 'កាត់ចេញ​ឥឡូវ' ពី​សំណុំបែបបទ​ជម្រើស​កាត់ចេញ ។ ការកាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​មានន័យ​ថា កាត់ចេញ​តាម​ចន្លោះ​ពេល​ដែល​កាត់ចេញ (ប្រសិន​បើ​បាន​ជ្រើស​ជម្រើស​នោះ) ។"

msgid ""
"This action button simulates pruning of the associated folder.  The number "
"of messages which would have been pruned is displayed.  If there is not at "
"least one span value specified for the folder, an error message is shown."
msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ ធ្វើ​សមកាលកម្ម​កាត់ចេញ​ថត​ដែល​ទាក់ទង ។ ចំនួន​សារ​ដែល​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។ ប្រសិន​បើ​មិនមាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ថត​ទេ នោះ​សារ​កំហុស​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។"

msgid ""
"This action button immediately prunes the associated folder.  The number of "
"messages which were pruned is displayed.  If there is not at least one span "
"value specified for the folder, an error message is shown and no messages "
"are pruned."
msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ នឹង​កាត់ចេញ​ថត​ដែល​ទាក់ទង​ភ្លាមៗ ។ ចំនួន​សារ​ដែ​លត្រូវ​កាត់ចេញ នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ។ ប្រសិន​បើ​មិនមាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​សម្រាប់​ថត​ទេ នោះ​សារ​កំហុស​មួយ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ហើយ​គ្មាន​សារ​ដែល​ត្រូវកាត់ចេញ​ទេ ។"

msgid ""
"This action button is similar to the 'Show Effect' action button, except "
"that the entire list of folders (and their individual settings) is used.  "
"Folders without at least one span value specified are silently skipped.  The "
"numbers reported for the Trash folder do not take into account any messages "
"that might be sent to the Trash folder as a result of pruning other folders."
msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ គឺ​ស្រដៀង​គ្នា​​នឹង​ប៊ូតុង​អំពើ 'បង្ហាញ​បែបផែន' ខុស​តែ​ត្រង់ថា​បញ្ជី​ថត​ទាំង​អស់ (និង​ការ​កំណត់​រៀងៗ​ខ្លួន​របស់​វា) គឺ​ត្រូវបាន​ប្រើ ។ ថត​ដែល​គ្មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ គឺ​ត្រូវបាន​រំលង​ចោល​ដោយ​ស្ងាត់ៗ ។ ចំនួន​ដែល​បាន​រាយការណ៍​សម្រាប់​ថត​ធុង​សម្រាម មិន​ដាក់​បញ្ចូល​ទៅ​ក្នុង​គណនី​សារ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវបាន​ផ្ញើ​ទៅកាន់​ថត​ធុង​សម្រាម​ដូច​នឹង​លទ្ធផល​នៃ​ការ​កាត់ចេញ​ថត​ផ្សេងទៀត​នោះ​ទេ ។"

msgid ""
"In effect, this action is the same as automatic pruning, except that it's "
"triggered manually (and email reports are not made).  This action button is "
"similar to the 'Prune Now' action button, except that the entire list of "
"folders (and their invididual settings) is used.  Folders without at least "
"one span value specified are silently skipped.  If some folders have "
"erroneous values, an error message is shown for them, but other (non-error) "
"folders are still pruned."
msgstr "អំពើ​នេះ​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​ការ​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ដែរ ខុស​តែ​ត្រង់ថា​វា​ត្រូវបាន​បិទបើក​ដោយ​ដៃ (ហើយ​របាយការណ៍​អ៊ីមែល​គឺ​ត្រូវ​បាន​បង្កើត) ។ ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ គឺ​ស្រដៀង​គ្នា​នឹង​ប៊ូតុង​អំពើ​ 'កាតចេញ​ឥឡូវ' ខុស​តែ​ត្រង់ថា​បញ្ជី​ថត​ទាំង (និង​ការ​កំណត់​រៀងៗ​ខ្លួន​របស់​វា) គឺ​ត្រូវ​បាន​ប្រើ ។ ថត​ដែល​គ្មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ត្រូវបាន​បញ្ជាក់​គឺ​ត្រូវបាន​រំលង​ដោយ​ស្ងាត់ៗ ។ ប្រសិន​បើ​ថត​មួយ​ចំនួន​មាន​តម្លៃ​ដែល​ភាន់ច្រឡំ នោះ​សារ​កំហុស​នឹង​បង្ហាញ​សម្រាប់​ពួកវា ប៉ុន្តែ​ថត​ផ្សេងទៀត (ដែល​គ្មាន​កំហុស) គឺ​នៅ​តែ​កាត់ចេញ​ដដែល ។"

msgid ""
"This action button saves all user preference values and per-folder "
"settings.  If there are errors detected in the user options or per-folder "
"settings, the save is not done.  As an aid to the user, the button has a "
"different appearance when there are known differences between the values on "
"this page and the values that have already been saved in the past.  That "
"really only applies when the page has been redrawn after one of the action "
"buttons.  The button appearance is not dynamically updated as you edit "
"values on the page."
msgstr "ប៊ូតុង​អំពើ​នេះ រក្សាទុក​តម្លៃ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ទាំងអស់ និង​ការ​កំណត់​ថត​ជា​មុន ។ ប្រសិន​បើ​បាន​រកឃើញ​កំហុស​នៅ​ក្នុង​ជម្រើស​អ្នកប្រើ ឬ​ការ​កំណត់​ថត​ជាមុន ការ​រក្សាទុក​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​​ធ្វើ​ទេ ។ ជា​ជំនួយ​ដល់​អ្នកប្រើ ប៊ូតុង​មាន​រូបរាង​ផ្សេង​គ្នា​នៅពេល​ដែល​មាន​ភាព​ខុស​គ្នា​រវាង​តម្លៃ​នៅ​លើ​ទំព័រ​នេះ និង​តម្លៃ​ដែល​បាន​រក្សាទុក​ពី​ពេល​មុន ។ វា​អនុវត្ត​តែ​នៅពេល​ដែល​បាន​គូរ​ឡើងវិញ​បន្ទាប់​ពី​ប៊ូតុង​អំពើ​មួយ ។ រូបរាង​ប៊ូតុង​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​ដោយ​ជំនាញ​ទេ នៅពេល​ដែល​អ្នក​កែសម្រួល​តម្លៃ​នៅ​លើ​ទំព័រ ។"

msgid ""
"The following table describes user preferences that can affect how pruning "
"is done or not done for you in particular.  The behavior might be changed or "
"limited by site settings controlled by your local administrator.  "
"Descriptions here are in the same order as the User Preferences form above."
msgstr "តារាង​ខាងក្រោម ពិពណ៌នា​អំពី​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្ន​កប្រើ​ដែល​អាច​មាន​ឥទ្ធិពល​លើ​របៀប​ធ្វើការ​កាត់ចេញ​បាន ឬ​មិន​បាន​សម្រាប់​អ្នក​យ៉ាង​ជាក់លាក់ ។ ឥរិយាបទ​អាច​ត្រូវបាន​ផ្លាស់ប្ដូរ ឬ​កំណត់​ដោយ​ការ​កំណត់​តំបន់បណ្ដាញ​ដែល​បាន​គ្រប់គ្រង​ដោយ​អ្នក​គ្រប់គ្រង​មូលដ្ឋាន​របស់​អ្នក ។ សេចក្ដី​ពិពណ៌នា​គឺ​ស្ថិត​នៅ​ក្នុង​លំដាប់​ដូចគ្នា​នឹង​សំណុំបែបបទ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​អ្នកប្រើ​ខាងលើ ។"

msgid ""
"Ordinarily, there is one pruning attempt at SquirrelMail sign-on time.  If "
"you want the sign-on prunings to be done less often, you can specify a "
"number here.  For example, a value of 3 means 'every 3rd sign-on'.  No value "
"specified or a value of 0 means 'every sign-on'.  The local SquirrelMail "
"site administrator may have specified a maximum value for sign-on pruning "
"frequency, in which case that takes precedence if it is lower."
msgstr "ជា​ធម្មតា មាន​ការ​កាត់ចេញ​មួយ​នៅពេល​ចូល SquirrelMail ។ ប្រសិន​បើ​អ្នក​ចង់​​ឲ្យ​ចូល​ការ​កាត់ចេញ​មិន​សូវ​ជា​ញឹកញាប់​ទេ អ្នក​អាច​បញ្ជាក់​ចំនួន​នៅ​ទីនេះ ។ ឧទាហរណ៍ តម្លៃ​ ៣ មានន័យ​ថា 'រាងរាល់​ការ​ចូល​លើក​ទី ៣' ។ បើ​គ្មាន​តម្លៃ​បញ្ជាក់ ឬ​តម្លៃ​ស្មើ ០ មានន័យ​ថា 'រាងរាល់​ពេល​ចូល' ។ អ្នក​គ្រប់គ្រង​តំបន់បណ្ដាញ SquirrelMail មូលដ្ឋាន អ្នក​បញ្ជាក់​ពី​តម្លៃ​អតិបរមា​សម្រាប់​​ការ​ចូល​ជា​ញឹកញាប់​នៃ​ការ​កាត់ចេញ ក្នុង​ករណី​ដែល​យក​អាទិភាព ប្រសិន​បើ​វា​ទាបជាង ។"

msgid "maximum"
msgstr "អតិបរមា"

msgid ""
"Pruning can be done manually from this options page, or it can be done "
"periodically and automatically.  This item specifies the recurring time "
"period.  The format is the same as for the date span values for individual "
"folders.  If not specified, no automatic/periodic pruning will be done; so, "
"you can think of this field as an on/off switch for automatic pruning.  For "
"safety, a value of 0 is treated the same as no value specified.  The local "
"SquirrelMail site administrator may have specified a minimum pruning "
"interval, in which case that takes precedence if it is lower.  The recurring "
"interval is measured from the SquirrelMail session sign-on, so automatic "
"pruning attempts will be made at the specified intervals thereafter.  The "
"actual pruning happens coincident with some screen update activity, so an "
"idle SquirrelMail session will not be doing any automatic pruning."
msgstr ""
"ការ​កាត់​ចេញ​អាច​ធ្វើ​បាន​ដោយ​ដៃ​ពី​ទំព័រ​ជម្រើស​នេះ ឬ​វា​អាច​ធ្វើ​បាន​តាម​ពេល និង​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ ។ ធាតុ​នេះ​បញ្ជាក់​ពី​កំឡុង​ពេល​កើតឡើង​វិញ ។ ទ្រង់ទ្រាយ​គឺ​ដូចគ្នា​នឹង​សម្រាប់​តម្លៃ​ចន្លោះ​សម្រាប់​ថត​ដាច់ដោយឡែក ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​បញ្ជាក់ គ្មាន​ការកាត់​តាម​ពេល/​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ ។ ដូច្នេះ​អ្នក​អាច​គិត​អំពី​វាល​នេះ នៅពេល​ដែល​បិទ​/​បើក​សម្រាប់​ការ​កាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ ។ ដើម្បី​មាន​សុវត្ថិភាព តម្លៃ​ស្មើ ០ គឺ​ត្រូវបាន​ចាត់ទុក​ថា​ដូចគ្នា​នឹង​គ្មាន​តម្លៃ​ដែល​បាន​បញ្ជាក់ ។ អ្នកគ្រប់គ្រង​តំបន់បណ្ដាញ "
"SquirrelMail មូលដ្ឋាន​អាច​បញ្ជាក់​ពី​ចន្លោះ​កាត់ចេញ​អប្បបរមា ក្នុង​ករណី​ដែល​អាទិភាព​របស់​វា​ទាបជាង ។ ចន្លោះ​ពេលកើតឡើងវិញ គឺ​ត្រូវបាន​វាស់​ពី​ការ​ចូល​សម័យ SquirrelMail ដូច្នេះ​ការ​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវ​បាន​ធ្វើ​នៅចន្លោះ​ពេល​ជាក់លាក់​បន្ទាប់ ។ ការ​កាត់ចេញ​ពិតប្រាកដ​កើតឡើង​ដំណាលគ្នា​ជាមួយ​នឹង​សកម្មភាព​ភាព​ទាន់សម័យ​អេក្រង់​ណាមួយ ដូច្នេះ​សម័យ SquirrelMail ទំនេរ​នឹង​មិនត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ​ទេ ។"

msgid "minimum"
msgstr "អប្បបរមា"

msgid ""
"If this box is checked, messages pruned from other folders will be sent to "
"the Trash folder.  Messages pruned from the Trash folder will be discarded.  "
"If this box is not checked, messages pruned from all folders will be "
"discarded immediately.  This setting is independent of the overall "
"SquirrelMail setting for using the Trash folder when deleting messages."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ផ្សេង នឹង​ត្រូវបាន​បញ្ជូន​ទៅ​ថត​ធុង​សំរាម ។ សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ធុង​សម្រាប់​នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់ចោល ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ទាំងអស់​នឹង​ត្រូវបាន​បោះបង់​ភ្លាមៗ ។ ការ​កំណត់​នេះ​គឺ​មិន​អាស្រ័យ​លើ​ការ​កំណត់ SquirrelMail ទាំង​ស្រុង​ក្នុង​ការ​ប្រើ​ថត​ធុង​សំរាម​​នៅពេល​លុប​សារ​ទេ ។"

msgid ""
"If any pruning is requested for the Trash folder along with other folders, "
"this preference controls the ordering.  'First' means that the Trash folder "
"is pruned first, so at the end of a pruning session, it will hold the "
"messages pruned from other folders.  'Last' means that the Trash folder is "
"pruned last, so any messages moved there via pruning will then be subject to "
"a second pruning at the end.  'Natural' means that the Trash folder will be "
"pruned according to its natural order in the list of folders; in other "
"words, it gets no special treatment with respect to ordering.  If no choice "
"is made, the default is 'First'.  This setting makes no practical difference "
"unless 'Prune via Trash' is selected."
msgstr "ប្រសិន​បើ​មាន​ការ​ស្នើ​សម្រាប់​ថត​ធុង​សំរាម​តាម​ថត​ផ្សេងទៀត នោះ​ចំណង់ចំណូលចិត្ត​នេះ​នឹង​គ្រប់គ្រង​លំដាប់ ។ 'ដំបូង' មានន័យ​ថា​ថត​ធុង​សំរាម គឺ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​មុន ដូច្នេះ​នៅ​ចុង​បញ្ចប់​នៃ​សម័យ​នៃ​ការ​កាត់ចេញ វា​នឹង​ផ្ទុក​សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ​ពី​ថត​ផ្សេងទៀត ។ 'ចុងក្រោយ' មានន័យ​ថា​ថត​ធុង​សំរាម​គឺ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ចុងក្រោយ ដូច្នេះ​សារ​ដែល​បាន​ផ្លាស់ទី​នៅ​ទីនោះ​តាមរយៈ​ការ​កាត់ចេញ នឹង​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​នៅ​ចុងក្រោយ​គេ ។ 'ធម្មតា' មានន័យថា​ថត​ធុង​សំរាម​នឹង​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ដោយយោង​តាម​លំដាប់​ធម្មតា​របស់​វា​នៅ​ក្នុង​បញ្ជី​ថត ។ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​ការ​ផ្លាស់ប្ដូរ​ទេ លំនាំដើម​គឺ 'ដំបូង' ។ កា​រ​កំណត់នេះ​គ្មាន​ការ​អនុវត្ត​អ្វី​ប្លែក​ទេ លុះត្រា​តែ​បាន​ជញរើស 'កាត់ចេញ​តាម​រយៈ​ធុង​សំរាម' ។"

msgid ""
"If this box is checked, pruning may also consider unsubscribed folders.  If "
"not checked, only subscribed folders are considered, whether for manual "
"pruning or automatic pruning (you can still use the per-folder 'Show Effect' "
"or 'Prune Now' buttons).  This may be handy if you have unsubscribed folders "
"which receive messages in some way other than by manually refiling things to "
"them.  You can only add settings for a folder by subscribing to it, at least "
"temporarily, but settings for unsubscribed folders are used if this box is "
"checked."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ការ​កាត់ចេញ​អាច​គិត​ពី​ថត​ដែល​មិន​បាន​ជាវជា​ប្រចាំ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស គឺ​មាន​តែ​ថត​ដែល​បាន​ជាវ​ជា​ប្រចាំ​ទេ​ដែល​ត្រូវបាន​គិត​នោះ ថាតើ​សម្រាប់​ការ​កាត់ចេញ​ដោយ​ដៃ ឬ​ការ​កាត់​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ (អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ប្រើ​ប៊ូតុង 'បង្ហាញ​បែបផែន' "
"ឬ 'កាត់​ចេញ​ឥឡូវ' ក្នុង​មួយ​ថត) ។ វា​អាច​នឹង​ងាយស្រួល ប្រសិន​បើ​អ្នក​មិន​បាន​ជាវជា​ប្រចាំ​នូវ​ថត​ដែល​ទទួល​សារ​តាម​វិធីផ្សេង​ក្រៅពីបំពេញ​វត្ថុ​ទៅ​ពួកវា​ឡើងវិញ​ដោយ​ដៃ ។ អ្នក​អាច​បន្ថែម​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ថត ដោយ​ជាវ​វា​ជា​ប្រចាំ ប៉ុន្តែ​ការ​កំណត់​សម្រាប់​ថត​ដែល​មិន​ជាវជា​ប្រចាំ​គឺ​នឹង​ត្រូវបាន​ប្រើ​ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ។"

msgid ""
"If this disable box is checked, pruning by message date will not be done.  "
"Any per-folder values for the date span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​មិន​អនុញ្ញាត​នេះ ការ​កាត់ចេញ​តាម​កាលបរិច្ឆេទ​សារ នឹង​មិនត្រូវបាន​ធ្វើ​ទេ ។ "
"តម្លៃ​​ក្នុង​មួយ​ថត​សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ​នឹង​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​ពួកវា​មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បានទេ ។"

msgid ""
"If this disable box is checked, pruning by message size will not be done.  "
"Any per-folder values for the size span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr ""
"ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​​មិន​អនុញ្ញាត​នេះ ការ​កាត់ចេញ​តាម​ទំហំ​របស់​សារ នឹង​មិនត្រូវបាន​ធ្វើទេ ។ "
"តម្លៃ​ក្នុង​មួយ​ថត សម្រាប់​ជួរ​ឈរ​ចន្លោះ​ទំហំ​នឹង​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​ពួកគេ​មិនអាច​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បានទេ ។"

msgid ""
"If disable this box is checked, pruning by message count will not be done.  "
"Any per-folder values for the count span column will still be displayed, but "
"they cannot be updated."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​ដែល​មិនអនុញ្ញាត​នេះ កាត់ចេញ​តាម​ចំនួន​សារ​នឹង​មិនត្រូវបាន​ធ្វើទេ ។ តម្លៃ​ក្នុង​មួយ​ថត​សម្រាប់​ជួរឈរ​ចន្លោះ​ចំនួន​នឹង​នៅ​តែ​ត្រូវបាន​បង្ហាញ ប៉ុន្តែ​ពួកវា​មិនអាច​ត្រូវបាន​ធ្វើ​ឲ្យ​ទាន់សម័យ​បានទេ ។"

msgid ""
"When considering which messages to prune by size span and/or by count span, "
"there are two possible orders in which to consider them.  They can be "
"considered by date, in which case messages are pruned from oldest to newest "
"until the size or message count limit for the folder is met.  Or, they can "
"be considered by size, in which case messages are pruned from largest to "
"smallest until the size or message count limit is met.  If neither is "
"selected, the default order is by date."
msgstr "នៅពេល​ដែល​គិត​​សារ​ណាមួយ​ដែល​ត្រូវ​កាត់ចេញ​តាម​ចន្លោះ​ទំហំ និង/​ឬតាម​ចន្លោះ​ចំនួន មាន​លំដាប់​ដែល​អាច​ចំនួន​ពីរ​ដែល​ត្រូវ​គិត​ពួកវា ។ ពួកវា​អាច​ត្រូវបាន​គិត​តាម​កាលបរិច្ឆេទ ក្នុង​ករណី​ដែល​សារ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ពី​សារ​ដែល​ចាស់​ជាងគេ​ទៅ​ថ្មី​ជាង​គេ​រហូត​ដល់​​ចំនួន​សារ ឬ​ទំហំ​កំណត់​សម្រាប់​ថត​ដែល​បាន​ជួប ។ ឬ​ពួក​វា​អាច​ត្រូវបាន​គិត​តាម​ទំហំ ក្នុង​ករណី​ដែល​សារ​ត្រូវបាន​កាត់ចេញ​ពី​ទំហំ​ធំ​បំផុត​ទៅ​តូច​បំផុត​រហូត​ដល់​​ចំនួន ឬ​ទំហំ​សារ​កំណត់​ ។ ប្រសិន​បើ​មិនបាន​ជ្រើស​អី​ទេ លំនដាប់​លំនាំដើម​គឺ​តាម​កាលបរិច្ឆេទ ។"

msgid ""
"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be put "
"into the INBOX as a new message.  An email report is not made if no messages "
"were pruned and no errors occurred."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ការ​សង្ខេប​របាយការណ៍​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ នឹង​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ក្នុង​ប្រអប់​ទទួល ថា​ជា​សារ​ថ្មី ។ របាយការណ៍​អ៊ីមែល​មួយ​គឺ​មិនត្រូវ​បាន​ធ្វើ​ទេ ប្រសិន​បើ​គ្មាន​សារ​ដែល​ត្រូវបាន​កាត់ ឬ​គ្មាន​កំហុស ។"

msgid ""
"If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be made "
"part of the message-list panel.  In contrast to the email notification, a "
"report is made even if no messages were pruned and no errors occurred.  The "
"on-screen notification contains a more verbose version of the same "
"information as the email notification."
msgstr "ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ការ​សង្ខេប​របាយការណ៍​ការ​កាត់​ស្វ័យប្រវត្តិ​នឹង​ត្រូវបាន​ធ្វើ​តាម​ផ្នែក​នៃ​បន្ទះ​បញ្ជី​សារ ។ ផ្ទុយ​ពី​ការ​ជូន​ដំណឹង​អ៊ីមែល របាយការណ៍​ដែល​បាន​ធ្វើ ទោះ​ជា​គ្មាន​សារ​ដែល​បាន​កាត់ចេញ និង​គ្មាន​កំហុស​ក៏ដោយ ។ ការ​ជូន​ដំណឹង​លើ​អេក្រង់ មាន​កំណែ​សេចក្ដី​អធិប្យាយ​នៃ​ព័ត៌មាន​ដូចគ្នា​ជា​ការ​ជូន​ដំណឹង​អ៊ីមែល ។"

msgid ""
"This options page is normally constructed using colors from the user-chosen "
"SquirrelMail theme, both to make a pleasing display and to highlight "
"important information.  For some themes, this actually makes things on this "
"page difficult to read.  If this box is checked, this options page will be "
"built without most of the colors."
msgstr ""
"ជាទូទៅ ទំព័រ​ជម្រើស​នេះ​ ត្រូវបាន​បង្កើតឡើង​ដោយ​ប្រើ​ពណ៌​ពី​ស្បែក "
"SquirrelMail ដែល​បាន​ជ្រើស​ដោយ​អ្នកប្រើ ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​បង្ហាញ​ឃើញ​ស្អាត និង​បន្លិច​ព័ត៌មាន​សំខាន់ ។ ចំពោះ​ស្បែក​មួយ​ចំនួន វា​ពិត​ជា​ធ្វើ​ឲ្យ​មាន​ការ​ពិបាក​អាន​នៅលើ​ទំព័រ​នេះ ។ ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ទំព័រ​ជម្រើស​នេះ​នឹង​ត្រូវបាន​បង្កើត​ដោយ​មិន​សូវ​មាន​ពណ៌​ទេ ។"

msgid ""
"A button is normally placed in the SquirrelMail left pane, beneath the list "
"of folders, which enables you to quickly get to this page.  If this box is "
"checked, that button is not drawn in the left pane.  You can still reach "
"this page by selecting 'Options', 'Folder Preferences', and 'Options for "
"Pruning Folders'."
msgstr "ជាទូទៅ ប៊ូតុង​គឺ​ត្រូវបាន​ដាក់​នៅ​ស្លាបព្រិល​ខាង​ឆ្វេង SquirrelMail នៅ​ខាងក្រោម​បញ្ជី​ថត ដែល​អនុញ្ញាត​ឲ្យ​អ្នក​ទៅកាន់​ទំព័រ​នេះ​យ៉ាង​លឿន ។ ប្រសិន​បើ​បាន​ធីក​ប្រអប់​នេះ ប៊ូតុង​នោះ​គឺ​មិន​ត្រូវបាន​គូរ​នៅ​ក្នុង​ស្លាបព្រិល​ខាង​ឆ្វេង​ទេ ។ អ្នក​នៅ​តែ​អាច​ទៅកាន់​ទំព័រ​នេះ​បាន​ដោយ​ជ្រើស 'ជម្រើស' 'ចំណង់ចំណូលចិត្ត​ថត' និង 'ជម្រើស​សម្រាប់​ការ​កាត់ថត​ចេញ' ។"

msgid "proon autopruning report"
msgstr "របាយការណ៍​កាត់ចេញ​ស្វ័យប្រវត្តិ proon"

msgid "None of the span values has been set for this folder."
msgstr "គ្មាន​តម្លៃ​ចន្លោះ​ដែល​ត្រូវ​បាន​កំណត់​សម្រាប់​ថត​នេះ​ទេ ។"

msgid "The date span is malformed."
msgstr "ចន្លោះ​កាលបរិច្ឆេទ​មិន​ត្រឹមត្រូវ ។"

msgid "The size span is malformed."
msgstr "ចន្លោះ​ទំហំ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"

msgid "The count span is malformed."
msgstr "ចំនួន​ចន្លោះ​មិនត្រឹមត្រូវ ។"

msgid "yes"
msgstr "បាទ/ចាស"

msgid "Remainder"
msgstr "នៅ​សល់"

msgid "Before"
msgstr "មុន"

msgid "Pruned"
msgstr "បាន​កាត់ចេញ"

msgid "INBOX"
msgstr "ប្រអប់​ទទួល"

msgid "Messages automatically pruned:"
msgstr "សារ​ដែលបាន​កាត់​ចេញ​ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ ៖"

ß yôĘá˝~ŒorŔ5ÖJ™={ţÁEÇęežu磝QkŽ•áŻ˜G{÷?ůťă+—]üôçƒÉÍ×ןô?wűM3X^śÚ㭌>{´7Ůžě´Kă>čo˛ÎnÝ\˙ލĘjżyˇđR Łőăg/î=Ţ˙fúOçÖrˇo×NVĘvżú~˙Y+üżNGęu÷řˇĂŽ›ţëšHWŠűyëwĆ[eQśĘ¨žSÚb­Ö>öÍËÇţł>ä}Gçmx[o[<ŢÚ{đýŸĎŽ_ĹďqF– ÚŰvMIENDŽB`‚