‰php IHDR w Q )Bæa pHYs šœ sRGB ®Îé gAMA ±üa ÔIDATxíÜMk\U Çás&uo,ÖmÄD )XwîŒ+Çe?‰ºtw.“oàWpå§;—³°QHZnw¢`gaiJ’9Þˆ‰ÑÒÌŸç™û¾ýÍaî=·nlŽ[ ʨ G܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î ú¸·y H†¯@E7jÍ 1j+OF¥–€‹Rg}Ü«‘;@’E™Öa¹±ùáÓ~ ÿj`Ùuû'ož> ÙjÝ- $˜_§q?¾q¸S XzG'åóay
files >> /var/www/html/img_galeri/2r1asasas/root/usr/lib/mailman/messages/he/LC_MESSAGES/ |
files >> /var/www/html/img_galeri/2r1asasas/root/usr/lib/mailman/messages/he/LC_MESSAGES/mailman.po |
# Hebrew Messages for Mailman # Copyright (C) 2007 # Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>, 2007 # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mailman v2.1.8\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-05 21:33+0300\n" "Last-Translator: Dov Zamir <linux@zamirfamily.com>\n" "Language-Team: Hebrew\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123 msgid "size not available" msgstr "הגודל ×œ× ×–×ž×™×Ÿ" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129 msgid " %(size)i bytes " msgstr " %(size)i בייטי×" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057 #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186 msgid " at " msgstr " ב " #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503 msgid "Previous message:" msgstr "המסר הקוד×:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525 msgid "Next message:" msgstr "המסר הב×:" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734 msgid "thread" msgstr "שיחה" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735 msgid "subject" msgstr "× ×•×©×" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736 msgid "author" msgstr "מ×ת" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737 msgid "date" msgstr "ת×ריך" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773 msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>" msgstr "<P>.כרגע ×ין ××¨×›×™×•× ×™×</P>" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811 msgid "Gzip'd Text%(sz)s" msgstr "טקסט הדחוס בעזרת gzip %(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816 msgid "Text%(sz)s" msgstr "טקסט%(sz)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906 msgid "figuring article archives\n" msgstr "מחשב ×רכיון של פריטי×\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "April" msgstr "×פריל" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "February" msgstr "פברו×ר" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "January" msgstr "×™× ×•×ר" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916 msgid "March" msgstr "מרס" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "August" msgstr "×וגוסט" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "July" msgstr "יולי" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 msgid "June" msgstr "×™×•× ×™" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103 msgid "May" msgstr "מ××™" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "December" msgstr "דצמבר" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "November" msgstr "× ×•×‘×ž×‘×¨" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "October" msgstr "×וקטובר" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918 msgid "September" msgstr "ספטמבר" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "First" msgstr "הר×שון" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Fourth" msgstr "הרביעי" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Second" msgstr "×”×©× ×™" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926 msgid "Third" msgstr "השלישי" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928 msgid "%(ord)s quarter %(year)i" msgstr "רבעון %(ord)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935 msgid "%(month)s %(year)i" msgstr "%(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940 msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "השבוע שמתחיל ×‘×™×•× ×©× ×™ %(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944 msgid "%(day)i %(month)s %(year)i" msgstr "%(day)i %(month)s %(year)i" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044 msgid "Computing threaded index\n" msgstr "מחשב ××™× ×“×§×¡ לפי שיחה\n" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309 msgid "Updating HTML for article %(seq)s" msgstr "מעדכן ×ת ×”-HTML עבור פריט %(seq)s" #: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316 msgid "article file %(filename)s is missing!" msgstr "חסר קובץ פריט %(filename)s!" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180 msgid "No subject" msgstr "×œ×œ× × ×•×©×" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:287 msgid "Creating archive directory " msgstr "יוצר סיפרית ×¤×¨×™×˜×™× " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:299 msgid "Reloading pickled archive state" msgstr "טוען מחדש ×ת מצב ×רכיון שמורי×" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:326 msgid "Pickling archive state into " msgstr "משמר מצב ×”×רכיון ×ל תוך " #: Mailman/Archiver/pipermail.py:437 msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]" msgstr "מעדכן קבצי ××™× ×“×§×¡ עבור ×”×רכיון [%(archive)s]" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:470 msgid " Thread" msgstr " שיחה" #: Mailman/Archiver/pipermail.py:577 msgid "#%(counter)05d %(msgid)s" msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s" #: Mailman/Bouncer.py:44 msgid "due to excessive bounces" msgstr "בגלל ×”×—×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×™×" #: Mailman/Bouncer.py:45 msgid "by yourself" msgstr "על ידך" #: Mailman/Bouncer.py:46 msgid "by the list administrator" msgstr "על ידי ×ž× ×”×œ הרשימה" #: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:182 msgid "for unknown reasons" msgstr "מסיבות ×œ× ×™×“×•×¢×•×ª" #: Mailman/Bouncer.py:202 msgid "disabled" msgstr "מבוטל" #: Mailman/Bouncer.py:207 msgid "Bounce action notification" msgstr "הודעת פעולת החזר" #: Mailman/Bouncer.py:262 msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s" msgstr " ההחזר ×”×חרון שהתקבל ממך ×”×™×” בת×ריך %(date)s" #: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143 #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286 #: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235 #: Mailman/ListAdmin.py:223 msgid "(no subject)" msgstr "(×œ×œ× × ×•×©×)" #: Mailman/Bouncer.py:294 msgid "[No bounce details are available]" msgstr "[×ין פרטי ×”×—×–×¨×™× ×–×ž×™× ×™×]" #: Mailman/Cgi/Auth.py:46 msgid "Moderator" msgstr "מפקח" #: Mailman/Cgi/Auth.py:48 msgid "Administrator" msgstr "×ž× ×”×œ" #: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51 #: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:61 msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>" msgstr "×ין רשימה ×‘×©× <em>%(safelistname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106 #: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133 msgid "Authorization failed." msgstr "×”×ימות × ×›×©×œ." #: Mailman/Cgi/admin.py:179 msgid "" "You have turned off delivery of both digest and\n" " non-digest messages. This is an incompatible state of\n" " affairs. You must turn on either digest delivery or\n" " non-digest delivery or your mailing list will basically be\n" " unusable." msgstr "" "כיבית ×’× ×ž×©×œ×•×— תקצירי הודעות ×•×’× ×”×•×“×¢×•×ª ×œ×œ× ×ª×§×¦×™×¨×™×.\n" " זהו מצב ×œ× × ×ª×ž×š. עליך ל×פשר משלוח\n" " ×ª×§×¦×™×¨×™× ×ו משלוח הודעות רגילות.\n" " ×חרת רשימת הדיוור ×œ× ×ª×”×™×” שימושית כלל." #: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194 #: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204 msgid "Warning: " msgstr "×זהרה: " #: Mailman/Cgi/admin.py:187 msgid "" "You have digest members, but digests are turned\n" " off. Those people will not receive mail." msgstr "" "יש לך ×ž× ×•×™×™× ×©×ž×§×‘×œ×™× ×ª×§×¦×™×¨×™×, ×בל ×ª×§×¦×™×¨×™× ×ž×‘×•×˜×œ×™×.\n" " ×× ×©×™× ×לה ×œ× ×™×§×‘×œ×• דו×ר." #: Mailman/Cgi/admin.py:192 msgid "" "You have regular list members but non-digestified mail is\n" " turned off. They will receive mail until you fix this\n" " problem." msgstr "" "יש לך ×ž× ×•×™× ×©×ž×§×‘×œ×™× ×“×•×ר רגיל, ×בל דו×ר ×©×œ× ×‘×ª×§×¦×™×¨×™×\n" " מבוטל. ×”× ×œ× ×™×§×‘×œ×• דו×ר עד תיקון בעיה זו." #: Mailman/Cgi/admin.py:216 msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links" msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s - ×§×™×©×•×¨×™× ×ž× ×”×œ×ª×™×™×" #: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100 msgid "Welcome!" msgstr "ברוך בו×ך!" #: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103 msgid "Mailman" msgstr "דוור" #: Mailman/Cgi/admin.py:253 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n" " mailing lists on %(hostname)s." msgstr "<p>כרגע ×ין רשימות תפוצה ב- %(mailmanlink)s -×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×™× ×‘%(hostname)s." #: Mailman/Cgi/admin.py:259 msgid "" "<p>Below is the collection of publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s. Click on a list\n" " name to visit the configuration pages for that list." msgstr "" "<p>להלן ×וסף רשימות הדיוור של %(mailmanlink)s\n" " ×”×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×™× ×‘- %(hostname)s. לחץ על ×©× ×§×™×©×•×¨\n" " כדי לבקר בעמוד הגדרות עבור רשימה זו." #: Mailman/Cgi/admin.py:266 msgid "right " msgstr "ימין " #: Mailman/Cgi/admin.py:268 msgid "" "To visit the administrators configuration page for an\n" " unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' " "and\n" " the %(extra)slist name appended. If you have the proper authority,\n" " you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</" "a>.\n" "\n" " <p>General list information can be found at " msgstr "" " כדי לבקר בעמוד ×”×ž× ×”×œ×ª×™ של רשימה מוסתרת, פתח כתובת בדפדפן הדומה ×œ× ×•×›×—×™×ª \n" " בתוספת '/' ×•×©× ×”×¨×©×•×ž×” ×”-%(extra)s. ×× ×™×© לך ×ת ההרש×ות המת×ימות לכך,\n" " ×’× ×ª×•×›×œ <a href=\"%(creatorurl)s\">ליצור רשימת דיוור חדשה</a>.\n" "\n" " <p>×פשר ×œ×ž×¦×•× ×ž×™×“×¢ כללי ×ודות הרשימות ב " #: Mailman/Cgi/admin.py:275 msgid "the mailing list overview page" msgstr "עמוד ×”×¡×™×›×•× ×©×œ רשימת הדיוור" #: Mailman/Cgi/admin.py:277 msgid "<p>(Send questions and comments to " msgstr "<p>(שלח ש×לות והערות ×ל " #: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216 msgid "List" msgstr "רשימה" #: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555 #: Mailman/Cgi/listinfo.py:136 msgid "Description" msgstr "ת×ור" #: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116 msgid "[no description available]" msgstr "[×ין ת×ור זמין]" #: Mailman/Cgi/admin.py:328 msgid "No valid variable name found." msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×©× ×ž×©×ª× ×” חוקי." #: Mailman/Cgi/admin.py:338 msgid "" "%(realname)s Mailing list Configuration Help\n" " <br><em>%(varname)s</em> Option" msgstr "" "עזרה לרשימת הדיוור של %(realname)s\n" " <br> הגדרת <em>%(varname)s</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:345 msgid "Mailman %(varname)s List Option Help" msgstr "עזרת ×פשריות של רשימת דוור %(varname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:363 msgid "" "<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n" " could cause other screens to be out-of-sync. Be sure to reload any " "other\n" " pages that are displaying this option for this mailing list. You can " "also\n" " " msgstr "" "<em><strong>×זהרה</strong>: ×©×™× ×•×™ ×פשרות זו ×›×ן\n" " יכול ×œ×’×¨×•× ×œ×ž×¡×›×™× ××—×¨×™× ×©×œ× ×œ×”×™×•×ª ×ž×¡×•× ×›×¨× ×™×. \n" " יש ×œ×•×•×“× ×˜×¢×™× ×” מחדש של כל עמוד ×חר שמציג ×פשרות זו\n" " עבור רשימת דיוור זו. ×פשר ×’×\n" " " #: Mailman/Cgi/admin.py:374 msgid "return to the %(categoryname)s options page." msgstr "לחזור ×ל עמוד ×”×פשריות של %(categoryname)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:389 msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)" msgstr "× ×™×”×•×œ %(realname)s: %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:390 msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section" msgstr "× ×™×”×•×œ רשימת הדיוור %(realname)s<br>קטע %(label)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:406 msgid "Configuration Categories" msgstr "סיווגי תצורה" #: Mailman/Cgi/admin.py:407 msgid "Other Administrative Activities" msgstr "פעולות × ×™×”×•×œ × ×•×¡×¤×•×ª" #: Mailman/Cgi/admin.py:411 msgid "Tend to pending moderator requests" msgstr "טפל בבקשות מפקח ×ž×ž×ª×™× ×•×ª" #: Mailman/Cgi/admin.py:413 msgid "Go to the general list information page" msgstr "עבור ×ל דף המידע הכללי של הרשימה" #: Mailman/Cgi/admin.py:415 msgid "Edit the public HTML pages and text files" msgstr "ערוך ×ת עמודי ×”-HTML ×”×¦×™×‘×•×¨×™×™× ×•×ת קבצי הטקסט" #: Mailman/Cgi/admin.py:417 msgid "Go to list archives" msgstr "עבור ×ל ××¨×›×™×•× ×™ הרשימה" #: Mailman/Cgi/admin.py:423 msgid "Delete this mailing list" msgstr "מחק רשימת דיוור זו" #: Mailman/Cgi/admin.py:424 msgid " (requires confirmation)<br> <br>" msgstr " (מחייב ×ישור)<br> <br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:430 msgid "Logout" msgstr "יצי××”" #: Mailman/Cgi/admin.py:474 msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled" msgstr "פיקוח ×—×¨×•× ×©×œ כל תעבורת הרשימה מופעל" #: Mailman/Cgi/admin.py:485 msgid "" "Make your changes in the following section, then submit them\n" " using the <em>Submit Your Changes</em> button below." msgstr "" "בצע ×ת ×”×©×™× ×•×™×™× ×©×œ×š בקטע הב×, והגש ×ות×\n" " בעזרת הלחצן <em>הגש ×ת ×”×©×™× ×•×™×™×</em> למטה." #: Mailman/Cgi/admin.py:503 msgid "Additional Member Tasks" msgstr "פעולות ×ž× ×•×™× × ×•×¡×¤×•×ª" #: Mailman/Cgi/admin.py:509 msgid "" "<li>Set everyone's moderation bit, including\n" " those members not currently visible" msgstr "" "<li>סמן ×ת דגל הפיקוח לכול×, כולל\n" " ×ž× ×•×™× ×ž×•×¡×ª×¨×™×" #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "Off" msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ" #: Mailman/Cgi/admin.py:513 msgid "On" msgstr "פעיל" #: Mailman/Cgi/admin.py:515 msgid "Set" msgstr "קבע" #: Mailman/Cgi/admin.py:556 msgid "Value" msgstr "ערך" #: Mailman/Cgi/admin.py:610 msgid "" "Badly formed options entry:\n" " %(record)s" msgstr "" "רשומת ×פשריות ×œ× ×—×•×§×™×ª:\n" " %(record)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:668 msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>" msgstr "<em>הקלד ×ת הטקסט למטה, ×ו...</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:670 msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>" msgstr "<br><em>...ציין קובץ לעלות</em><br>" #: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699 msgid "Topic %(i)d" msgstr "× ×•×©× %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750 msgid "Delete" msgstr "מחק" #: Mailman/Cgi/admin.py:701 msgid "Topic name:" msgstr "×©× ×”× ×•×©×:" #: Mailman/Cgi/admin.py:703 msgid "Regexp:" msgstr "ביטוי רגולרי:" #: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042 msgid "Description:" msgstr "ת×ור:" #: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768 msgid "Add new item..." msgstr "הוסף פריט חדש..." #: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770 msgid "...before this one." msgstr "...×œ×¤× ×™ הפריט ×”×–×”." #: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771 msgid "...after this one." msgstr "...×חרי הפריט ×”×–×”." #: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749 msgid "Spam Filter Rule %(i)d" msgstr "חוק ×¡×™× ×•×Ÿ דו×ר זבל %(i)d" #: Mailman/Cgi/admin.py:751 msgid "Spam Filter Regexp:" msgstr "ביטוי רגולרי ×œ×¡×™× ×•×Ÿ דו×ר זבל:" #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303 #: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Defer" msgstr "השהה" #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305 #: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Reject" msgstr "דחה" #: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Hold" msgstr "×”×—×–×§" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306 #: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 #: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Discard" msgstr "מחק" #: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407 #: Mailman/Gui/Privacy.py:297 msgid "Accept" msgstr "×שר" #: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643 msgid "Action:" msgstr "פעולה:" #: Mailman/Cgi/admin.py:778 msgid "Move rule up" msgstr "×”×–×– חוק למעלה" #: Mailman/Cgi/admin.py:779 msgid "Move rule down" msgstr "×”×–×– חוק למטה" #: Mailman/Cgi/admin.py:812 msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(ערוך <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:814 msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)" msgstr "<br>(×¤×¨×˜×™× ×¢×‘×•×¨ <b>%(varname)s</b>)" #: Mailman/Cgi/admin.py:821 msgid "" "<br><em><strong>Note:</strong>\n" " setting this value performs an immediate action but does not modify\n" " permanent state.</em>" msgstr "" "<br><m><strong>הערה:</strong>:\n" " קביעת ערך ×–×” מבצע פעולה מיידית ×ך ××™× ×• ×ž×©× ×”\n" " ×ת המצב הקבוע.</em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:835 msgid "Mass Subscriptions" msgstr "×¨×™×©×•× ×ž× ×•×™×™× ×”×ž×•× ×™" #: Mailman/Cgi/admin.py:842 msgid "Mass Removals" msgstr "ביטול ×ž× ×•×™×™× ×”×ž×•× ×™" #: Mailman/Cgi/admin.py:849 msgid "Membership List" msgstr "רשימת ×ž× ×•×™×" #: Mailman/Cgi/admin.py:857 msgid "(help)" msgstr "(עזרה)" #: Mailman/Cgi/admin.py:858 msgid "Find member %(link)s:" msgstr "×ž×¦× ×ž× ×•×™ %(link)s:" #: Mailman/Cgi/admin.py:861 msgid "Search..." msgstr "חיפוש..." #: Mailman/Cgi/admin.py:878 msgid "Bad regular expression: " msgstr "ביטוי רגולרי ×œ× ×—×•×§×™: " #: Mailman/Cgi/admin.py:932 msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown" msgstr "סך כל ×”×ž× ×•×™×: %(allcnt)s; %(membercnt)s ×ž× ×•×™× ×ž×•×¦×’×™×" #: Mailman/Cgi/admin.py:935 msgid "%(allcnt)s members total" msgstr "סך כל ×”×ž× ×•×™×: %(allcnt)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:959 msgid "unsub" msgstr "ביטול ×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/admin.py:960 msgid "member address<br>member name" msgstr "כתובת ×”×ž× ×•×™<br>×©× ×”×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "hide" msgstr "הסתר" #: Mailman/Cgi/admin.py:961 msgid "mod" msgstr "×©× ×”" #: Mailman/Cgi/admin.py:962 msgid "nomail<br>[reason]" msgstr "×œ×œ× ×“×•×ר<br>[סיבה]" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "ack" msgstr "×שר" #: Mailman/Cgi/admin.py:963 msgid "not metoo" msgstr "×œ×œ× \"×’××× ×™\"" #: Mailman/Cgi/admin.py:964 msgid "nodupes" msgstr "בלי כפולי×" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "digest" msgstr "תקציר" #: Mailman/Cgi/admin.py:965 msgid "plain" msgstr "רגיל" #: Mailman/Cgi/admin.py:966 msgid "language" msgstr "שפה" #: Mailman/Cgi/admin.py:977 msgid "?" msgstr "?" #: Mailman/Cgi/admin.py:978 msgid "U" msgstr "×—" #: Mailman/Cgi/admin.py:979 msgid "A" msgstr "מ" #: Mailman/Cgi/admin.py:980 msgid "B" msgstr "×”" #: Mailman/Cgi/admin.py:1052 msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member." msgstr "<b>מחק ×ž× ×•×™</b> -- לחץ ×›×ן כדי למחוק ×ת ×”×ž× ×•×™." #: Mailman/Cgi/admin.py:1054 msgid "" "<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag. If this is\n" " set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n" " approved." msgstr "" "<b>פקוח</b> -- דגל הפיקוח ×”×ישי של ×”×ž× ×•×™. ×× ×“×’×œ ×–×” מור×,\n" " דו×ר ×ž×ž× ×• יפוקח, ×חרת דו×ר ×ž×ž× ×•\n" " ×™×ושר." #: Mailman/Cgi/admin.py:1058 msgid "" "<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n" " the list of subscribers?" msgstr "" "<b>מוסתר</b> -- ×”×× ×›×ª×•×‘×ª ×”×ž× ×•×™ מוסתרת\n" " ברשימת ×”×ž× ×•×™×?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1060 msgid "" "<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled? If so, an\n" " abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n" " delivery:\n" " <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n" " personal options page.\n" " <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n" " administrators.\n" " <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n" " excessive bouncing from the member's address.\n" " <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't " "known.\n" " This is the case for all memberships which were " "disabled\n" " in older versions of Mailman.\n" " </ul>" msgstr "" "<b>×œ×œ× ×“×•×ר</b> -- ×”×× ×ž×©×œ×•×— דו×ר ×œ×ž× ×•×™ מבוטל? ×× ×›×Ÿ, ×ות ×חת יסמן\n" " ×ת הסיבה לביטול קבלת דו×ר:\n" " <ul><li><b>×—</b> -- קבלת דו×ר מבוטלת על ידי ×”×ž× ×•×™ ב×מצעות עמוד " "×”×פשריות ×”×ישיות שלו\n" " <li><b>מ</b> -- .קבלת דו×ר מבוטלת על ידי ×ž× ×”×œ×™ הרשימה\n" " <li><b>×”</b> -- קבלת דו×ר מבוטלת על ידי המערכת בגלל ריבוי " "החזרי דו×ר \n" " מהכתובת של ×ž× ×•×™ ×–×”.\n" " <li><b>?</b> -- סיבת ביטול קבלת דו×ר ××™× ×” ידועה.\n" " ×–×” המצב עבור כל ×”×ž× ×•×™×™× ×©×”×ª×‘×˜×œ×• בגרס×ות קודמות של דוור.\n" " </ul>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1075 msgid "" "<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n" " posts?" msgstr "<b>×שר</b>-- ×”×× ×”×ž× ×•×™ מקבל ×ישור על משלוח דו×ר?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1078 msgid "" "<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n" " own postings?" msgstr "" "<b>×œ×œ× \"×’××× ×™\"</b> -- ×”×× ×”×ž× ×•×™ רוצה ×œ×”×™×ž× ×¢ מקבלת ×”×¢×ª×§×™× ×©×œ הדו×ר ×©×”×•× " "עצמו שולח?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1081 msgid "" "<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n" " same message?" msgstr "" "<b>×œ×œ× ×›×¤×•×œ×™×</b> -- ×”×× ×”×ž× ×•×™ רוצה ×œ×”×™×ž× ×¢ מקבלת ×”×¢×ª×§×™× ×›×¤×•×œ×™× ×©×œ ×ותו המסר?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1084 msgid "" "<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n" " (otherwise, individual messages)" msgstr "" "<b>תקציר</b> -- ×”×× ×”×ž× ×•×™ מקבל ×ת הדו×ר בתקצירי×?\n" " (×חרת, ×‘×ž×¡×¨×™× ×‘×•×“×“×™×)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1087 msgid "" "<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n" " text digests? (otherwise, MIME)" msgstr "" "<b>רגיל</b> -- ×× ×ž×§×‘×œ תקצירי×, ×”×× ×”×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×˜×§×¡×˜ רגיל?\n" " (×חרת, ב-MIME)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1089 msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user" msgstr "<b>שפה</b> -- השפה המועדפת של המשתמש" #: Mailman/Cgi/admin.py:1103 msgid "Click here to hide the legend for this table." msgstr "לחץ ×›×ן להסתיר ×ת מפתח של טבלה זו" #: Mailman/Cgi/admin.py:1107 msgid "Click here to include the legend for this table." msgstr "לחץ ×›×ן להציג ×ת מפתח של טבלה זו" #: Mailman/Cgi/admin.py:1114 msgid "" "<p><em>To view more members, click on the appropriate\n" " range listed below:</em>" msgstr "<p><em>כדי להציג ×ž× ×•×™× × ×•×¡×¤×™×, לחץ על הקישור המת××™× ×œ×ž×˜×”:/em>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1123 msgid "from %(start)s to %(end)s" msgstr "מ-%(start)s ל-%(end)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1136 msgid "Subscribe these users now or invite them?" msgstr "×¨×©×•× ×ו הזמן ×ž× ×•×™× ×לה כרגע?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 msgid "Invite" msgstr "הזמן" #: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178 msgid "Subscribe" msgstr "רשו×" #: Mailman/Cgi/admin.py:1144 msgid "Send welcome messages to new subscribees?" msgstr "שלח ברכת הצטרפות ×œ×ž× ×•×™× ×—×“×©×™×?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 #: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 #: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77 #: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146 #: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 #: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 #: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156 #: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240 #: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294 #: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308 #: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323 #: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349 #: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110 #: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149 #: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312 #: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52 #: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "No" msgstr "ל×" #: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155 #: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196 #: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352 #: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425 #: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33 #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62 #: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120 #: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46 #: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89 #: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162 #: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267 #: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305 #: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318 #: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329 #: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381 #: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45 #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140 #: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116 #: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197 #: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331 #: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 #: Mailman/Gui/Usenet.py:105 msgid "Yes" msgstr "כן" #: Mailman/Cgi/admin.py:1153 msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?" msgstr "שלח הודעות על ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™× ×œ×‘×¢×œ הרשימה?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202 msgid "Enter one address per line below..." msgstr "הקלד כתובת ×חת בכל שורה למטה..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207 msgid "...or specify a file to upload:" msgstr "...×ו ציין קובץ לעלות:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1171 msgid "" "Below, enter additional text to be added to the\n" " top of your invitation or the subscription notification. Include at " "least\n" " one blank line at the end..." msgstr "" "הקלד טקסט × ×•×¡×£ שיתווסף לר×ש ×”×”×–×ž× ×” ×ו להודעת ההצטרפות.\n" " יש לכלול לפחות שורה ×חת ריקה בסוף..." #: Mailman/Cgi/admin.py:1186 msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?" msgstr "שלח ×ישור ביטול ×ž× ×•×™ למשתמש?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1194 msgid "Send notifications to the list owner?" msgstr "שלח הודעות ×ל בעל הרשימה?" #: Mailman/Cgi/admin.py:1216 msgid "Change list ownership passwords" msgstr "×©× ×” ×ת סיסמ×ות של בעלי הרשימה" #: Mailman/Cgi/admin.py:1219 msgid "" "The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control " "over\n" "all parameters of this mailing list. They are able to change any list\n" "configuration variable available through these administration web pages.\n" "\n" "<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n" "able to change any list configuration variable, but they are allowed to " "tend\n" "to pending administration requests, including approving or rejecting held\n" "subscription requests, and disposing of held postings. Of course, the\n" "<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" "<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n" "moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n" "and also provide the email addresses of the list moderators in the\n" "<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>." msgstr "" "<em>×ž× ×”×œ×™ הרשימה</em> ×”× × ×”×× ×©×™× ×‘×¢×œ×™ שליטה מוחלטת על כל הפרמטרי×\n" "\n" "של רשימת דיוור זו. ×”× ×¨×©××™× ×œ×©× ×•×ª כל ×ž×©×ª× ×” הזמין בהגדרת הרשימה\n" "ב×מצעות עמודי × ×™×”×•×œ ×לה.\n" "\n" "<p><em>למפקחי הרשימה</em> יש הרש×ות מוגבלות יותר; ×”× ×œ× ×¨×©××™× ×œ×©× ×•×ª ×ž×©×ª× ×™×\n" "של תצורת הרשימה, ×בל ×”× ×›×Ÿ רש××™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª ×ž×ž×ª×™× ×•×ª,\n" "כולל ×ישור ×ו דחיה של בקשות ×ž× ×•×™, ולהתפטר ×ž×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×. כמובן ×’×\n" "<em>×ž× ×”×œ×™ הרשימה</em> ×™×›×•×œ×™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ×ž×ž×ª×™× ×•×ª.\n" "\n" "<p>כדי לחלק ×ת המשימות בין ×ž× ×”×œ×™× ×•×ž×¤×§×—×™×, עליך לקבוע סיסמת מפקח × ×¤×¨×“ בשדות " "למטה,\n" "×•×’× ×œ×¡×¤×§ ×ת הכתובות של מפקחי הרשימה\n" "<a href=\"%(adminurl)s/כללי\">בקטע ×”×פשריות הכלליות</a>." #: Mailman/Cgi/admin.py:1238 msgid "Enter new administrator password:" msgstr "הקלד סיסמת × ×™×”×•×œ חדשה:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1240 msgid "Confirm administrator password:" msgstr "×ישור סיסמת × ×™×”×•×œ:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1245 msgid "Enter new moderator password:" msgstr "הקלד סימת פיקוח חדשה:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1247 msgid "Confirm moderator password:" msgstr "×שר סיסמת פיקוח:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1257 msgid "Submit Your Changes" msgstr "הגש ×ת ×”×©×™× ×•×™×™×" #: Mailman/Cgi/admin.py:1280 msgid "Moderator passwords did not match" msgstr "סיסמ×ות הפיקוח ××™× ×Ÿ זהות" #: Mailman/Cgi/admin.py:1290 msgid "Administrator passwords did not match" msgstr "סיסמ×ות ×”× ×™×”×•×œ ××™× ×Ÿ זהות" #: Mailman/Cgi/admin.py:1340 msgid "Already a member" msgstr "×”× ×• כבר ×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/admin.py:1343 msgid "<blank line>" msgstr "<שורה ריקה>" #: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347 msgid "Bad/Invalid email address" msgstr "כתובת דו×ר ××œ×§×˜×¨×•× ×™ ×œ× ×—×•×§×™×ª/×œ× ×ª×§×™× ×”" #: Mailman/Cgi/admin.py:1350 msgid "Hostile address (illegal characters)" msgstr "כתובת ××•×™×™× ×ª (×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136 #: bin/sync_members:264 msgid "Banned address (matched %(pattern)s)" msgstr "כתובת חסומה (הת××™× ×œ-%(pattern)s)" #: Mailman/Cgi/admin.py:1359 msgid "Successfully invited:" msgstr "הוזמן בהצלחה:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1361 msgid "Successfully subscribed:" msgstr "× ×¨×©× ×‘×”×¦×œ×—×”:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1366 msgid "Error inviting:" msgstr "שגי××” ×‘×”×–×ž× ×”:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1368 msgid "Error subscribing:" msgstr "שגי××” ברישו×:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1397 msgid "Successfully Unsubscribed:" msgstr "×ž× ×•×™ בוטל בהצלחה:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1402 msgid "Cannot unsubscribe non-members:" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לבטל ×ž× ×•×™ למי ש××™× ×• ×ž× ×•×™:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1414 msgid "Bad moderation flag value" msgstr "ערך דגל פיקוח ×œ× ×ª×§×™×Ÿ" #: Mailman/Cgi/admin.py:1436 msgid "Not subscribed" msgstr "××™× ×• ×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/admin.py:1439 msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s" msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×©×™× ×•×™×™× ×œ×ž× ×•×™ ×©× ×ž×—×§: %(user)s" #: Mailman/Cgi/admin.py:1479 msgid "Successfully Removed:" msgstr "הוסר בהצלחה:" #: Mailman/Cgi/admin.py:1483 msgid "Error Unsubscribing:" msgstr "שגי××” בביטול ×”×ž× ×•×™:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168 msgid "%(realname)s Administrative Database" msgstr "בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×”×ž× ×”×œ×ª×™ %(realname)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:163 msgid "%(realname)s Administrative Database Results" msgstr "תוצ×ות בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×”×ž× ×”×œ×ª×™ %(realname)s " #: Mailman/Cgi/admindb.py:171 msgid "There are no pending requests." msgstr "×ין בקשות ×ž×ž×ª×™× ×•×ª." #: Mailman/Cgi/admindb.py:174 msgid "Click here to reload this page." msgstr "לחץ ×›×ן לטעון עמוד ×–×” מחדש." #: Mailman/Cgi/admindb.py:185 msgid "Detailed instructions for the administrative database" msgstr "הור×ות מפורטות עבור בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×”×ž× ×”×œ×ª×™" #: Mailman/Cgi/admindb.py:189 msgid "Administrative requests for mailing list:" msgstr "בקשות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª עבור רשימת הדיוור:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248 msgid "Submit All Data" msgstr "הגש ×ת כל המידע" #: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246 msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>" msgstr "מחק ×ת כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×¡×•×ž× ×™× <em>השהה</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:212 msgid "all of %(esender)s's held messages." msgstr "כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×ž×ª×™× ×™× ×©×œ %(esender)s." #: Mailman/Cgi/admindb.py:217 msgid "a single held message." msgstr "מסר מוחזק יחיד" #: Mailman/Cgi/admindb.py:222 msgid "all held messages." msgstr "כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×—×–×§×™×." #: Mailman/Cgi/admindb.py:263 msgid "Mailman Administrative Database Error" msgstr "שגי×ת בסיס × ×ª×•× ×™× ×ž× ×”×œ×ª×™ של דוור" #: Mailman/Cgi/admindb.py:268 msgid "list of available mailing lists." msgstr "רשימת רשימות הדיוור ×”×–×ž×™× ×•×ª." #: Mailman/Cgi/admindb.py:269 msgid "You must specify a list name. Here is the %(link)s" msgstr "עליך לציין ×©× ×¨×©×™×ž×ª דיוור. ×”× ×” ×”- %(link)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:282 msgid "Subscription Requests" msgstr "בקשות ×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/admindb.py:284 msgid "Address/name" msgstr "כתובת/ש×" #: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336 msgid "Your decision" msgstr "החלטתך" #: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337 msgid "Reason for refusal" msgstr "סיבת הסירוב" #: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363 #: Mailman/Cgi/admindb.py:637 msgid "Approve" msgstr "×שר" #: Mailman/Cgi/admindb.py:314 msgid "Permanently ban from this list" msgstr "×—×¡×•× ×ž×¨×©×™×ž×” זו לצמיתות" #: Mailman/Cgi/admindb.py:335 msgid "User address/name" msgstr "כתובת/×©× ×”×ž×©×ª×ž×©" #: Mailman/Cgi/admindb.py:375 msgid "Unsubscription Requests" msgstr "בקשות ביטול ×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/admindb.py:387 #, fuzzy msgid "Held Messages" msgstr "כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×—×–×§×™×." #: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620 msgid "From:" msgstr "מ×ת:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:403 msgid "Action to take on all these held messages:" msgstr "הפעולה לבצע על כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×ž×ª×™× ×™× ×”×לה:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:415 msgid "Preserve messages for the site administrator" msgstr "שמור ×ž×¡×¨×™× ×¢×‘×•×¨ ×ž× ×”×œ ×”×תר" #: Mailman/Cgi/admindb.py:421 msgid "Forward messages (individually) to:" msgstr "העבר ×ž×¡×¨×™× (בבודדת) ×ל:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:439 msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag" msgstr "× ×¤×” ×ת דגל <em>פיקוח</em> של משתמש ×–×”." #: Mailman/Cgi/admindb.py:443 msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>" msgstr "<em>מעכשיו השולח ×”× ×• ×ž× ×•×™ ברשימה זו</em>" #: Mailman/Cgi/admindb.py:452 msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:" msgstr "הוסף ×ת <b>%(esender)s</b> ×ל ×חד ×ž×ž×¡× × ×™ השולח ×”×לה:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Accepts" msgstr "מ×שר" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Discards" msgstr "מוחק" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Holds" msgstr "מחזיק" #: Mailman/Cgi/admindb.py:457 msgid "Rejects" msgstr "דוחה" #: Mailman/Cgi/admindb.py:466 msgid "" "Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n" " mailing list" msgstr "×—×¡×•× ×ת <b>%(esender)s</b> ×ž×œ×”×¨×©× ××™ ×¤×¢× ×œ×¨×©×™×ž×” זו" #: Mailman/Cgi/admindb.py:471 msgid "" "Click on the message number to view the individual\n" " message, or you can " msgstr "" "לחץ על מספר המסר כדי לצפות במסר\n" " בודד, ×ו ש×פשר ×’× " #: Mailman/Cgi/admindb.py:473 msgid "view all messages from %(esender)s" msgstr "לצפות בכל ×”×ž×¡×¨×™× ×ž- %(esender)s" #: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623 msgid "Subject:" msgstr "× ×•×©×:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid " bytes" msgstr " בייטי×" #: Mailman/Cgi/admindb.py:498 msgid "Size:" msgstr "גודל:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221 #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320 msgid "not available" msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ" #: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626 msgid "Reason:" msgstr "×”× ×™×ž×•×§:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630 msgid "Received:" msgstr "התקבל:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:561 msgid "Posting Held for Approval" msgstr "המסר ממתין ל×ישור" #: Mailman/Cgi/admindb.py:563 msgid " (%(count)d of %(total)d)" msgstr " (%(count)d מתוך %(total)d)" #: Mailman/Cgi/admindb.py:574 msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost." msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d ×בד." #: Mailman/Cgi/admindb.py:583 msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted." msgstr "<em>המסר בעל זיהוי #%(id)d פגו×." #: Mailman/Cgi/admindb.py:647 msgid "Preserve message for site administrator" msgstr "שמור מסר ×œ×ž× ×”×œ ×”×תר" #: Mailman/Cgi/admindb.py:651 msgid "Additionally, forward this message to: " msgstr "×‘× ×•×¡×£, העבר מסר ×–×” ×ל: " #: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713 #: Mailman/Cgi/admindb.py:773 msgid "[No explanation given]" msgstr "[×œ×œ× × ×™×ž×•×§]" #: Mailman/Cgi/admindb.py:657 msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):" msgstr "×× ×“×—×™×ª מסר ×–×”,<br>× × ×œ× ×ž×§ (××¤×¦×™×•× ×œ×™):" #: Mailman/Cgi/admindb.py:663 msgid "Message Headers:" msgstr "כותרות המסר:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:668 msgid "Message Excerpt:" msgstr "קטע מתוך המסר:" #: Mailman/Cgi/admindb.py:805 msgid "Database Updated..." msgstr "בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×¢×•×“×›×Ÿ..." #: Mailman/Cgi/admindb.py:808 msgid " is already a member" msgstr " ×”× ×• כבר ×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/admindb.py:811 msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)" msgstr "%(addr)s ×—×¡×•× (הת××™× ×œ-%(patt)s)" #: Mailman/Cgi/confirm.py:76 msgid "Confirmation string was empty." msgstr "מחרוזת ×”×ישור הייתה ריקה." #: Mailman/Cgi/confirm.py:96 msgid "" "<b>Invalid confirmation string:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>Note that confirmation strings expire approximately\n" " %(days)s days after the initial subscription request. If your\n" " confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n" " Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n" " string." msgstr "" "<b>מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª:</b>\n" " %(safecookie)s.\n" "\n" " <p>×©×™× ×œ×‘ שמחרוזות ×ישור פגות ל×חר בערך %(days)s ×™×ž×™× ×œ×חר בקשת\n" " ×”×ž× ×•×™ המקורית. ×× ×¤×’ תוקף ×”×ישור שלך, × × ×œ× ×¡×•×ª לשלוח שוב ×ת הבקשה.\n" " ×חרת <a href=\"%(confirmurl)s\"הקלד שוב</a> ×ת מחרוזת ×”×ישור שלך." #: Mailman/Cgi/confirm.py:129 msgid "" "The address requesting unsubscription is not\n" " a member of the mailing list. Perhaps you have already " "been\n" " unsubscribed, e.g. by the list administrator?" msgstr "" "הכתובת המבקשת ביטול ×”×ž× ×•×™ ××™× ×” \n" " ×ž× ×•×™×” ברשימת הדיוור. יתכן שכבר בוטל \n" " ×”×ž× ×•×™, למשל על ידי ×ž× ×”×œ הרשימה?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:145 msgid "" "The address requesting to be changed has\n" " been subsequently unsubscribed. This request has been\n" " cancelled." msgstr "" "הכתובת המבקשת ×©×™× ×•×™ × ×ž×—×§×” מהרשימה.\n" " על כן, הבקשה בוטלה." #: Mailman/Cgi/confirm.py:165 msgid "System error, bad content: %(content)s" msgstr "שגי×ת מערכת, תכולה פגומה: %(content)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:175 msgid "Bad confirmation string" msgstr "מחרוזת ×ישור שגויה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:194 msgid "Enter confirmation cookie" msgstr "הקלד עוגיית ×ישור" #: Mailman/Cgi/confirm.py:207 msgid "" "Please enter the confirmation string\n" " (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the " "box\n" " below. Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n" " confirmation step." msgstr "" "× × ×œ×”×›× ×™×¡ ×ת מחרוזת ×”×ישור \n" " (קרי <em>העוגיה</em> שקיבלת בדו×ר ×ל תוך התיבה למטה.\n" " ×חרי-כן לחץ על הלחצן <em>הגש</em> למעבר לשלב ×”×‘× ×‘×ישור." #: Mailman/Cgi/confirm.py:212 msgid "Confirmation string:" msgstr "מחרוזת ×ישור:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:214 msgid "Submit" msgstr "הגש" #: Mailman/Cgi/confirm.py:231 msgid "Confirm subscription request" msgstr "×ישור בקשת ×”×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/confirm.py:246 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>. Your\n" " subscription settings are shown below; make any necessary changes and " "hit\n" " <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process. Once you've\n" " confirmed your subscription request, you will be shown your account\n" " options page which you can use to further customize your membership\n" " options.\n" "\n" " <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n" " confirmed. You can change it by visiting your personal options page.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want " "to\n" " subscribe to this list." msgstr "" "×ישורך דרוש כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת בקשת ×”×ž× ×•×™ לרשימת הדיוור <em>%(listname)s</em>\n" " הגדרות ×”×ž× ×•×™ מוצגות למטה; ×©× ×” ×ת כל הדרוש ולחץ;\n" " <em>הרש×</em> ,כדי ×œ×¡×™×™× ×ת תהליך הרישו×. ל×חר ×ישור בקשת ×”×ž× ×•×™\n" " יוצג עמוד ×פשריות החשבון שלך ×שר ישמש להת×מה ×ישית\n" " של ×פשריות ×”×ž× ×•×™ שלך.\n" "\n" " <p>הערה: ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š תישלח ×ליך בדו×\"ל ל×חר ×ישור ×”×ž× ×•×™ שלך.\n" " ×פשר ×œ×©× ×•×ª ×ותה בעמוד ×”×פשריות ×”×ישיות שלך.\n" "\n" " <p>×ו לחץ <em>בטל ×ת בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך</em>, ×× ×תה כבר ×œ× ×¨×•×¦×” ×œ×”×¨×©× " "לרשימה זו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:261 msgid "" "Your confirmation is required in order to continue with\n" " the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n" " Your subscription settings are shown below; make any necessary " "changes\n" " and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n" " process. Once you've confirmed your subscription request, the\n" " moderator must approve or reject your membership request. You will\n" " receive notice of their decision.\n" "\n" " <p>Note: your password will be emailed to you once your " "subscription\n" " is confirmed. You can change it by visiting your personal options\n" " page.\n" "\n" " <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n" " this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n" " request</em>." msgstr "" "× ×“×¨×© ×ישור שלך כדי להמשיך בבקשתך ×œ×ž× ×•×™ ברשימת הדיוור\n" " <em>%(listname)s</em>. הגדרות ×”×ž× ×•×™ שלך מוצגות למטה;\n" " בצע ×ת ×”×©×™× ×•×™×™× ×”×“×¨×•×©×™× ×•×œ×—×¥ <em> ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” ...</em> כדי\n" " ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך הרישו×. ל×חר ש×ישרת ×ת בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך, על המפקח\n" " ל×שר ×ו לדחות ×ת הבקשה שלך. ×תה תקבל הודעה על החלטתו.\n" "\n" " <p>הערה: ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š תישלח ×ליך בדו×\"ל ל×חר ×ישור הבקשה שלך.\n" " × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ותה בעמוד ×”×פשריות ×”×ישיות שלך.\n" "\n" " <p>×ו, ×× ×©×™× ×™×ª ×ת דעתך ו××™× ×œ רוצה עוד ×œ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” זו,\n" " ×פשר ללחוץ על <em>בטל ×ת בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך</em>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:279 msgid "Your email address:" msgstr "כתובת דו×\"ל שלך:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:280 msgid "Your real name:" msgstr "שמך ×”×מיתי:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:289 msgid "Receive digests?" msgstr "לקבל תקצירי×?" #: Mailman/Cgi/confirm.py:298 msgid "Preferred language:" msgstr "שפה מועדפת:" #: Mailman/Cgi/confirm.py:303 msgid "Cancel my subscription request" msgstr "בטל ×ת בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך" #: Mailman/Cgi/confirm.py:304 msgid "Subscribe to list %(listname)s" msgstr "×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” %(listname)s" #: Mailman/Cgi/confirm.py:321 msgid "You have canceled your subscription request." msgstr "ביטלת ×ת בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך." #: Mailman/Cgi/confirm.py:359 msgid "Awaiting moderator approval" msgstr "ממתין ל×ישור מפקח" #: Mailman/Cgi/confirm.py:362 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request to " "the\n" " mailing list %(listname)s, however final approval is required " "from\n" " the list moderator before you will be subscribed. Your request\n" " has been forwarded to the list moderator, and you will be " "notified\n" " of the moderator's decision." msgstr "" " עברת בהצלחה ×ת תהליך ×”×¨×™×©×•× ×œ×¨×©×™×ž×ª הדיוור %(listname)s\n" " ×בל עדיין × ×“×¨×© ×ישור סופי מ×ת מפקח הרשימה ×œ×¤× ×™ ×©×”×ž× ×•×™ ×™×”×™×” תקף.\n" " בקשתך הועברה ×ל מפקח הרשימה ותקבל הודעה בדבר החלטתו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434 #: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758 msgid "" "Invalid confirmation string. It is\n" " possible that you are attempting to confirm a request for an\n" " address that has already been unsubscribed." msgstr "" "מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª. יתכן ש×תה ×ž× ×¡×” ל×שר בקשה\n" " עבור כתובת שכבר × ×ž×—×§×”." #: Mailman/Cgi/confirm.py:373 msgid "You are already a member of this mailing list!" msgstr "×תה כבר ×ž× ×•×™ לרשימת דיוור זו!" #: Mailman/Cgi/confirm.py:376 msgid "" "You are currently banned from subscribing to\n" " this list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "×תה כרגע ×—×¡×•× ×ž×œ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” זו. ×× ×œ×“×¢×ª×š מגבלה זו שגויה,\n" " × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ הרשימה בכתובת %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:380 msgid "" " You were not invited to this mailing list. The invitation has\n" " been discarded, and both list administrators have been\n" " alerted." msgstr "" " ×œ× ×”×•×–×ž× ×ª לרשימת דיוור זו. ×”×”×–×ž× ×” × ×–×¨×§×”\n" " ×•×ž× ×”×œ×™ הרשימה קיבלו הודעה בהת××." #: Mailman/Cgi/confirm.py:390 msgid "Subscription request confirmed" msgstr "בקשת ×”×ž× ×•×™ ×ושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:394 msgid "" " You have successfully confirmed your subscription request for\n" " \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list. A separate\n" " confirmation message will be sent to your email address, along\n" " with your password, and other useful information and links.\n" "\n" " <p>You can now\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n" " page</a>." msgstr "" " ×ישרת בהצלחה ×ת בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך לרשימת הדיוור %(listname)s עבור " "\"%(addr)s\"\n" " הודעה × ×¤×¨×“×ª תישלח ×ל הכתובת שלך ביחד ×¢× ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š, מידע שימושי " "× ×•×¡×£ וקישורי×.\n" "\n" " <p>כעת ×פשר\n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">לגשת לעמוד ×”×›× ×™×¡×”\n" " שלך</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:412 msgid "You have canceled your unsubscription request." msgstr "ביטלת ×ת בקשת ביטול ×”×ž× ×•×™ שלך." #: Mailman/Cgi/confirm.py:440 msgid "Unsubscription request confirmed" msgstr "בקשת ביטול ×”×ž× ×•×™ ×ושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:444 msgid "" " You have successfully unsubscribed from the %(listname)s " "mailing\n" " list. You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's " "main\n" " information page</a>." msgstr "" " הסרת בהצלחה ×ת ×”×ž× ×•×™ שלך ברשימת %(listname)s.\n" " עכשיו ×תה יכול <a href=\"%(listinfourl)s\">לבקר בעמוד\n" " המידע הר×שי של הרשימה</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:455 msgid "Confirm unsubscription request" msgstr "×שר בקשת ביטול ×”×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572 msgid "<em>Not available</em>" msgstr "<em>×œ× ×–×ž×™×Ÿ</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:473 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>. " "You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n" " request." msgstr "" "×ישורך דרוש כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת בקשת ההסרה שלך מרשימת <em>%(listname)s</em>,\n" "כרגע ×תה ×¨×©×•× ×¢×\n" "\n" " <ul><li><b>×©× ×מיתי:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>דו×\"ל:</b> %(addr)s\n" " </ul>\n" "\n" " לחץ על לחצן <em>הסר ×ž× ×•×™</em> כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך ביטול ההרשמה.\n" "\n" " <p>×ו לחץ <em>בטל ומחק</em>, כדי לבטל ×ת בקשת הסרה זו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756 #: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910 msgid "Unsubscribe" msgstr "הסר ×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601 msgid "Cancel and discard" msgstr "בטל ומחק" #: Mailman/Cgi/confirm.py:500 msgid "You have canceled your change of address request." msgstr "ביטלת ×ת בקשת ×©×™× ×•×™ הכתובת שלך." #: Mailman/Cgi/confirm.py:529 msgid "" "%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n" " %(realname)s list. If you think this restriction is erroneous,\n" " please contact the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s ×—×¡×•× ×ž×¨×™×©×•× ×œ×¨×™×©×™×ž×ª %(realname)s.\n" " ×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר\n" " ×¢× ×‘×¢×œ הרשימה בכתובת %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:534 #, fuzzy msgid "" "%(newaddr)s is already a member of\n" " the %(realname)s list. It is possible that you are attempting\n" " to confirm a request for an address that has already been\n" " subscribed." msgstr "" "מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª. יתכן ש×תה ×ž× ×¡×” ל×שר בקשה\n" " עבור כתובת שכבר × ×ž×—×§×”." #: Mailman/Cgi/confirm.py:541 msgid "Change of address request confirmed" msgstr "בקשת ×©×™× ×•×™ הכתובת ×ושרה" #: Mailman/Cgi/confirm.py:545 msgid "" " You have successfully changed your address on the %(listname)s\n" " mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>. " "You\n" " can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n" " login page</a>." msgstr "" " ×©×™× ×™×ª בהצלחה ×ת הכתובת שלך ברשימת הדיוור\n" " %(listname)s מ-<b>%(oldaddr)s</b> ×ל <b>%(newaddr)s</b>. ×תה\n" " עכשיו יכול <a href=\"%(optionsurl)s\"לגשת ×ל עמוד ×”×›× ×™×¡×”</a> שלך." #: Mailman/Cgi/confirm.py:557 msgid "Confirm change of address request" msgstr "×שר בקשת ×©×™× ×•×™ כתובת" #: Mailman/Cgi/confirm.py:576 msgid "globally" msgstr "גלובלית" #: Mailman/Cgi/confirm.py:579 msgid "" "Your confirmation is required in order to complete the\n" " change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>. " "You\n" " are currently subscribed with\n" "\n" " <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n" "\n" " <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Change address</em> button below to complete the " "confirmation\n" " process.\n" "\n" " <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n" " request." msgstr "" "×ישורך דרוש כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת בקשת ×©×™× ×•×™ הכתובת שלך לרשימת הדיוור\n" " <em>%(listname)s</em>, ×תה ×¨×©×•× ×›×¨×’×¢ ×¢×\n" "\n" " <ul><li><b>×©× ×מיתי:</b> %(fullname)s\n" " <li><b>דו×\"ל ישן:</b> %(oldaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " ביקשת ×©×™× ×•×™ כתובת %(globallys)s ×ל\n" "\n" " <ul><li><b>דו×\"ל חדש:</b> %(newaddr)s\n" " </ul>\n" "\n" " לחץ על הלחצן <em>×©×™× ×•×™ כתובת</em> כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך ×”×ישור.\n" "\n" " <p>×ו לחץ <em>בטל ומחק</em> כדי לבטל ×ת בקשת ×©×™× ×•×™ כתותבת זו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:600 msgid "Change address" msgstr "×©× ×” כתובת" #: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723 msgid "Continue awaiting approval" msgstr "להמשיך להמתין ל×ישור" #: Mailman/Cgi/confirm.py:617 msgid "" "Okay, the list moderator will still have the\n" " opportunity to approve or reject this message." msgstr "" "OK, למפקח הרשימה עדיין תהיה ×”×–×“×ž× ×•×ª\n" " ל×שר ×ו לדחות הודעה זו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:643 msgid "Sender discarded message via web." msgstr "השולח מחק ×ת המסר דרך ×”×תר." #: Mailman/Cgi/confirm.py:645 msgid "" "The held message with the Subject:\n" " header <em>%(subject)s</em> could not be found. The most " "likely\n" " reason for this is that the list moderator has already approved " "or\n" " rejected the message. You were not able to cancel it in\n" " time." msgstr "" "המסר הממתין ×‘× ×•×©×:\n" " כותרת <em>%(subject)s</em> ×œ× × ×ž×¦××”. הסיבה הסבירה\n" " ביותר לכך ×”×™× ×©×ž×¤×§×— הרשימה כבר ×ישר ×ו מחק ×ת המסר.\n" " ×•×œ× ×”×¡×¤×§×ª לדחות ×ותו בעוד מועד." #: Mailman/Cgi/confirm.py:653 msgid "Posted message canceled" msgstr "המסר ×©× ×©×œ×— × ×ž×—×§" #: Mailman/Cgi/confirm.py:656 msgid "" " You have successfully canceled the posting of your message with\n" " the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n" " %(listname)s." msgstr "" " ביטלת בהצלחה ×ת משלוח המסר שלך ×‘× ×•×©×: כותרת <em>%(subject)s</" "em>\n" " ×ל רשימת הדיוור %(listname)s." #: Mailman/Cgi/confirm.py:667 msgid "Cancel held message posting" msgstr "בטל משלוח מסר ממתין" #: Mailman/Cgi/confirm.py:692 msgid "" "The held message you were referred to has\n" " already been handled by the list administrator." msgstr "" "המסר הממתין שהתייחסת עליו כבר טופל על ידי\n" " ×ž× ×”×œ הרשימה." #: Mailman/Cgi/confirm.py:706 msgid "" "Your confirmation is required in order to cancel the\n" " posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n" " <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n" " <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n" "\n" " <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n" " allow the list moderator to approve or reject the message." msgstr "" "דרוש ×שורך כדי לבטל ×ת משלוח המסר שלך ×ל רשימת הדיוור\n" " <em>%(listname)s</em>:\n" "\n" " <ul><li><b>מ×ת:</b> %(sender)s\n" " <li><b>× ×•×©×:</b> %(subject)s\n" " <li><b>× ×™×ž×•×§:</b> %(reason)s\n" " </ul>\n" "\n" " לחץ על לחצן <em>בטל משלוח</em> כדי לזרוק ×ת המסר.\n" "\n" " ×ו לחץ על <em>המשך להמתין ל×ישור</em> כדי להמשיך\n" " להמתין להחלטת מפקח הרשימה ל×שר ×ו לדחות ×ת המסר." #: Mailman/Cgi/confirm.py:722 msgid "Cancel posting" msgstr "בטל שילוח" #: Mailman/Cgi/confirm.py:734 msgid "" "You have canceled the re-enabling of your membership. If\n" " we continue to receive bounces from your address, it could be deleted " "from\n" " this mailing list." msgstr "" "ביטלת ×ת חידוש ×”×ž× ×•×™ שלך. ×× × ×ž×©×™×š\n" " לקבל החזרות מהכתובת שלך, ×”×™× ×ª×ž×—×§ מרשימת דיוור זו." #: Mailman/Cgi/confirm.py:764 msgid "Membership re-enabled." msgstr "×”×ž× ×•×™ חודש." #: Mailman/Cgi/confirm.py:768 msgid "" " You have successfully re-enabled your membership in the\n" " %(listname)s mailing list. You can now <a\n" " href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n" " " msgstr "" " חידשת בהצלחה ×ת ×”×ž× ×•×™ שלך ברשימת הדיוור %(listname)s. " "×פשר עכשיו לבקר \n" " <a href=\"%(optionsurl)s\">בעמוד הגדרות ×”×ž× ×•×™ שלך</a>.\n" " " #: Mailman/Cgi/confirm.py:780 msgid "Re-enable mailing list membership" msgstr "מחדש ×ž× ×•×™ ברשימת הדיוור" #: Mailman/Cgi/confirm.py:797 msgid "" "We're sorry, but you have already been unsubscribed\n" " from this mailing list. To re-subscribe, please visit the\n" " <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>." msgstr "" "×× ×• מצטערי×, ×בל ×ž× ×•×™ שלך ככר × ×ž×—×§ מרשימת דיוור זו.\n" " כדי ×œ×”×¨×©× ×ž×—×“×©, ×× × ×‘×§×¨ <a href=\"%(listinfourl)s\">בעמוד המידע של " "הרשימה</a>." #: Mailman/Cgi/confirm.py:812 msgid "<em>not available</em>" msgstr "<em>×œ× ×–×ž×™×Ÿ</em>" #: Mailman/Cgi/confirm.py:816 #, fuzzy msgid "" "Your membership in the %(realname)s mailing list is\n" " currently disabled due to excessive bounces. Your confirmation is\n" " required in order to re-enable delivery to your address. We have the\n" " following information on file:\n" "\n" " <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n" " <li><b>Member name:</b> %(username)s\n" " <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n" " <li><b>Approximate number of days before you are permanently " "removed\n" " from this list:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving " "postings\n" " from the mailing list. Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n" " re-enabling your membership.\n" " " msgstr "" " ברשימת הדיוור %(realname)s כרגע ×”×ž× ×•×™ שלך מושהה\n" " בגלל ×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×™×. ×× ×• ×–×§×•×§×™× ×œ×ישורך\n" " כדי להפעיל ×ותו מחדש. המידע המתויק ××¦×œ× ×• הו×:\n" "\n" " <ul><li><b>כתובת ×”×ž× ×•×™:</b> %(member)s\n" " <li><b>×©× ×”×ž× ×•×™:</b> %(username)s\n" " <li><b>ת×ריך החזרה ×”××—×¨×•× ×”:</b> %(date)s\n" " <li><b>מספר הימי×, בערך, ×œ×¤× ×™ הסרה סופית\n" " מרשימה זו:</b> %(daysleft)s\n" " </ul>\n" "\n" " לחץ על לחצן em>הפעל ×ž× ×•×™ מחדש</em> כדי לקבל שוב מסרי×\n" " מרשימת הדיוור. ×ו לחץ על <em>ביטול</em> כדי להשהות ×ת\n" " הפעלת ×”×ž× ×•×™ שלך.\n" " הפעל ×ž× ×•×™ מחדש" #: Mailman/Cgi/confirm.py:836 #, fuzzy msgid "Re-enable membership" msgstr "מחדש ×ž× ×•×™ ברשימת הדיוור" #: Mailman/Cgi/confirm.py:837 msgid "Cancel" msgstr "בטל" #: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48 msgid "Bad URL specification" msgstr "הגדרת קישור ×œ× ×ª×§×™× ×”" #: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176 msgid "Return to the " msgstr "חזור ×ל " #: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178 msgid "general list overview" msgstr "×¡×™×›×•× ×”×¨×©×™×ž×”" #: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179 msgid "<br>Return to the " msgstr "<br>חזור ×ל " #: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181 msgid "administrative list overview" msgstr "×¡×™×›×•× ×¨×©×™×ž×” ×ž× ×”×œ×ª×™" #: Mailman/Cgi/create.py:104 msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s" msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” ×œ× ×™×›×•×œ לכלול \"@\": %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:111 msgid "List already exists: %(safelistname)s" msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(safelistname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:115 msgid "You forgot to enter the list name" msgstr "שחכת לציין ×©× ×œ×¨×©×™×ž×”" #: Mailman/Cgi/create.py:119 msgid "You forgot to specify the list owner" msgstr "שחכת לציין ×ת ×©× ×‘×¢×œ הרשימה" #: Mailman/Cgi/create.py:126 msgid "" "Leave the initial password (and confirmation) fields\n" " blank if you want Mailman to autogenerate the list\n" " passwords." msgstr "" "הש×ר ×ת שדה ×”×¡×™×¡×ž× (ושדה ×”×ישור) ריק\n" " ×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור יחולל סיסמ×ות\n" " ב×ופן ×וטומטי." #: Mailman/Cgi/create.py:135 msgid "Initial list passwords do not match" msgstr "סיסמ×ות הרשימה ××™× ×Ÿ זהות" #: Mailman/Cgi/create.py:144 msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->" msgstr "סיסמת הרשימה ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה<!--התעל×-->" #: Mailman/Cgi/create.py:156 msgid "You are not authorized to create new mailing lists" msgstr "××™× ×š רש××™ ליצור רשימות דיוור חדשות" #: Mailman/Cgi/create.py:164 msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s" msgstr "מ×רח וירטו×לי ×œ× ×ž×•×›×¨: %(safehostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206 msgid "Bad owner email address: %(s)s" msgstr "כתובת ×‘×¢×œ×™× ×œ× ×ª×§×™× ×”: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208 msgid "List already exists: %(listname)s" msgstr "הרשימה כבר קיימת: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204 msgid "Illegal list name: %(s)s" msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” ×œ× ×—×•×§×™: %(s)s" #: Mailman/Cgi/create.py:217 msgid "" "Some unknown error occurred while creating the list.\n" " Please contact the site administrator for assistance." msgstr "" "קרתה שגי××” ×œ× ×ž×•×›×¨×ª בעת יצירת הרשימה.\n" " × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ ×”×תר לקבלת לעזרה." #: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249 msgid "Your new mailing list: %(listname)s" msgstr "רשימת הדיוור החדשה שלך: %(listname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:263 msgid "Mailing list creation results" msgstr "תוצ×ות יצירת רשימת דיוור" #: Mailman/Cgi/create.py:269 msgid "" "You have successfully created the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n" " <b>%(owner)s</b>. You can now:" msgstr "" "יצרת בהצלחה ×ת רשימת הדיוור\n" " <b>%(listname)s</b> והודעה על כך × ×©×œ×—×” ×ל בעלי הרשימה\n" " <b>%(owner)s</b>. עכשיו תוכל:" #: Mailman/Cgi/create.py:273 msgid "Visit the list's info page" msgstr "לבקר בעמוד המידע של הרשימה" #: Mailman/Cgi/create.py:274 msgid "Visit the list's admin page" msgstr "לבקר בעמוד של ×ž× ×”×œ הרשימה" #: Mailman/Cgi/create.py:275 msgid "Create another list" msgstr "ליצור רשימה × ×•×¡×¤×ª" #: Mailman/Cgi/create.py:293 msgid "Create a %(hostname)s Mailing List" msgstr "צור רשימת דיוור %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199 #: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343 msgid "Error: " msgstr "שגי××”: " #: Mailman/Cgi/create.py:304 msgid "" "You can create a new mailing list by entering the\n" " relevant information into the form below. The name of the mailing list\n" " will be used as the primary address for posting messages to the list, " "so\n" " it should be lowercased. You will not be able to change this once the\n" " list is created.\n" "\n" " <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n" " Once the list is created, the list owner will be given notification, " "along\n" " with the initial list password. The list owner will then be able to\n" " modify the password and add or remove additional list owners.\n" "\n" " <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n" " password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n" " initial list password fields empty.\n" "\n" " <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n" " Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n" " enter in the field at the bottom. Note that the site administrator's\n" " password can also be used for authentication.\n" " " msgstr "" "×פשר ליצור רשימת דיוור חדשה על ידי הקלדת\n" " המידע ×”×¨×œ×•×•× ×˜×™ בטופס למטה. ×©× ×¨×©×™×ž×ª הדיוור\n" " ישמש ככתובת העיקרית למשלוח ×ž×¡×¨×™× ×ל הרשימה,\n" " יש לכתוב ×ותו ב×ותיות ×× ×’×œ×™×•×ª ×§×˜× ×•×ª. ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×™×”×™×”\n" " ×œ×©× ×•×ª ×ותו ל×חר יצירת הרשימה.\n" "\n" " עליך לקליד ×ת כתובת הדו×\"ל של הבעלי×\n" " של הרשימה. ל×חר יצירת הרשימה, בעל הרשימה יקבל\n" " הודעה על כך, ביחד ×¢× ×¡×™×¡×ž×ª הרשימה הר××©×•× ×™×ª.\n" " ×חרי-כן בעל הרשימה יכול ×œ×©× ×•×ª ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×•/×ו\n" " להוסיף בעלי רשימה × ×•×¡×¤×™×.\n" "\n" " <p>×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור יחולל ×ת סיסמת ×”× ×™×”×•×œ הר××©×•× ×™×ª\n" " לחץ על `כן' בשדה חולל ×וטומטי למטה, והש×ר\n" " ×ת שדות ×”×¡×™×¡×ž× ×¨×™×§×™×.\n" "\n" " <p>×תה זקוק להרש××” מת×ימה כדי ליצור רשימת דיוור חדשה. \n" " לכל ×תר צריך שיהיה ×¡×™×¡×ž× ×©×œ <em>יוצר רשימות</em>, ×©× ×™×ª×Ÿ\n" " ×œ×”×›× ×™×¡ לשדה בתחתית. ×©×™× ×œ×‘ ×©× ×™×ª×Ÿ ×’× ×œ×”×©×ª×ž×© ×‘×¡×™×¡×ž× ×©×œ ×ž× ×”×œ ×”×תר.\n" " " #: Mailman/Cgi/create.py:330 msgid "List Identity" msgstr "זיהוי הרשימה" #: Mailman/Cgi/create.py:335 msgid "Name of list:" msgstr "×©× ×”×¨×©×™×ž×”:" #: Mailman/Cgi/create.py:342 msgid "Initial list owner address:" msgstr "כתובת בעל הרשימה הר××©×•× ×™×ª:" #: Mailman/Cgi/create.py:351 msgid "Auto-generate initial list password?" msgstr "לחולל ×ת סיסמת הרשימה הר××©×•× ×™×ª?" #: Mailman/Cgi/create.py:359 msgid "Initial list password:" msgstr "סיסמת הרשימה הר××©×•× ×™×ª:" #: Mailman/Cgi/create.py:365 msgid "Confirm initial password:" msgstr "×ישור ×¡×™×¡×ž× ×¨××©×•× ×™×ª:" #: Mailman/Cgi/create.py:380 msgid "List Characteristics" msgstr "מ××¤×™×™× ×™ הרשימה:" #: Mailman/Cgi/create.py:384 msgid "" "Should new members be quarantined before they\n" " are allowed to post unmoderated to this list? Answer <em>Yes</em> to " "hold\n" " new member postings for moderator approval by default." msgstr "" "×”×× ×œ×”×›× ×™×¡ ×ž× ×•×™× ×—×“×©×™× ×œ×”×¡×’×¨ ×œ×¤× ×™ שמותר לה×\n" " לשלוח ×ž×¡×¨×™× ×œ×œ× ×¤×™×§×•×— לרשימה זו? ×¢× ×” <em>כן</em> כדי להחזיק\n" " ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™× ×—×“×©×™× ×œ×ישור מפקח כברירת מחדל." #: Mailman/Cgi/create.py:413 msgid "" "Initial list of supported languages. <p>Note that if you do not\n" " select at least one initial language, the list will use the server\n" " default language of %(deflang)s" msgstr "" "רשימה ר××©×•× ×™×ª של שפות × ×ª×ž×›×•×ª. <p>×©×™× × × ×œ×‘ ש×× ×œ× ×ª×‘×—×¨ לפחות\n" " שפה ר××©×•× ×™×ª ×חת, הרשימה תשתמש בשפה ברירת המחדל\n" " של השרת ×©×”×™× %(deflang)s" #: Mailman/Cgi/create.py:424 msgid "Send \"list created\" email to list owner?" msgstr "שלח דו×ר \"× ×•×¦×¨ רשימה\" ×ל בעל הרשימה?" #: Mailman/Cgi/create.py:433 msgid "List creator's (authentication) password:" msgstr "סיסמת (×”×ימות) של יוצר הרשימה:" #: Mailman/Cgi/create.py:438 msgid "Create List" msgstr "צור רשימה" #: Mailman/Cgi/create.py:439 msgid "Clear Form" msgstr "× ×§×” טופס" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:45 msgid "General list information page" msgstr "עמוד מידע כללי של הרשימה" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:46 msgid "Subscribe results page" msgstr "עמוד תוצ×ות ×”×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:47 msgid "User specific options page" msgstr "עמוד ×פשריות ייחודיות של המשתמש" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:48 msgid "Welcome email text file" msgstr "קובץ טקסט לדו×ר ברכת הצטרפות" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:60 msgid "List name is required." msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” חובה" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:100 msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s" msgstr "%(realname)s -- עורך html עבור %(template_info)s" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:106 msgid "Edit HTML : Error" msgstr "עורך HTML: שגי××”" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:107 msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template" msgstr "%(safetemplatename)s: ×ª×‘× ×™×ª ×œ× ×—×•×§×™×ª" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113 msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing" msgstr "%(realname)s -- עורך עמוד HTML" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:114 msgid "Select page to edit:" msgstr "בחר עמוד לעריכה:" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:140 msgid "View or edit the list configuration information." msgstr "ערוך ×ו צפה במידע ×ודות הגדרות הרשימה" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:149 msgid "When you are done making changes..." msgstr "×›×©×ª×¡×™×™× ×œ×©× ×•×ª..." #: Mailman/Cgi/edithtml.py:150 msgid "Submit Changes" msgstr "הגש ×©×™× ×•×™×" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:157 msgid "Can't have empty html page." msgstr "עמוד HTML ×œ× ×™×›×•×œ להיות ריק" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:158 msgid "HTML Unchanged." msgstr "HTML ×œ× ×”×©×ª× ×”" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:164 msgid "" "The page you saved contains suspicious HTML that could\n" "potentially expose your users to cross-site scripting attacks. This change\n" "has therefore been rejected. If you still want to make these changes, you\n" "must have shell access to your Mailman server.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:169 msgid "See " msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:172 msgid "FAQ 4.48." msgstr "" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:173 #, fuzzy msgid "Page Unchanged." msgstr "HTML ×œ× ×”×©×ª× ×”" #: Mailman/Cgi/edithtml.py:191 msgid "HTML successfully updated." msgstr "HTML עודכן בהצלחה" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:73 msgid "%(hostname)s Mailing Lists" msgstr "רשימות הדיוור של %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:106 msgid "" "<p>There currently are no publicly-advertised\n" " %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s." msgstr "" "<p>×ין כרגע רשימות דיוור %(mailmanlink)s\n" " על %(hostname)s ש××™× ×Ÿ מוסתרות." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:110 msgid "" "<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n" " %(hostname)s. Click on a list name to get more information " "about\n" " the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the " "preferences\n" " on your subscription." msgstr "" "<p>בהמשך יש רשימה של כל רשימות הדיוור הציבוריות\n" " ב-%(hostname)s. לחץ על ×©× ×”×¨×©×™×ž×” לקבלת מידע × ×•×¡×£\n" " ×ודות הרשימה, להרש×, לבטל הרשמה, ×ו ×œ×©× ×•×ª העדיפויות\n" " ×‘×ž× ×•×™ שלך." #: Mailman/Cgi/listinfo.py:116 msgid "right" msgstr "ימין" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:119 msgid "" " To visit the general information page for an unadvertised list,\n" " open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n" " list name appended.\n" " <p>List administrators, you can visit " msgstr "" " כדי לבקר בעמוד מידע הכללי עבור רשימה מוסתרת,\n" " פתח קישור שדומה לקישור ×”× ×•×›×—×™, בתוספת '/' ובסוף\n" " ×ת ×©× %(adj)s הרשימה.\n" " <p>×ž× ×”×œ×™ רשימות, ××ª× ×™×›×•×œ×™× ×œ×‘×§×¨ " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:124 msgid "the list admin overview page" msgstr "בעמוד סקירה ×ž× ×”×œ×ª×™×ª של הרשימה" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:125 msgid "" " to find the management interface for your list.\n" " <p>If you are having trouble using the lists, please contact " msgstr "" " כדי ×œ×ž×¦×•× ×ת ממשק ×”× ×™×”×•×œ של הרשימה שלך.\n" " <p>×× ×™×© לך קושי בשימוש ברשימות, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× " #: Mailman/Cgi/listinfo.py:190 msgid "Edit Options" msgstr "×פשריות עריכה" #: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865 #: Mailman/Cgi/roster.py:114 msgid "View this page in" msgstr "צפה בעמוד ×–×” ב-" #: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75 msgid "CGI script error" msgstr "שגי×ת ×צווה CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:61 msgid "Invalid options to CGI script." msgstr "×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×œ× ×—×•×§×™×™× ×ל ×צווה ×”-CGI" #: Mailman/Cgi/options.py:107 msgid "No address given" msgstr "×œ× ×”×•×›× ×¡×” כתובת" #: Mailman/Cgi/options.py:119 msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s" msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(safeuser)s" #: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190 #: Mailman/Cgi/options.py:212 msgid "No such member: %(safeuser)s." msgstr "×ין ×›×–×” ×ž× ×•×™: %(safeuser)s." #: Mailman/Cgi/options.py:176 msgid "" "Your unsubscription request has been\n" " forwarded to the list administrator for approval." msgstr "" "בקשתך להסרה מרשימת ×”×ž× ×•×™× ×”×•×¢×‘×¨×” ×ל\n" " ×ž× ×”×œ הרשימה ל×ישור." #: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195 msgid "The confirmation email has been sent." msgstr "הודעת ×ישור × ×©×œ×—×”." #: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218 #: Mailman/Cgi/options.py:273 msgid "A reminder of your password has been emailed to you." msgstr "תזכורת ×¢× ×¡×™×¡×ž×ª×š × ×©×œ×—×” ×ליך." #: Mailman/Cgi/options.py:247 msgid "Authentication failed." msgstr "×ימות × ×›×©×œ" #: Mailman/Cgi/options.py:280 msgid "" "The list administrator may not view the other\n" " subscriptions for this user." msgstr "" "×œ×ž× ×”×œ הרשימה ×ין ×פשרות לצפות\n" " ×‘×ž× ×•×™×™× ××—×¨×™× ×©×œ משתמש ×–×”." #: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324 #: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668 msgid "Note: " msgstr "הערה:" #: Mailman/Cgi/options.py:286 msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s" msgstr "×ž× ×•×™×™ רשימה של %(safeuser)s על %(hostname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:289 msgid "" "Click on a link to visit your options page for the\n" " requested mailing list." msgstr "" "לחץ על הקישור כדי לבקר בעמוד ×”×פשריות\n" " של הרשימה המבוקשת." #: Mailman/Cgi/options.py:321 msgid "" "The list administrator may not change the names\n" " or addresses for this user's other subscriptions. However, the\n" " subscription for this mailing list has been changed." msgstr "" "×ין ×œ×ž× ×”×œ הרשימה ×פשרות ×œ×©× ×•×ª ×ת השמות ×ו ×ת\n" " הכתובות של ×”×ž× ×•×™×™× ×”××—×¨×™× ×©×œ משתמש ×–×”. ×בל\n" " ×”×ž× ×•×™ ברשימת דיוור זו עודכן." #: Mailman/Cgi/options.py:344 msgid "Addresses did not match!" msgstr "הכתובות ×œ× ×–×”×•×ª" #: Mailman/Cgi/options.py:349 msgid "You are already using that email address" msgstr "×תה משתמש כבר בכתובת זו" #: Mailman/Cgi/options.py:361 msgid "" "The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n" "%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change " "of\n" "address. Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n" "%(safeuser)s will be changed. " msgstr "" "הכתובת החדשה %(newaddr)s ×”×™× ×” כבר ×ž× ×•×™×” ברשימת הדיוור\n" "%(listname)s, יתכן שביצעת עדכון גלובלי של הכתובת. ×¢× ×”×ישור,\n" "כל רשימה ×חרת המכילה ×ת הכתובת %(safeuser)s תתעדכן." #: Mailman/Cgi/options.py:370 msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s" msgstr "הכתובת החדשה ×”× ×” כבר ×ž× ×•×™×”: %(newaddr)s" #: Mailman/Cgi/options.py:376 msgid "Addresses may not be blank" msgstr "הכתובת ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה" #: Mailman/Cgi/options.py:390 msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. " msgstr "× ×©×œ×—×” הודעת ×ישוד ×ל %(newaddr)s. " #: Mailman/Cgi/options.py:399 msgid "Bad email address provided" msgstr "הוקלדה כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×™× ×”" #: Mailman/Cgi/options.py:401 msgid "Illegal email address provided" msgstr "הוקלדה כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™×ª" #: Mailman/Cgi/options.py:403 msgid "%(newaddr)s is already a member of the list." msgstr "%(newaddr)s ×”× ×” כבר ×ž× ×•×™×” ברשימה." #: Mailman/Cgi/options.py:406 msgid "" "%(newaddr)s is banned from this list. If you\n" " think this restriction is erroneous, please contact\n" " the list owners at %(owneraddr)s." msgstr "" "%(newaddr)s ×—×¡×•× ×ž×¨×©×™×ž×” זו. ×× ×œ×“×¢×ª×š חסימה זו\n" " שגויה, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ×™ הרשימה ב-%(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:417 msgid "Member name successfully changed. " msgstr "×©× ×”×ž× ×•×™ עודכן בהצלחה" #: Mailman/Cgi/options.py:427 #, fuzzy msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for a user." msgstr "" "×œ×ž× ×”×œ הרשימה ×ין ×פשרות לצפות\n" " ×‘×ž× ×•×™×™× ××—×¨×™× ×©×œ משתמש ×–×”." #: Mailman/Cgi/options.py:436 msgid "Passwords may not be blank" msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה" #: Mailman/Cgi/options.py:441 msgid "Passwords did not match!" msgstr "הסיסמ×ות ×œ× ×–×”×•×ª!" #: Mailman/Cgi/options.py:449 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " password for this user's other subscriptions. However, the\n" " password for this mailing list has been changed." msgstr "" "×ין ×œ×ž× ×”×œ הרשימה ×פשרות ×œ×©× ×•×ª ×ת הסיסמ×\n" " של משתמש ×–×” ברשימות ×חרות. ×בל\n" " ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ רשימה זו ×¢×•×“×›× ×”." #: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:109 msgid "Password successfully changed." msgstr "הסיסמ×ות ×¢×•×“×›× ×• בהצלחה" #: Mailman/Cgi/options.py:475 msgid "" "You must confirm your unsubscription request by turning\n" " on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button. You\n" " have not been unsubscribed!" msgstr "" "עדיין ×œ× ×”×•×©×œ× ×ª×”×œ×™×š ביטול ×”×ž× ×•×™ שלך.\n" " ×תה צריך ל×שר ×ת בקשת ביטול ×”×ž× ×•×™ על ידי\n" " סימון בתיבת הסימון מתחת ללחצן <em>בטל ×ž× ×•×™</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:507 msgid "Unsubscription results" msgstr "תצ×ות ביטול ×”×ž× ×•×™" #: Mailman/Cgi/options.py:511 msgid "" "Your unsubscription request has been received and\n" " forwarded on to the list moderators for approval. You will\n" " receive notification once the list moderators have made their\n" " decision." msgstr "" "בקשתך לבטל ×ת ×”×ž× ×•×™ שלך התקבלה והועברה ×ל\n" " מפקחי הרשימה ל×ישור. תקבל הודעה ל×חר\n" " קבלת החלטה של מפקחי הרשימה." #: Mailman/Cgi/options.py:516 msgid "" "You have been successfully unsubscribed from the\n" " mailing list %(fqdn_listname)s. If you were receiving digest\n" " deliveries you may get one more digest. If you have any " "questions\n" " about your unsubscription, please contact the list owners at\n" " %(owneraddr)s." msgstr "" "הצלחת לבטל ×ת ×”×ž× ×•×™ שלך ברשימת הדיוור\n" " %(fqdn_listname)s. ×× ×”×™×™×ª ×ž× ×•×™ לקבלת תקצירי×\n" " יתכן שתקבל עוד תקציר ×חד ×חרון. ×× ×™×© לך עדיין ש×לות בקשר\n" " לביטול ×”×ž× ×•×™ שלך, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ×™ הרשימה\n" " בכתובת %(owneraddr)s." #: Mailman/Cgi/options.py:665 msgid "" "The list administrator may not change the\n" " options for this user's other subscriptions. However the\n" " options for this mailing list subscription has been\n" " changed." msgstr "" "×œ×ž× ×”×œ רשימה זו ×ין הרש×ות לעדכן\n" " ×ת ההגדרות של משתמש ×–×” ברשימות ×חרות.\n" " ×בל ×¢×•×“×›× ×• ההגדרות שלו ברשימה זו." #: Mailman/Cgi/options.py:675 msgid "" "The list administrator has disabled digest delivery for\n" " this list, so your delivery option has not been set. However " "your\n" " other options have been set successfully." msgstr "" "×ž× ×”×œ רשימה זו ביטל ×ת ×”×פשרות של משלוח\n" " ×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו, לכן ×פשרות זו ×œ× ×”×•×¤×¢×œ×”.\n" " ×בל ההגדרות ×”×חרות ×¢×•×“×›× ×• בהצלחה." #: Mailman/Cgi/options.py:679 msgid "" "The list administrator has disabled non-digest delivery\n" " for this list, so your delivery option has not been set. " "However\n" " your other options have been set successfully." msgstr "" "×ž× ×”×œ רשימה זו ביטל ×ת ×”×פשרות של משלוח\n" " ×ž×¡×¨×™× ×¨×’×™×œ×™× (×œ× ×ª×§×¦×™×¨×™×) ברשימה זו, לכן\n" " ×פשרות זו ×œ× ×”×•×¤×¢×œ×”. ×בל ההגדרות\n" " ×”×חרות ×¢×•×“×›× ×• בהצלחה." #: Mailman/Cgi/options.py:683 msgid "You have successfully set your options." msgstr "ההגדרות שלך × ×§×œ×˜×• בהצלחה" #: Mailman/Cgi/options.py:686 msgid "You may get one last digest." msgstr "יתכן שתקבל תקציר ×חד ×חרון" #: Mailman/Cgi/options.py:758 msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>" msgstr "<em>כן, ×× ×™ ב×מת רוצה לבטל ×ת ×”×ž× ×•×™ שלי</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:762 msgid "Change My Password" msgstr "×©× ×” ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×™" #: Mailman/Cgi/options.py:765 msgid "List my other subscriptions" msgstr "הצג ×ת ×”×ž× ×•×™× ×”××—×¨×™× ×©×œ×™" #: Mailman/Cgi/options.py:771 msgid "Email My Password To Me" msgstr "שלח ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×לי בדו×\"ל" #: Mailman/Cgi/options.py:773 msgid "password" msgstr "סיסמ×" #: Mailman/Cgi/options.py:775 msgid "Log out" msgstr "יצי××”" #: Mailman/Cgi/options.py:777 msgid "Submit My Changes" msgstr "הגש ×ת ×©×™× ×•×™× ×©×œ×™" #: Mailman/Cgi/options.py:789 msgid "days" msgstr "ימי×" #: Mailman/Cgi/options.py:791 msgid "day" msgstr "יו×" #: Mailman/Cgi/options.py:792 msgid "%(days)d %(units)s" msgstr "%(units)s %(days)d" #: Mailman/Cgi/options.py:798 msgid "Change My Address and Name" msgstr "×©× ×” ×ת כתובתי ו×ת שמי" #: Mailman/Cgi/options.py:824 msgid "<em>No topics defined</em>" msgstr "<em>×œ× ×”×•×’×“×¨×• × ×•×©××™×</em>" #: Mailman/Cgi/options.py:832 msgid "" "\n" "You are subscribed to this list with the case-preserved address\n" "<em>%(cpuser)s</em>." msgstr "" "\n" "×”× ×š ×¨×©×•× ×œ×¨×©×™×ž×” זו ב×מצעות הכתובת\n" "(×¢× ×©×ž×™×¨×ª ×ותיות גדולות/×§×˜× ×•×ª) em>%(cpuser)s</em>." #: Mailman/Cgi/options.py:846 msgid "%(realname)s list: member options login page" msgstr "רשימת %(realname)s: עמוד ×›× ×™×¡×” להגדרות ×ž× ×•×™×" #: Mailman/Cgi/options.py:847 msgid "email address and " msgstr "כתובת דו×\"ל ו-" #: Mailman/Cgi/options.py:850 msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s" msgstr "רשימת %(realname)s: הגדרות ×ž× ×•×™ עבור %(safeuser)s " #: Mailman/Cgi/options.py:876 msgid "" "In order to change your membership option, you must\n" " first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n" " below. If you don't remember your membership password, you can have it\n" " emailed to you by clicking on the button below. If you just want to\n" " unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and " "a\n" " confirmation message will be sent to you.\n" "\n" " <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must " "have\n" " cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will " "take\n" " effect.\n" " " msgstr "" "כדי ×œ×©× ×•×ª ×ת הגדרות ×”×ž× ×•×™ שלך, עליך ×œ×”×™×›× ×¡\n" " למערכת על ידי הקלדת סיסמת ×”%(extra)s שלך בקטע למטה. ×× ×תה ×œ× ×–×•×›×¨\n" " ×ת סיסמת ×”×ž× ×•×™ שלך, ×פשר לבקש שיישלח ×ליך בדו×\"ל על יד לחיצה על\n" " הלחצן למטה. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š רק לבטל ×ת ×”×ž× ×•×™ שלך ברשימה זו, לחץ על הלחצן\n" " <em>בטל ×ž× ×•×™</em> ותישלח ×ליך הודעת ×ישור.\n" "\n" " <p><strong><em>חשוב:</em></strong>מכ×ן והילך, ×—×™×™×‘×™× ×©×¢×•×’×™×•×ª יופעלו\n" " בדפדפן שלך, ×חרת ×”×©×™× ×•×™× ×©×œ×š ×œ× ×™×›× ×¡×• לתוקף.\n" " " #: Mailman/Cgi/options.py:890 msgid "Email address:" msgstr "כתובת דו×\"ל:" #: Mailman/Cgi/options.py:894 msgid "Password:" msgstr "סיסמ×:" #: Mailman/Cgi/options.py:896 msgid "Log in" msgstr "×›× ×™×¡×” למערכת" #: Mailman/Cgi/options.py:904 msgid "" "By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n" " confirmation message will be emailed to you. This message will have a\n" " link that you should click on to complete the removal process (you can\n" " also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n" " message)." msgstr "" "×›×שר תלחץ על הקישור <em>ביטול ×ž× ×•×™</em>, תישלח ×ליך\n" " הודעת ×ישור בדו×\"ל. בהודעה זו ×ª×ž×¦× ×§×™×©×•×¨ שיש ללחוץ\n" " עליו כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת תהליך ביטול ×”×ž× ×•×™ (×פשר ×’× ×œ×שר\n" " ב×מצעות דו×\"ל; ר××” ×ת ההור×ות בהודעת ×”×ישור)." #: Mailman/Cgi/options.py:912 msgid "Password reminder" msgstr "תזכורת סיסמ×" #: Mailman/Cgi/options.py:916 msgid "" "By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n" " password will be emailed to you." msgstr "" "כשתלחץ על הלחצן <em>תזכורת</em>, ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š\n" " תישלח ×ליך בדו×\"ל." #: Mailman/Cgi/options.py:919 msgid "Remind" msgstr "תזכורת" #: Mailman/Cgi/options.py:1019 msgid "<missing>" msgstr "<חסר>" #: Mailman/Cgi/options.py:1030 msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s" msgstr "×”× ×•×©× ×”×ž×‘×•×§×© ××™× ×• חוקי: %(topicname)s" #: Mailman/Cgi/options.py:1035 msgid "Topic filter details" msgstr "פרטי ×ž×¡× ×Ÿ × ×•×©×" #: Mailman/Cgi/options.py:1038 msgid "Name:" msgstr "ש×:" #: Mailman/Cgi/options.py:1040 msgid "Pattern (as regexp):" msgstr "×ª×‘× ×™×ª (כביטיו רגולרי):" #: Mailman/Cgi/private.py:64 msgid "Private Archive Error" msgstr "שגי×ת ×רכיון פרטי" #: Mailman/Cgi/private.py:65 msgid "You must specify a list." msgstr "עליך לציין רשימה." #: Mailman/Cgi/private.py:72 msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL." msgstr "×רכיון פרטי. ×œ× × ×™×ª×Ÿ להשתמש ב-\"./\" ו- \"../\" בקישור" #: Mailman/Cgi/private.py:109 msgid "Private Archive Error - %(msg)s" msgstr "שגי×ת ×רכיון פרטי - %(msg)s" #: Mailman/Cgi/private.py:179 msgid "Private archive file not found" msgstr "קובץ ×רכיון פרטי ×œ× × ×ž×¦×" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:81 msgid "You're being a sneaky list owner!" msgstr "×”× ×š בעל רשימה חטטן!" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:119 msgid "You are not authorized to delete this mailing list" msgstr "××™× ×š רש××™ למחוק רשימה זו" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:160 msgid "Mailing list deletion results" msgstr "תוצ×ות מחיקת רשימת הדיוור" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:167 msgid "" "You have successfully deleted the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>." msgstr "" "מחקת בהצלחה ×ת רשימת הדיוור\n" " <b>%(listname)s</b>." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:171 msgid "" "There were some problems deleting the mailing list\n" " <b>%(listname)s</b>. Contact your site administrator at %(sitelist)" "s\n" " for details." msgstr "" "התעוררו בעיות במחיקת רשימת הדיוור\n" " <b>%(listname)s</b>. צור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ ×”×תר ב-%(sitelist)s\n" " לקבלת פרטי×." #: Mailman/Cgi/rmlist.py:188 msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>" msgstr "הסר לצמיתות ×ת רשימת הדיוור <em>%(realname)s</em>" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:202 msgid "" "This page allows you as the list owner, to permanent\n" " remove this mailing list from the system. <strong>This action is not\n" " undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n" " sure this mailing list has served its purpose and is no longer " "necessary.\n" "\n" " <p>Note that no warning will be sent to your list members and after " "this\n" " action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n" " administrative addreses will bounce.\n" "\n" " <p>You also have the option of removing the archives for this mailing " "list\n" " at this time. It is almost always recommended that you do\n" " <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n" " historical record of your mailing list.\n" "\n" " <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n" " " msgstr "" "עמוד ×–×” מ×פשר לבעל הרשימה למחוק ×ת הרשימה מהמערכת לצמיתות.\n" " <strong>×ין דרך חזרה מפעולה זו</strong> לכן יש לבצע ×–×ת\n" " רק ×× ×תה בטוח שרשימה זו מיצתה ×ת עצמה ו×ין בה יותר צורך.\n" " <p>×©×™× ×œ×‘ ×©×œ× ×ª×™×©×œ×— כל הודעת ×זהרה ×ל ×ž× ×•×™×™ הרשימה\n" " ל×חר פעולה זו, ×•×ž×¡×¨×™× ×©×™×™×©×œ×—×• ×ל הרשימה, ×ו ×ל ×חת\n" " הכתובות ×”×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª שלה, יוחזרו.\n" " <p>יש לך ×פשרות ×’× ×œ×ž×—×•×§ ×ת ××¨×›×™×•× ×™× ×©×œ רשימה זו\n" " כרגע. כמעט תמיד מומלץ <strong>של×</strong> למחוק\n" " ×ת ××¨×›×™×•× ×™×, מכיוון ×©×”× ×ž×©×ž×©×™× ×œ×ª×™×¢×•×“ היסטורי של\n" " רשימת הדיוור שלך.\n" "\n" " <p>תתבקש ל×שר מחדש ×ת סיסמת הרשימה, ×œ×‘×™×˜×—×•× ×š.\n" " " #: Mailman/Cgi/rmlist.py:223 msgid "List password:" msgstr "סיסמת הרשימה" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:227 msgid "Also delete archives?" msgstr "מחק ×’× ×ת ××¨×›×™×•× ×™×?" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:235 msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration" msgstr "<b>בטל</b> וחזור ×ל × ×™×”×•×œ הרשימה" #: Mailman/Cgi/rmlist.py:238 msgid "Delete this list" msgstr "מחק רשימה זו" #: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50 msgid "Invalid options to CGI script" msgstr "×פשריות ×œ× ×—×•×§×™×•×ª הועברו ל×צווה CGI" #: Mailman/Cgi/roster.py:102 msgid "%(realname)s roster authentication failed." msgstr "×ימות לוח שמות של %(realname)s × ×›×©×œ" #: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131 #: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60 msgid "Error" msgstr "שגי××”" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:111 msgid "You must supply a valid email address." msgstr "עליך לספק כתובת דו×\"ל בתוקף" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:123 msgid "You may not subscribe a list to itself!" msgstr "×ין ×פשרות ×œ×¨×©×•× ×¨×©×™×ž×” ×›×ž× ×•×™ לעצמה!" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:131 msgid "If you supply a password, you must confirm it." msgstr "×× ×ª×¡×¤×§ סיסמ×, תתבקש ל×שר ×ותה." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:133 msgid "Your passwords did not match." msgstr "הסיסמ×ות ×œ× ×–×”×•×ª." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:167 msgid "" "Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n" "Depending on the configuration of this mailing list, your subscription " "request\n" "may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n" "moderator. If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n" "email which contains further instructions." msgstr "" "בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך התקבלה, ובקרוב × ×˜×¤×œ בה. בתלות\n" "בהגדרות רשימת דיוור זו, יתכן שתצטרך ל×שר ×ת\n" "בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך ב×מצעות דו×\"ל, ×ו שמפקח הרשימה\n" "צריך ל×שר ×ותה. ×× ×“×¨×•×© ×ישור, תקבל הודעת ×ישור\n" "ובה הור×ות × ×•×¡×¤×•×ª." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:181 msgid "" "The email address you supplied is banned from this\n" " mailing list. If you think this restriction is erroneous, please\n" " contact the list owners at %(listowner)s." msgstr "" "כתובת הדו×\"ל שהקלדת חסומה מרשימה זו.\n" " ×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה, × × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢×\n" " בעלי הרשימה ב-%(listowner)s." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:185 msgid "" "The email address you supplied is not valid. (E.g. it must contain an\n" "`@'.)" msgstr "" "כתובת הדו×\"ל שסיפקת ××™× ×• חוקי. (למשל, עליה לכלול\n" "`@'.)" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:189 msgid "" "Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n" "insecure." msgstr "×”×ž× ×•×™ שלך × ×סר ×›×™ × ×¨×©×ž×ª בכתובת דו×\"ל ×œ× ×ž×ובטחת." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:197 msgid "" "Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n" "subscribing you without permission. Instructions are being sent to you at\n" "%(email)s. Please note your subscription will not start until you confirm\n" "your subscription." msgstr "" "דרוש ×ישור מכתובת דו×\"ל שלך, כדי ×œ×ž× ×•×¢ מ××—×¨×™× ×œ×¨×©×•× ×ותך\n" "בלי רשותך. ההור×ות ×ª×™×©×œ×—× ×” עליך ×ל %(email)s. לתשומת לבך:\n" "×”×ž× ×•×™ שלך ×œ× ×™×™×›× ×¡ לתוקף עד קבלת ×ישור ×”×ž× ×•×™ שלך." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:209 msgid "" "Your subscription request was deferred because %(x)s. Your request has " "been\n" "forwarded to the list moderator. You will receive email informing you of " "the\n" "moderator's decision when they get to your request." msgstr "" "בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך מעוקבת בגלל %(x)s. הבקשה שלך הועברה\n" "×ל מפקח הרשימה. תקבל דו×\"ל המודיע לך בדבר החלטתו\n" "×›×שר ×”×•× ×™×ª×¤× ×” לטפל בבקשתך." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61 msgid "You are already subscribed." msgstr "×”× ×š ×ž× ×•×™ כבר." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:230 msgid "Mailman privacy alert" msgstr "×זעקת פרטיות של דוור" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:231 msgid "" "An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n" "%(listaddr)s. You are already subscribed to this mailing list.\n" "\n" "Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n" "person was trying to probe the list for its membership. This would be a\n" "privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n" "\n" "If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n" "subscribed to the list, then you can ignore this message. If you suspect " "that\n" "an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of " "this\n" "list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a " "message\n" "to the list administrator at %(listowner)s.\n" msgstr "" "×”×™×” × ×™×¡×™×•×Ÿ ×œ×¨×©×•× ×ת כתובתך ×ל רשימת הדיוור %(listaddr)s. ×”× ×š כבר\n" "×¨×©×•× ×œ×¨×©×™×ž×” זו.\n" "\n" "לתשומת לבך, רשימת ×”×ž× ×•×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו ××™× ×” גלויה, לכן קיימת ×פשרות\n" "של × ×™×¡×™×•×Ÿ של ×× ×©×™× ×¨×¢×™× ×©×ž× ×¡×™× ×œ×”×©×™×’ ×ת רשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימה זו.\n" "×× ×”×™×™× ×• מ××¤×©×¨×™× ×œ×”× ×œ×‘×¦×¢ ×–×ת, ×–×” ×”×™×” פגיעה בפרטיות שלך, ×בל ×× ×—× ×• ל×.\n" "\n" "×× ×תה ביקשת ×ת ×”×ž× ×•×™, ושכחת ×©×”× ×š ×ž× ×•×™ כבר, × ×™×ª×Ÿ ×œ×”×ª×¢×œ× ×ž×”×•×“×¢×” זו.\n" "×× ×œ×“×¢×ª×š × ×¢×©×” × ×™×¡×™×•×Ÿ לגלות ב×× ×תה ×ž× ×•×™ לרשימה זו, ומוטרד מפגיעות\n" "הפרטיות שלך, ×תה מוזמן לשלוח מסר לבעלי הרשימה ב-%(listowner)s.\n" #: Mailman/Cgi/subscribe.py:250 msgid "This list does not support digest delivery." msgstr "רשימה זו ×œ× ×ª×•×ž×›×ª בתקצירי×." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:252 msgid "This list only supports digest delivery." msgstr "רשימה זו תומכת ×‘×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×œ×‘×“." #: Mailman/Cgi/subscribe.py:259 msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list." msgstr "× ×¨×©×ž×ª בהצלחה לרשימת הדיוור %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18 msgid "" "\n" " confirm <confirmation-string>\n" " Confirm an action. The confirmation-string is required and should " "be\n" " supplied by a mailback confirmation notice.\n" msgstr "" "\n" " confirm <מחרוזת-×ישור>\n" " ת×שר פעולה. מחרוזת-×”×ישור ×”× ×” חובה וצריכה להיות\n" " מסופקת על ידי הודעה חוזרת.\n" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69 #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67 msgid "Usage:" msgstr "השימוש:" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50 msgid "" "Invalid confirmation string. Note that confirmation strings expire\n" "approximately %(days)s days after the initial subscription request. If " "your\n" "confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n" "message." msgstr "" "מחרוזת ×ישור ×œ× ×—×•×§×™×ª. לתשומת לבך, מחרוזות ×ישור פגות ל×חר בערך %(days)s\n" "×™×ž×™× ×ž×ª×ריך בקשת ×”×ž× ×•×™ המקורית. ×× ×¤×’ תוקף הבקשה שלך, × × ×œ× ×¡×•×ª לשלוח ×ת\n" "הבקשה ×ו ×ת המסר המקורי שוב." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56 msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval." msgstr "בקשתך הועברה ×ל מפקח הרשימה ל×ישור." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64 msgid "" "You are not currently a member. Have you already unsubscribed or changed\n" "your email address?" msgstr "×ין לך ×ž× ×•×™ בתוקף. כבר ביטלת ×ת ×”×ž× ×•×™ שלך ×ו ×©×™× ×™×ª ×ת הכתוכת שלך?" #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69 msgid "" "You are currently banned from subscribing to this list. If you think this\n" "restriction is erroneous, please contact the list owners at\n" "%(owneraddr)s." msgstr "" "כרגע ×”× ×š ×—×¡×•× ×ž×ž× ×•×™ לרשימה זו. ×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה,\n" "× × ×œ×™×¦×•×¨ קשר ×¢× ×‘×¢×œ×™ הרשימה ב-%(owneraddr)s." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74 msgid "" "You were not invited to this mailing list. The invitation has been " "discarded,\n" "and both list administrators have been alerted." msgstr "" "×œ× ×”×•×–×ž× ×ª להצטרף לרשימת דיוור זו. ×”×”×–×ž× ×” × ×–×¨×§×”,\n" "וכל ×”×ž× ×”×œ×™× ×§×™×‘×œ×• הודעה על כך." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78 msgid "Bad approval password given. Held message is still being held." msgstr "סיסמת ×ישור ×œ× ×ž×ª×ימה. המסר המוחזק עדיין מוחזק." #: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87 msgid "Confirmation succeeded" msgstr "×”×ישור הצליח" #: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17 msgid "" "\n" " echo [args]\n" " Simply echo an acknowledgement. Args are echoed back unchanged.\n" msgstr "" "\n" " echo [פרמטר]\n" "פשוט כותב ×ישור. ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×ž×©×•×›×ª×‘×™× ×œ×œ× ×©×™× ×•×™.\n" #: Mailman/Commands/cmd_end.py:17 msgid "" "\n" " end\n" " Stop processing commands. Use this if your mail program " "automatically\n" " adds a signature file.\n" msgstr "" "\n" " end\n" " הפסק לעבד פקודות. השתמש בזה ×× ×ª×•×›× ×ª הדו×ר שלך\n" " מוסיפה קובץ חתימה ×וטומטית.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:17 msgid "" "\n" " help\n" " Print this help message.\n" msgstr "" "\n" " help\n" " הדפס הודעת עזרה זו.\n" #: Mailman/Commands/cmd_help.py:47 msgid "You can access your personal options via the following url:" msgstr "יש לך גישה ×ל ההגדרות ×”×ישיות שלך דרך הקישור הב×:" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:17 msgid "" "\n" " info\n" " Get information about this mailing list.\n" msgstr "" "\n" " info\n" " קבל מידע ×ודות רשימת דיוור זו.\n" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62 msgid "n/a" msgstr "×œ× × ×ž×¡×¨" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:44 msgid "List name: %(listname)s" msgstr "×©× ×”×¨×©×™×ž×”: %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:45 msgid "Description: %(description)s" msgstr "ת×ור %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:46 msgid "Postings to: %(postaddr)s" msgstr "×ž×¡×¨×™× ×ל: %(postaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:47 msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s" msgstr "רובוט העזרה של הרשימה: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:48 msgid "List Owners: %(owneraddr)s" msgstr "בעלי הרשימה: %(owneraddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_info.py:49 msgid "More information: %(listurl)s" msgstr "מידע × ×•×¡×£: %(listurl)s" #: Mailman/Commands/cmd_join.py:17 msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n" msgstr "הפקודה 'subscribe' ×©× × ×¨×“×£ ל 'join'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17 msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "'הפקודה `leave' ×©× × ×¨×“×£ לפקודה `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17 msgid "" "\n" " lists\n" " See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n" msgstr "" "\n" " lists\n" " הצג רשימה של הרשימות ×”×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×•×ª בשרת דוור GNU ×–×”.\n" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44 msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:" msgstr "רשימות דיוור ×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×•×ª ב-%(hostname)s:" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66 msgid "%(i)3d. List name: %(realname)s" msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” %(i)3d.: %(realname)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67 msgid " Description: %(description)s" msgstr " ת×ור: %(description)s" #: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68 msgid " Requests to: %(requestaddr)s" msgstr " בקשות ×ל: %(requestaddr)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:17 msgid "" "\n" " password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n" " Retrieve or change your password. With no arguments, this returns\n" " your current password. With arguments <oldpassword> and " "<newpassword>\n" " you can change your password.\n" "\n" " If you're posting from an address other than your membership " "address,\n" " specify your membership address with `address=<address>' (no " "brackets\n" " around the email address, and no quotes!). Note that in this case " "the\n" " response is always sent to the subscribed address.\n" msgstr "" "\n" " password [<סיסמ×-×™×©× ×”> <סיסמ×-חדשה>] [address=<כתובת>]\n" " שחזר ×ו ×©× ×” ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š. ×œ×œ× ×¤×¨×ž×˜×¨×™×, משחזר\n" " ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך. ×× ×¤×¨×ž×˜×¨×™× <סיסמ×-×™×©× ×”>\n" " ו <סיסמ×-חדשה> × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š.\n" "\n" " ×× ×תה שולח מכתובת ×©×•× ×” מכתובת ×”×ž× ×•×™ שלך, ציין\n" " ×ת כתובת ×”×ž× ×•×™ שלך בעזרת `address=<כתובת>' (בלי סוגריי×\n" " סביב כתובת דו×\"ל ובלי מרכ×ות!). ×©×™× ×œ×‘ שבמקרה ×–×”\n" " התשובה תמיד תישלח לכתובת ×”×ž× ×•×™.\n" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66 msgid "Your password is: %(password)s" msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š ×”×™×: %(password)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72 #: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219 msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "××™× ×š ×ž× ×•×™ לרשימת הידוור %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111 msgid "" "You did not give the correct old password, so your password has not been\n" "changed. Use the no argument version of the password command to retrieve " "your\n" "current password, then try again." msgstr "" "×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×” ×©×¦×™×™× ×ª ××™× ×” × ×›×•× ×”, לכן ×œ× ×©×•× ×ª×” ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š.\n" "השתמש ב-password ×œ×œ× ×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×›×“×™ לקבל ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך,\n" "ו××– × ×¡×” ×©× ×™×ª." #: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115 msgid "" "\n" "Usage:" msgstr "" "\n" "שימוש:" #: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17 msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n" msgstr "פקודת `remove' ×©× × ×¨×“×£ לפקודת `unsubscribe'.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:26 msgid "" "\n" " set ...\n" " Set or view your membership options.\n" "\n" " Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of " "the\n" " options you can change.\n" "\n" " Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n" " settings.\n" msgstr "" "\n" " set ...\n" " קבע ×ו צפה בהגדרות ×”×ž× ×•×™ שלך.\n" "\n" " השתמש ב-`set help' (בלי מרכ×ות) כדי לקבל רשימה מפורטת יותר\n" " של ×”×פשריות ×ותן × ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª.\n" "\n" " השתמש ב-`set show' (בלי מרכ×ות) כדי לצפות בהגדרות ×”× ×•×›×—×™×•×ª שלך.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:37 msgid "" "\n" " set help\n" " Show this detailed help.\n" "\n" " set show [address=<address>]\n" " View your current option settings. If you're posting from an " "address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" "\n" " set authenticate <password> [address=<address>]\n" " To set any of your options, you must include this command first, " "along\n" " with your membership password. If you're posting from an address\n" " other than your membership address, specify your membership address\n" " with `address=<address>' (no brackets around the email address, and " "no\n" " quotes!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" " When the `ack' option is turned on, you will receive an\n" " acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n" " immediately when they are posted. Use `set digest plain' if " "instead\n" " you want to receive postings bundled into a plain text digest\n" " (i.e. RFC 1153 digest). Use `set digest mime' if instead you want " "to\n" " receive postings bundled together into a MIME digest.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " Turn delivery on or off. This does not unsubscribe you, but " "instead\n" " tells Mailman not to deliver messages to you for now. This is " "useful\n" " if you're going on vacation. Be sure to use `set delivery on' when\n" " you return from vacation!\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n" " the list. This has no effect if you're receiving digests.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n" " the membership list.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you " "messages\n" " if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n" " the message. This can reduce the number of duplicate postings you\n" " will receive.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n" " reminder for this mailing list.\n" msgstr "" "\n" " set help\n" " הצג עזרה מפורטת זו.\n" "\n" " set show [address=<כתובת>]\n" " הצג ×ת ההגדרות ×”× ×•×›×—×™×•×ª שלך. ×× ×תה שולח מכתובת ×©×©×•× ×”\n" " מכתובת ×”×ž× ×•×™ שלך, ציין ×ת כתובת ×”×ž× ×•×™ בעזרת `address=<כתובת>'\n" " (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת, ובלי מרכ×ות!).\n" "\n" " set authenticate <סיסמ×> [address=<כתובת>]\n" " כדי לקבוע הגדרות כלשהן, עליך לכתוב פקודה זו קוד×, ×‘× ×•×¡×£ לסיסמת\n" " ×”×ž× ×•×™ שלך. ×× ×תה שולח מכתובת ×©×©×•× ×” מכתובת ×”×ž× ×•×™ שלך, ציין ×ת\n" " כתובת ×”×ž× ×•×™ בעזרת `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת, ובלי\n" " מרכ×ות!).\n" "\n" " set ack on\n" " set ack off\n" " ×›×שר הגדרת `ack' במצב on, תקבל הודעת ×ישור על כל מסר ש×תה שולח\n" " לרשימה.\n" "\n" " set digest plain\n" " set digest mime\n" " set digest off\n" " ×›×שר הגדרת `digest' במצב off, ×תה תקבל ×ž×¡×¨×™× ×ž×™×“ ×¢× ×”×©×œ×—×•×ª×,\n" " השתמש ב-`set digest plain' ×× ×‘×ž×§×•× ×–×ת ×תה מעדיף לקבל תקצירי×\n" " של ×”×ž×¡×¨×™× ×‘×˜×§×¡×˜ רגיל (קרי: תקציר בהת×× ×œ×ª×§×Ÿ RFC 1153).\n" " השתמש ב-`set digest mime' ×× ×‘×ž×§×•× ×–×ת ×‘×¨×¦×•× ×š לקבל ×ת המסרי×\n" " ×ž×§×•×‘×¦×™× ×‘×ª×§×¦×™×¨ MIME.\n" "\n" " set delivery on\n" " set delivery off\n" " הדלק ×ו כבה קבלת דו×ר. ×–×” ×œ× ×ž×•×—×§ ×ותך מהרשימה, ×ך ×‘×ž×§×•× ×–×ת\n" " פשוט מפסיק ×‘×™× ×ª×™×™× ×œ×©×œ×•×— לך מסרי×. ×–×” שימושי ×× ×תה ×™×•×¦× ×œ×—×•×¤×©×”.\n" " כמובן שיש לזכור להשתמש ב-`set delivery on' שתחזור מהחופשה.\n" "\n" " set myposts on\n" " set myposts off\n" " השתמש ב- `set myposts off' כדי ×œ× ×œ×§×‘×œ ×”×¢×ª×§×™× ×©×œ ×ž×¡×¨×™× ×©×תה בעצמך\n" " שולח לרשימה. ×ין לזה כל השפעה ×× ×תה מקבל תקצירי×.\n" "\n" " set hide on\n" " set hide off\n" " השתמש ב- `set hide on' כדי להסתיר ×ת כתובת הדו×\"ל שלך ×›×שר מבקשי×\n" " ×ת רשימת ×”×ž× ×•×™×™×.\n" "\n" " set duplicates on\n" " set duplicates off\n" " השתמש ב- `set duplicates off' ×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור ×œ× ×™×©×œ×— לך מסרי×\n" " ×× ×”×›×ª×•×‘×ª שלך מוזכרת במפורש בשדות ×ל: ×ו העתק: של\n" " המסר. ×–×” יכול ל×פשר ×”×§×˜× ×ª כמות ×”×ž×¡×¨×™× ×›×¤×•×œ×™× ×©×ª×§×‘×œ.\n" "\n" " set reminders on\n" " set reminders off\n" " השתמש ב- `set reminders off' ×× ×תה רוצה לבטל ×ת תזכורת הסיסמ×\n" " החודשית של רשימה זו.\n" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:122 msgid "Bad set command: %(subcmd)s" msgstr "פקודת set ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(subcmd)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:151 msgid "Your current option settings:" msgstr "ההגדרות ×”× ×•×›×—×™×•×ª שלך:" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "off" msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:202 msgid "on" msgstr "פעיל" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:154 msgid " ack %(onoff)s" msgstr " ack %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:160 msgid " digest plain" msgstr " digest plain" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:162 msgid " digest mime" msgstr " digest mime" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:164 msgid " digest off" msgstr " digest off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:169 msgid "delivery on" msgstr "delivery on" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174 #: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181 msgid "delivery off" msgstr "delivery off" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:172 msgid "by you" msgstr "על ידך" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:175 msgid "by the admin" msgstr "על ידי ×”×ž× ×”×œ" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:178 msgid "due to bounces" msgstr "בגלל החזרי מסרי×" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:186 msgid " %(status)s (%(how)s on %(date)s)" msgstr " %(status)s (%(how)s בת×ריך %(date)s)" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:192 msgid " myposts %(onoff)s" msgstr " myposts %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:195 msgid " hide %(onoff)s" msgstr " hide %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:199 msgid " duplicates %(onoff)s" msgstr " duplicates %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:203 msgid " reminders %(onoff)s" msgstr " reminders %(onoff)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:224 msgid "You did not give the correct password" msgstr "×œ× ×”×§×œ×“×ª ×¡×™×¡×ž× × ×›×•× ×”" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283 msgid "Bad argument: %(arg)s" msgstr "פרמטר ×œ× ×ª×§×™×Ÿ: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261 msgid "Not authenticated" msgstr "×œ× ×ומת" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:254 msgid "ack option set" msgstr "הגדרת ××™×©×•×¨×™× ×¤×¢×™×œ×”" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:286 msgid "digest option set" msgstr "הגדרת תקציר פעילה" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:301 msgid "delivery enabled" msgstr "משלוח דו×ר פעיל" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:304 msgid "delivery disabled by user" msgstr "משלוח דו×ר מושהה ×¢\"×™ המשתמש" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:316 msgid "myposts option set" msgstr "קבלת דו×ר שלי פעילה" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:327 msgid "hide option set" msgstr "הגדרת הסתר פעילה" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:339 msgid "duplicates option set" msgstr "הגדרת ×›×¤×•×œ×™× ×¤×¢×™×œ×”" #: Mailman/Commands/cmd_set.py:351 msgid "reminder option set" msgstr "הגדרת תזכורות פעילה" #: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17 msgid "stop is synonymous with the end command.\n" msgstr "פקודת stop ×©× × ×¨×“×£ לפקודת end.\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17 msgid "" "\n" " subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n" " Subscribe to this mailing list. Your password must be given to\n" " unsubscribe or change your options, but if you omit the password, " "one\n" " will be generated for you. You may be periodically reminded of " "your\n" " password.\n" "\n" " The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no " "quotes!).\n" " If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n" " this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n" " around the email address, and no quotes!)\n" msgstr "" "\n" " subscribe [סיסמ×] [digest|nodigest] [address=<כתובת>]\n" " ×”×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×ª דיוור זו. ×—×™×™×‘×™× ×œ×¦×™×™×Ÿ ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š\n" " כדי לבטל ×ת ×”×ž× ×•×™ ×ו ×œ×©× ×•×ª הגדרות, ×בל ×× ×œ× ×ª×¦×™×™×Ÿ\n" " ×ת הסיסמ×, ×¡×™×¡×ž× ×ª×—×•×œ×œ עבורך. יתכן שתקבל תזכורת\n" " תקופתית ×¢× ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š.\n" "\n" " הפרמטר ×”×‘× ×™×›×•×œ להיות `nodigest' ×ו `digest' (בלי מרכ×ות!).\n" " ×× ×‘×¨×¦×•× ×š ×œ×¨×©×•× ×›×ª×•×‘×ª ×©×•× ×” מהכתובת ×ž×ž× ×” שלחת ×ת הדו×\"ל,\n" " ×פשר לציין ×’× `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת\n" " ×•×œ×œ× ×ž×¨×›×ות!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62 msgid "Bad digest specifier: %(arg)s" msgstr "מציין ×ª×§×¦×™×¨×™× ×œ× ×—×•×§×™: %(arg)s" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92 msgid "No valid address found to subscribe" msgstr "×œ× × ×ž×¦××” כתובת חוקית להרשמה" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113 msgid "" "The email address you supplied is banned from this mailing list.\n" "If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n" "owners at %(listowner)s." msgstr "" "הכתובת ×©×¦×™×™× ×ª חסומה מרשימת דיוור זו.\n" "×× ×œ×“×¢×ª×š הגבלה זו שגויה, ×תה מוזמן ליצור\n" "קשר ×¢× ×‘×¢×œ הרשימה ב-%(listowner)s." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119 msgid "" "Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n" "(E.g. it must have an @ in it.)" msgstr "" "דוור ×œ× ×ž×¡×›×™× ×œ×§×‘×œ ×ת הכתובת ×©×¦×™×™× ×ª ככתובת חוקית.\n" "(למשל: ×”×™× ×—×™×™×‘×ª לכלול @.)" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124 msgid "" "Your subscription is not allowed because\n" "the email address you gave is insecure." msgstr "×”×ž× ×•×™ שלך × ×סר בגלל כתובת דו×\"ל ×œ× ×ž×ובטחת." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129 msgid "You are already subscribed!" msgstr "×”× ×š ×¨×©×•× ×›×‘×¨!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133 msgid "No one can subscribe to the digest of this list!" msgstr "××£ ×חד ×œ× ×™×›×•×œ ×œ×”×¨×©× ×œ×ª×§×¦×™×¨×™× ×©×œ רשימה זו!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136 msgid "This list only supports digest subscriptions!" msgstr "רשימה זו תומכת ×‘×ž× ×•×™×™ ×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×œ×‘×“!" #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142 msgid "" "Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n" "at %(listowner)s for review." msgstr "" "בקשת ×”×ž× ×•×™ שלך הועברה ×ל ×ž× ×”×œ הרשימה\n" " ב-%(listowner)s לעיון." #: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147 msgid "Subscription request succeeded." msgstr "בקשת ×”×ž× ×•×™ הצליחה." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17 msgid "" "\n" " unsubscribe [password] [address=<address>]\n" " Unsubscribe from the mailing list. If given, your password must " "match\n" " your current password. If omitted, a confirmation email will be " "sent\n" " to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n" " other than the address you sent this request from, you may specify\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!)\n" msgstr "" "\n" " unsubscribe [סיסמ×] [address=<כתובת>]\n" " בטל ×ž× ×•×™ ברשימת הדיוור. ×× ×¦×™×™× ×ª ×¡×™×¡×ž× ×”×™× ×—×™×™×‘×ª\n" " להיות ×–×”×” ×œ×¡×™×¡×ž× ×”× ×•×›×—×™×ª שלך. ×× ×œ× ×¦×™×™× ×ª סיסמ×,\n" " הודעת ×ישור תישלח לכתובת השייכת ×œ×ž× ×•×™ לביטול.\n" " ×× ×‘×¨×¦×•× ×š לבטל כתובת ×©×•× ×” מהכתובת ×ž×ž× ×” שלחת ×ת הדו×\"ל,\n" " ×פשר לציין ×’× `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת\n" " ×•×œ×œ× ×ž×¨×›×ות!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62 msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list" msgstr "%(address)s ×œ× ×ž× ×•×™ ברשימת הדיוור %(listname)s" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69 msgid "" "Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator " "for\n" "approval." msgstr "בקשת ביטול ×”×ž× ×•×™ שלך הועברה ×œ×ž× ×”×œ הרשימה ל×ישור." #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84 msgid "You gave the wrong password" msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×’×•×™×”" #: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87 msgid "Unsubscription request succeeded." msgstr "בקשת ביטול ×”×ž× ×•×™ הצליחה." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:27 msgid "" "\n" " who\n" " See the non-hidden members of this mailing list.\n" " who password\n" " See everyone who is on this mailing list. The password is the\n" " list's admin or moderator password.\n" msgstr "" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:35 #, fuzzy msgid "" "\n" " who password [address=<address>]\n" " See the non-hidden members of this mailing list. The roster is\n" " limited to list members only, and you must supply your membership\n" " password to retrieve it. If you're posting from an address other\n" " than your membership address, specify your membership address with\n" " `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n" " quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n" " hidden members will be included.\n" msgstr "" "\n" " who password [address=<כתובת>]\n" " ר××” רשימה של כל מי ×©×ž× ×•×™ ברשימת דיוור זו. רק ×ž× ×•×™×\n" " ברשימה ×™×›×•×œ×™× ×œ×‘×§×© בקשה זו, ×•×—×™×™×‘×™× ×œ×¦×™×™×Ÿ ×ת סיסמת\n" " ×”×ž× ×•×™ כדי לקבל ×ותה.\n" " ×× ×›×ª×•×‘×ª ×”×ž× ×•×™ שלך ×©×•× ×” מהכתובת ×ž×ž× ×” שלחת ×ת הדו×\"ל,\n" " ×פשר לציין ×’× `address=<כתובת>' (בלי ×¡×•×’×¨×™×™× ×¡×‘×™×‘ הכתובת\n" " ×•×œ×œ× ×ž×¨×›×ות!)\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:46 msgid "" "\n" " who password\n" " See everyone who is on this mailing list. The roster is limited to\n" " list administrators and moderators only; you must supply the list\n" " admin or moderator password to retrieve the roster.\n" msgstr "" "\n" " who password\n" " קבל רשימת כל ×”×ž× ×•×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו. רק ×ž× ×”×œ×™ ומפקחי הרשימה\n" " רש××™× ×œ×‘×§×© רשימה זו; עליך לציין ×ת סיסמת ×”× ×™×”×•×œ ×ו\n" " סיסמת הפיקוח כדי לקבל ×ת הרשימה.\n" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:128 msgid "You are not allowed to retrieve the list membership." msgstr "××™× ×š רש××™ לקבל ×ת רשימת ×”×ž× ×•×™×." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:134 msgid "This list has no members." msgstr "לרשימה זו ×ין ×ž× ×•×™×." #: Mailman/Commands/cmd_who.py:148 msgid "Non-digest (regular) members:" msgstr "×ž× ×•×™× ×œ×œ×-×ª×§×¦×™×¨×™× (רגילי×):" #: Mailman/Commands/cmd_who.py:151 msgid "Digest members:" msgstr "×ž× ×•×™×™ תקצירי×:" #: Mailman/Defaults.py:1376 msgid "Arabic" msgstr "Arabic" #: Mailman/Defaults.py:1377 msgid "Catalan" msgstr "Catalan" #: Mailman/Defaults.py:1378 msgid "Czech" msgstr "Czech" #: Mailman/Defaults.py:1379 msgid "Danish" msgstr "Danish" #: Mailman/Defaults.py:1380 msgid "German" msgstr "German" #: Mailman/Defaults.py:1381 msgid "English (USA)" msgstr "English (USA)" #: Mailman/Defaults.py:1382 msgid "Spanish (Spain)" msgstr "Spanish (Spain)" #: Mailman/Defaults.py:1383 msgid "Estonian" msgstr "Estonian" #: Mailman/Defaults.py:1384 msgid "Euskara" msgstr "Euskara" #: Mailman/Defaults.py:1385 msgid "Finnish" msgstr "Finnish" #: Mailman/Defaults.py:1386 msgid "French" msgstr "French" #: Mailman/Defaults.py:1387 #, fuzzy msgid "Galician" msgstr "Italian" #: Mailman/Defaults.py:1388 msgid "Hebrew" msgstr "עברית" #: Mailman/Defaults.py:1389 msgid "Croatian" msgstr "Croatian" #: Mailman/Defaults.py:1390 msgid "Hungarian" msgstr "Hungarian" #: Mailman/Defaults.py:1391 msgid "Interlingua" msgstr "Interlingua" #: Mailman/Defaults.py:1392 msgid "Italian" msgstr "Italian" #: Mailman/Defaults.py:1393 msgid "Japanese" msgstr "Japanese" #: Mailman/Defaults.py:1394 msgid "Korean" msgstr "Korean" #: Mailman/Defaults.py:1395 msgid "Lithuanian" msgstr "Lithuanian" #: Mailman/Defaults.py:1396 msgid "Dutch" msgstr "Dutch" #: Mailman/Defaults.py:1397 msgid "Norwegian" msgstr "Norwegian" #: Mailman/Defaults.py:1398 msgid "Polish" msgstr "Polish" #: Mailman/Defaults.py:1399 msgid "Portuguese" msgstr "Portuguese" #: Mailman/Defaults.py:1400 msgid "Portuguese (Brazil)" msgstr "Portuguese (Brazil)" #: Mailman/Defaults.py:1401 msgid "Romanian" msgstr "Romanian" #: Mailman/Defaults.py:1402 msgid "Russian" msgstr "Russian" #: Mailman/Defaults.py:1403 #, fuzzy msgid "Slovak" msgstr "Slovanian" #: Mailman/Defaults.py:1404 msgid "Slovenian" msgstr "Slovanian" #: Mailman/Defaults.py:1405 msgid "Serbian" msgstr "Serbian" #: Mailman/Defaults.py:1406 msgid "Swedish" msgstr "Swedish" #: Mailman/Defaults.py:1407 msgid "Turkish" msgstr "Turkish" #: Mailman/Defaults.py:1408 msgid "Ukrainian" msgstr "Ukrainian" #: Mailman/Defaults.py:1409 msgid "Vietnamese" msgstr "Vietnamese" #: Mailman/Defaults.py:1410 msgid "Chinese (China)" msgstr "Chinese (China)" #: Mailman/Defaults.py:1411 msgid "Chinese (Taiwan)" msgstr "Chinese (Taiwan)" #: Mailman/Deliverer.py:51 msgid "" "Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n" "notices like the password reminder will be sent to\n" "your membership administrative address, %(addr)s." msgstr "" "הערה: מכיוון שזוהי רשימה של רשימות דיוור, הודעות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª\n" "כמו תזכורת סיסמ×, ×œ× ×ª×©×œ×—× ×” ×ל כתובת ×”× ×™×”×•×œ ×ž× ×•×™ שלך, %(addr)s." #: Mailman/Deliverer.py:71 msgid " (Digest mode)" msgstr "(מצב תקציר)" #: Mailman/Deliverer.py:77 msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s" msgstr "ברוך בו×ך ×ל%(digmode)s רשימת הדיוור \"%(realname)s\"" #: Mailman/Deliverer.py:86 msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list" msgstr "×ž× ×•×™ שלך לרשימת הדיוור %(realname)s בוטל" #: Mailman/Deliverer.py:113 msgid "%(listfullname)s mailing list reminder" msgstr "תזכורת של רשימת הדיוור %(listfullname)s" #: Mailman/Deliverer.py:141 msgid "No reason given" msgstr "×œ×œ× × ×™×ž×•×§" #: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184 msgid "Hostile subscription attempt detected" msgstr "התגלה × ×™×¡×™×•×Ÿ ×ž× ×•×™ ×ויין" #: Mailman/Deliverer.py:166 msgid "" "%(address)s was invited to a different mailing\n" "list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n" "invitation to your list. We just thought you'd like to know. No further\n" "action by you is required." msgstr "" "%(address)s הוזמן ×ל רשימת דיוור ×חרת.\n" "×ך ×‘× ×™×¡×™×•×Ÿ ×–×“×•× ×™ מכוון ×”×•× × ×™×¡×” ל×שר ×”×–×ž× ×” לרשימה שלך.\n" "רק ×—×©×‘× ×• שתרצה לדעת מזה. ×œ× ×“×¨×•×©×” כל פעולה מצדך." #: Mailman/Deliverer.py:185 msgid "" "You invited %(address)s to your list, but in a\n" "deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n" "different list. We just thought you'd like to know. No further action by " "you\n" "is required." msgstr "" "×”×–×ž× ×ª ×ת %(address)s להצטרף לרשימה שלך, ×ך ×”×•× × ×™×¡×” ל×שר ×ת ההרשמה\n" "לרשימה ×חרת. רק ×—×©×‘× ×• שתרצה לדעת מזה. ×œ× ×“×¨×•×©×” כל פעולה מצדך." #: Mailman/Deliverer.py:218 msgid "%(listname)s mailing list probe message" msgstr "הודעת גישוש של רשימת הדיוור %(listname)s" #: Mailman/Errors.py:113 msgid "For some unknown reason" msgstr "מסיבה ×œ× ×™×“×•×¢×”" #: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142 msgid "Your message was rejected" msgstr "הודעתך × ×“×—×ª×”" #: Mailman/Gui/Archive.py:25 msgid "Archiving Options" msgstr "×פשריות ×רכיון" #: Mailman/Gui/Archive.py:31 msgid "List traffic archival policies." msgstr "×ž×“×™× ×™×•×ª ×רכיון של תעבורת הרשימה" #: Mailman/Gui/Archive.py:34 msgid "Archive messages?" msgstr "להעביר הודעות ל×רכיון?" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "private" msgstr "פרטי" #: Mailman/Gui/Archive.py:36 msgid "public" msgstr "ציבורי" #: Mailman/Gui/Archive.py:37 msgid "Is archive file source for public or private archival?" msgstr "×”×× ×§×•×‘×¥ ×”×רכיון מיועד ל×רכיון פרטי ×ו ציבורי?" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Monthly" msgstr "חודשי" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Quarterly" msgstr "×¨×‘×¢×•× ×™" #: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78 msgid "Yearly" msgstr "×©× ×ª×™" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Daily" msgstr "יומי" #: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79 msgid "Weekly" msgstr "שבועי" #: Mailman/Gui/Archive.py:43 msgid "How often should a new archive volume be started?" msgstr "ב××™×–×” תדירות יש לפתוח כרך ×רכיון חדש?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31 msgid "Auto-responder" msgstr "×ž×¢× ×”-×וטומטי" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39 msgid "" "Auto-responder characteristics.<p>\n" "\n" "In the text fields below, string interpolation is performed with\n" "the following key/value substitutions:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>For each text field, you can either enter the text directly into the " "text\n" "box, or you can specify a file on your local system to upload as the text." msgstr "" "מ××¤×™×™× ×™ ×ž×¢× ×”-×וטומטי<p>\n" "\n" "בשדות טקסט למטה, הצבות מחרוזות מבוצעות בעזרת תרגומי\n" "הזוגות מפתח/ערך הב××™×:\n" "<p><ul>\n" " <li><b>listname</b> - <em>מחזיר ×ת ×©× ×¨×©×™×ž×ª הדיוור</em>\n" " <li><b>listurl</b> - <em>מחזיר ×ת הקישור ×ל המידע של הרשימה</em>\n" " <li><b>requestemail</b> - <em>מחזיר ×ת כתובת הבקשות של הרשימה</em>\n" " <li><b>owneremail</b> - <em>מחזיר ×ת הכתובת של בעל הרשימה</em>\n" "</ul>\n" "\n" "<p>עבור כל שדה טקסט, × ×™×ª×Ÿ להקליד ×ת הטקסק ישירות ×ו לציין קובץ מקומי\n" "לעלות כטקסט." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to mailing list\n" " posters?" msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לשלוח ×ž×¢× ×™×-××•×˜×•×ž×˜×™×™× ×ל ×”×©×•×œ×—×™× ×œ×¨×©×™×ž×ª הדיוור?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60 msgid "Auto-response text to send to mailing list posters." msgstr "הטקסט של ×”×ž×¢× ×”-×”×וטומטי לשלוח ×ל השולחי×." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -owner address?" msgstr "" "×”×× ×¢×œ דוור לשלוח ×ž×¢× ×”-×וטומטי עבור דו×\"ל ×©× ×©×œ×— לכתובת\n" "הבעלי×?" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68 msgid "Auto-response text to send to -owner emails." msgstr "טקסט ×”×ž×¢× ×”-×”×וטומטי לשלוח דו×\"ל לבעלי×." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/discard" msgstr "כן, ×¢× ×ž×—×§" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 msgid "Yes, w/forward" msgstr "כן, ×¢× ×”×¢×‘×¨ ×ל" #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72 msgid "" "Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n" " -request address? If you choose yes, decide whether you want\n" " Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n" " system as a normal mail command." msgstr "" "×”×× ×¢×œ דוור לשלוח ×ž×¢× ×”-×וטומטי עבור דו×\"ל ×©× ×©×œ×— לכתובת הבקשות?\n" " ×× ×ª×‘×—×¨ ×œ×¢× ×•×ª כן, תחליט ב×× ×‘×¨×¦×•× ×š שדוור ימחק ×ת\n" " הדו×ר המקורי, ×ו יעביר ×ותו ×ל המערכת כפקודת\n" " דו×ר רגילה." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79 msgid "Auto-response text to send to -request emails." msgstr "טקסט של ×ž×¢× ×”-×וטומטי לשלוח דו×\"ל לבקשות." #: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82 msgid "" "Number of days between auto-responses to either the mailing\n" " list or -request/-owner address from the same poster. Set to\n" " zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n" " every message)." msgstr "" "מספר ×”×™×ž×™× ×‘×™×Ÿ ×ž×¢× ×™×-××•×˜×•×ž×˜×™× ×ל הרשימה ×ו ×ל כתובת\n" " הבקשות/×”×‘×¢×œ×™× ×ž×ותו השולח. קבע ×›×פס (×ו\n" " למספר שלילי) כדי לבטל ×ת מרווח הזמן (קרי:\n" " ×ž×¢× ×”-×וטומטי לכל מסר)." #: Mailman/Gui/Bounce.py:26 msgid "Bounce processing" msgstr "טיפול בהחזרות" #: Mailman/Gui/Bounce.py:32 msgid "" "These policies control the automatic bounce processing system\n" " in Mailman. Here's an overview of how it works.\n" "\n" " <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two " "pieces\n" " of information from the message: the address of the member the\n" " message was intended for, and the severity of the problem " "causing\n" " the bounce. The severity can be either <em>hard</em> or\n" " <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n" " transient error occurred. When in doubt, a hard severity is " "used.\n" "\n" " <p>If no member address can be extracted from the bounce, then " "the\n" " bounce is usually discarded. Otherwise, each member is assigned " "a\n" " <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n" " this member we increment the score. Hard bounces increment by " "1\n" " while soft bounces increment by 0.5. We only increment the " "bounce\n" " score once per day, so even if we receive ten hard bounces from " "a\n" " member per day, their score will increase by only 1 for that " "day.\n" "\n" " <p>When a member's bounce score is greater than the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n" " threshold</a>, the subscription is disabled. Once disabled, " "the\n" " member will not receive any postings from the list until their\n" " membership is explicitly re-enabled (either by the list\n" " administrator or the user). However, they will receive " "occasional\n" " reminders that their membership has been disabled, and these\n" " reminders will include information about how to re-enable their\n" " membership.\n" "\n" " <p>You can control both the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" "\">number\n" " of reminders</a> the member will receive and the\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/" "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >frequency</a> with which these reminders are sent.\n" "\n" " <p>There is one other important configuration variable; after a\n" " certain period of time -- during which no bounces from the " "member\n" " are received -- the bounce information is\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n" " stale</a> and discarded. Thus by adjusting this value, and the\n" " score threshold, you can control how quickly bouncing members " "are\n" " disabled. You should tune both of these to the frequency and\n" " traffic volume of your list." msgstr "" "×ž×“×™× ×™×•×ª זו שולטת ×‘×ž× ×•×¢ הטיפול ×”×וטומטי במסרי×\n" " ×—×•×–×¨×™× ×‘×“×•×•×¨. להלן ×¡×™×›×•× ×œ×¤×•×¢×œ×•.\n" "\n" " <p>×›×שר מתקבלת החזרה, דוור ×ž× ×¡×” ×œ×”×•×¦×™× ×©×ª×™ פיסות מידע מהמסר: " "כתובת\n" " ×”×ž× ×•×™ ×ליו ×”×™×” מיועד המסר, וחומרת הבעיה שגרמה להחזרה. החומרה " "יכולה\n" " להיות <em>קשה</em> ×ו <em>רכה</em> ×©×ž×©×ž×•×¢×ª× ×©×§×¨×ª×” שגי××” ×§×˜×œ× ×™×ª, " "×ו\n" " שגי××” ×–×ž× ×™×ª. ×× ×™×© ספק, ×ž× ×™×—×™× ×—×•×ž×¨×” קשה.\n" "\n" " <p>×× ×œ× × ×™×ª×Ÿ ×œ×”×•×¦×™× ×›×ª×•×‘×ª של ×ž× ×•×™, לרוב החזרה תמחק. ×חרת, לכל " "×ž× ×•×™\n" " ×ž×’×“×™×¨×™× <em>משקל החזרות</em> ובכל ×¤×¢× ×©×¤×•×’×©×™× ×‘×“×•×ר חוזר ×ž×ž× ×•×™ " "×–×”\n" " המשקל עולה. החזרות קשות מעלות ×ת המשקל ב-1 והחזרות רכות מעלות\n" " ×ותו ב-0.5. ×× ×—× ×• ×ž×¢×œ×™× ×ת משקל החזרות ×חד ×œ×™×•× ×œ×›×œ היותר, כך\n" " ש×פילו ×× × ×§×‘×œ 10 החזרות ×ž×ž× ×•×™ ×חד ביו×, המשקל שלו יעלה רק ב-1\n" " ×œ×™×•× ×–×”.\n" "\n" " <p>×›×שר משקל החזרות של ×ž× ×•×™ ×ž×¡×•×™× ×’×“×•×œ מ\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">סף משקל " "החזרות</a>\n" " ×”×ž× ×•×™ עובר למצב מושהה. ×›×שר ×”×ž× ×•×™ במצב מושהה, ×”×ž× ×•×™ ×œ× ×™×§×‘×œ\n" " יותר ×ž×¡×¨×™× ×ž×”×¨×©×™×ž×” עד ×שר ×”×ž× ×•×™ מחודש (×ו על ידי ×ž× ×”×œ\n" " הרשימה ×ו על ידי ×”×ž× ×•×™ עצמו). ×”× ×›×Ÿ יקבלו תזכרות על כך ×©×”×ž× ×•×™ " "שלה×\n" " מושהה מעת לעת, ותזכורות ×לו יכללו מידע שמסביר כיצד יש לפעול כדי\n" " לחדש ×ת ×”×ž× ×•×™.\n" "\n" " <p>×תה שולט ×’× ×‘-\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings" "\">כמות\n" " התזכורות</a> ×©×”×ž× ×•×™ יקבל ×•×’× ×‘-\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/" "bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n" " >תדירות</a> בה התזכרות ×ª×©×œ×—× ×”.\n" "\n" " <p>קיימת עוד ×ž×©×ª× ×” תצורה חשוב; ל×חר תקופה מסוימת -- שבמשך הזמן\n" " ×”×–×” ×œ× ×”×™×• עוד החזרות ×ž×ž× ×•×™ ×–×” -- המידע על החזרות\n" " <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">× ×—×©×‘\n" " למיושן</a> ומ×ופס. כך שעל ידי ×›×™×•×•× ×•×Ÿ של ×ž×©×ª× ×” ×–×” ×תה\n" " קובע ב×יזו מהירות ×ž× ×•×™×™× ×¢× ×”×—×–×¨×•×ª מושהי×.\n" " עליך לכוון ××•×ª× ×‘×”×ª×× ×œ×ª×“×™×¨×•×ª ×•×œ× ×¤×— התעבורה ברשימה שלך." #: Mailman/Gui/Bounce.py:75 msgid "Bounce detection sensitivity" msgstr "רגישות זיהוי החזרות" #: Mailman/Gui/Bounce.py:78 msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?" msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לבצע טיפול ×וטומטי ×‘×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™×?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:79 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n" " automatic bounce processing for this list, however bounce\n" " messages will still be discarded so that the list " "administrator\n" " isn't inundated with them." msgstr "" "על ידי קביעת הערך ×”×–×” ל-<em>ל×</em>, ×תה מבטל כל\n" " הטיפול בהחזרות ×”×וטומטי עבור רשימה זו, יחד ×¢× ×–×ת, " "הודעות החזרה עדיין × ×ž×—×§×•×ª\n" " כדי ×©×ž× ×”×œ הרשימה ×œ× ×™×ª×‘×¢ בהן." #: Mailman/Gui/Bounce.py:85 msgid "" "The maximum member bounce score before the member's\n" " subscription is disabled. This value can be a floating point\n" " number." msgstr "" #: Mailman/Gui/Bounce.py:88 #, fuzzy msgid "" "Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n" " point number. Whenever Mailman receives a bounce from a list\n" " member, that member's score is incremented. Hard bounces " "(fatal\n" " errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n" " errors) increase the score by 0.5. Only one bounce per day\n" " counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n" " received for a member on the same day, their score will " "increase\n" " by just 1.\n" "\n" " This variable describes the upper limit for a member's bounce\n" " score, above which they are automatically disabled, but not\n" " removed from the mailing list." msgstr "" "משקל החזרות המירבי של ×ž×™× ×•×™ ×œ×¤× ×™ ×©×”×ž× ×•×™\n" " מושהה. מספר ×–×” יכול להיות מספר ×¢× × ×§×•×“×” צפה.\n" "\n" "לכל ×ž× ×•×™ יש משקל החזרות, המצוין כמספר בעל × ×§×•×“×” צפה.\n" " בכל ×¤×¢× ×©×“×•×•×¨ מקבל החזרה ×ž×ž× ×•×™ ברשימת דיוור, המשקל\n" " עבור ×ž× ×•×™ ×–×” גודל. החזרות קשות (שגי×ות ×§×˜×œ× ×™×•×ª) מעלות\n" " ×ת המשקל ב-1, ×›×שר החזרות רכות (שגי×ות ×–×ž× ×™×•×ª) מעלות\n" " ×ת המשקל ב-0.5. רק החזרה ×חת ×‘×™×•× × ×ª×•×•×¡×£ למשקל של\n" " ×”×ž× ×•×™, כך ש×פילו ×× ×ž×ª×§×‘×œ×•×ª 10 החזרות ×ž×ž× ×•×™ ×‘×™×•× ×ž×¡×•×™×,\n" " המשקל יגדל רק ב-1.\n" "\n" " ×ž×©×ª× ×” ×–×” מהווה ×ת הגבול העליון של משקל החזרות של ×ž× ×•×™,\n" " ×שר מעל משקל ×–×” ×”×•× ×ž×•×©×”×” ב×ופן ×וטומטי, ×בל ×”×•× ×¢×“×™×™×Ÿ\n" " ×œ× × ×ž×—×§ מרשימת הדיוור." #: Mailman/Gui/Bounce.py:102 msgid "" "The number of days after which a member's bounce information\n" " is discarded, if no new bounces have been received in the\n" " interim. This value must be an integer." msgstr "" "מספר הימי×, של×חר מספר ×–×”, מ××¤×¡×™× ×ת המידע ×ודות החזרות,\n" " ×× ×œ× ×”×ª×§×‘×œ×• החזרות חדשות ×‘×™× ×ª×™×™×. על מספר\n" " ×–×” להיות מספר של×." #: Mailman/Gui/Bounce.py:107 msgid "" "How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n" " disabled member should get before their address is removed " "from\n" " the mailing list. Set to 0 to immediately remove an address " "from\n" " the list once their bounce score exceeds the threshold. This\n" " value must be an integer." msgstr "" "כמה הודעות <em>×”×ž× ×•×™ שלך מושהה</em> ×œ×¤× ×™ שהכתובת שלו\n" " × ×ž×—×§×ª מרשימת הדיוור. קבע ×›-0 למחוק ×ותה מיד\n" " ×›×שר המשקל שלו עובר ×ת הסף. מספר ×–×” חייב להיות\n" " מספר של×." #: Mailman/Gui/Bounce.py:114 msgid "" "The number of days between sending the <em>Your Membership\n" " Is Disabled</em> warnings. This value must be an integer." msgstr "" "מספר ×”×™×ž×™× ×‘×™×Ÿ משלוחי הודעות <em>×”×ž× ×•×™ שלך מושהה</em>.\n" " ערך ×–×” חייב להיות מספר של×." #: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265 msgid "Notifications" msgstr "הודעות" #: Mailman/Gui/Bounce.py:121 msgid "" "Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n" " that failed to be detected by the bounce processor? <em>Yes</" "em>\n" " is recommended." msgstr "" "×”×× ×“×•×•×¨ ישלח לך, בעל הרשימה, הודעות החזרות\n" " ×©×ž× ×•×¢ ההחזרות ×œ× ×’×™×œ×”? <em>כן</em> מומלץ." #: Mailman/Gui/Bounce.py:124 msgid "" "While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n" " impossible to detect every bounce format in the world. You\n" " should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: " "1)\n" " If this really is a permanent bounce from one of your members,\n" " you should probably manually remove them from your list, and " "2)\n" " you might want to send the message on to the Mailman " "developers\n" " so that this new format can be added to its known set.\n" "\n" " <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n" " <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n" " without further processing.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages " "sent\n" " to your list's -admin address. This address is deprecated and\n" " should never be used, but some people may still send mail to " "this\n" " address. If this happens, and this variable is set to\n" " <em>No</em> those messages too will get discarded. You may " "want\n" " to set up an\n" " <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text" "\">autoresponse\n" " message</a> for email to the -owner and -admin address." msgstr "" "על ××£ שגל××™ ההחזרות של דוור עמיד למדי, הו×\n" " ×œ× ×›×œ-יכול ×•×œ× ×™×›×•×œ לגלות ×ת כל החזרות בעול×. ×תה\n" " צריך לד×וג ×©×ž×©×ª× ×” ×–×” יש×ר <em>כן</em> בגלל\n" " שתי סיבות: 1) ×× ×–×” ב×מת החזרה קבוע מ×חד\n" " ×”×ž× ×•×™× ×©×œ×š, כד××™ למחוק ×ותו מהרשימה שלך\n" " ×™×“× ×™×ª, ו- 2) יתכן שתרצה לשלוח ×ת ההודעה ×ל\n" " מפתחי דוור כדי להוסיף ×ת תצורה חדשה זו\n" " לקבוצת התצורות המוכרות.\n" "\n" " <p>×× ×‘×מת ×ין לך ×›×— לזה, ××– קבע ×ת ערך ×ž×©×ª× ×”\n" " <em>ל×</em> וכל ההחזרות ×©×œ× ×ž×ª×’×œ×•×ª ×ª×™×ž×—×§× ×”\n" " ×œ×œ× ×¢×™×‘×•×“ × ×•×¡×£.\n" "\n" "<p><b>הערה:</b> הגדרה זו ×’× ×ž×©×¤×™×¢×” על כל ×”×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™×\n" " ×ל כתובת ×”× ×™×”×•×œ הרשימה שלך. כתובת זו ×ž×™×•×©× ×ª ו×ין\n" " להשתמש בה, ×בל יתכן ×©×™×©× × ×× ×©×™× ×©×¢×“×™×™×Ÿ שולחי×\n" " דו×ר לכתובת זו. ×× ×–×” המצב, וערך ×ž×©×ª× ×” ×–×” הו×\n" " <em>ל×</em> ×’× ×”×•×“×¢×•×ª ×לו ×ª×–×¨×§× ×”. יתכן שתרצה\n" " להגדיר <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\"> " "הודעת\n" " ×ž×¢× ×”-×וטומטי</a> ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×œ×›×ª×•×‘×•×ª\n" " ×”× ×™×”×•×œ והבעלי×." #: Mailman/Gui/Bounce.py:147 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member's subscription to be disabled?" msgstr "" "×”×× ×¢×œ דוור להודיע לך, בעל הרשימה, ×›×שר החזרות גורמות\n" " ×œ×ž× ×•×™ לעבור למצב מושהה?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:149 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " "owners\n" " when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n" " An attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "על ידי קביעת ערך ×–×” ל-<em>ל×</em>, ×”× ×š מכבה מסרי\n" " הודעה שב×ופן רגיל יישלחו לבעלי הרשימה ×›×שר ×ž× ×•×™ מושהה\n" " בגלל ×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×™×. תמיד יתבצע × ×™×¡×™×•×Ÿ להודיע ×œ×ž× ×•×™ עצמו." #: Mailman/Gui/Bounce.py:156 msgid "" "Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n" " cause a member to be unsubscribed?" msgstr "" "×”×× ×¢×œ דוור להודיע לך, בעל הרשימה, ×›×שר החזרות\n" " גורמות להשהית ×ž× ×•×™?" #: Mailman/Gui/Bounce.py:158 msgid "" "By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n" " notification messages that are normally sent to the list " "owners\n" " when a member is unsubscribed due to excessive bounces. An\n" " attempt to notify the member will always be made." msgstr "" "על ידי קביעת ערך ×–×” ל-<em>ל×</em>, ×תה מכבה משלוח\n" " הודעות שבדרך כלל × ×©×œ×—×•×ª ×ל בעלי הרשימה ×›×שר\n" " ×ž× ×•×™ × ×ž×—×§ בגלל כמות ×ž×¡×¨×™× ×—×•×–×¨×™× ×ž×¨×•×‘×”.\n" " בכל מקרה יעשה × ×™×¡×™×•×Ÿ להודיע למשתמש עצמו." #: Mailman/Gui/Bounce.py:185 msgid "" "Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" " >%(property)s</a>: %(val)s" msgstr "" "ערך ×œ× ×—×•×§×™ עבור <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n" ">%(property)s</a>: %(val)s" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30 msgid "Content filtering" msgstr "×¡×™× ×•×Ÿ תוכן" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37 msgid "Forward to List Owner" msgstr "העבר ×ל בעל הרשימה" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39 msgid "Preserve" msgstr "שמור" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42 msgid "" "Policies concerning the content of list traffic.\n" "\n" " <p>Content filtering works like this: when a message is\n" " received by the list and you have enabled content filtering, " "the\n" " individual attachments are first compared to the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n" " types</a>. If the attachment type matches an entry in the " "filter\n" " types, it is discarded.\n" "\n" " <p>Then, if there are <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n" " defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n" " pass type is also discarded. If there are no pass types " "defined,\n" " this check is skipped.\n" "\n" " <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n" " attachments that are empty are removed. If the outer message " "is\n" " left empty after this filtering, then the whole message is\n" " discarded.\n" "\n" " <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n" " be replaced by just the first alternative that is non-empty " "after\n" " filtering if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" " >collapse_alternatives</a> is enabled.\n" "\n" " <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n" " message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" " >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n" " configured to allow these conversions." msgstr "" "×ž×“×™× ×™×•×ª התוכן של תעבורת הרשימה.\n" "\n" " <p>×¡×™× ×•×Ÿ תוכן עובד כך: ×›×שר מתקבל מסר ברשימה\n" " ×•×›×©×¡×™× ×•×Ÿ תוכן פעיל, ×§×‘×¦×™× ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×‘×•×“×“×™× ×ž×•×©×•×•×™× ×œ× ×’×“-\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">סוגי\n" " ×ž×¡× × ×™×</a>.·×× ×¡×•×’ קובץ המצורף מת××™× ×œ×¨×©×•×ž×” בסוגי\n" " ×”×ž×¡× × ×™×, ×”×•× ×™×™×ž×—×§.\n" "\n" " <p>×חרי-כן, ×× ×ž×•×’×“×¨×™×<a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"> ×¡×•×’×™× ×¢×•×‘×¨×™×</" "a>,\n" " כל קובץ מצורף ×שר <em>××™× ×•</em> מת××™× ×œ×¡×•×’ עובר\n" " יימחק ××£ הו×. ×× ×œ× ×ž×•×’×“×¨×™× ×¡×•×’×™× ×¢×•×‘×¨×™×, ×ž×“×œ×’×™× ×¢×œ\n" " בדיקה זו.\n" "\n" " <p>ל×חר ×¡×™× ×•×Ÿ ר××©×•× ×™ ×–×”, כל מצורף <tt>multipart</tt> ריק\n" " יימחק. ×× ×ž×¢×˜×¤×ª המסר × ×©×רת ריקה ל×חר ×¡×™× ×•×Ÿ\n" " ×–×”, כל המסר יימחק.\n" "\n" " <p>×חר כך, כל קטע <tt>multipart/alternative</tt>\n" " יוחלף על ידי חלופה ×”×œ× ×¨×™×§×” הר××©×•× ×” בלבד ×חרי\n" " ×”×¡×™× ×•×Ÿ ××\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n" " >חלופות מתקפלות</a> מופעלות.\n" "\n" " <p>לבסוף, כל קטעי <tt>text/html</tt> ×©× ×©×רו במסר ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×™×•×ª\n" " ×ž×•×—×œ×¤×™× ×œ-<tt>text/plain</tt> ××\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n" " >המר html לטקסט פשוט</a> מופעל, וה×תר מוגדר\n" " כך שמ×פשר המרות ×לו." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75 msgid "" "Should Mailman filter the content of list traffic according\n" " to the settings below?" msgstr "" "×”×× ×¢×œ דוור ×œ×¡× ×Ÿ תוכן תעבורת הרשימה בהת××\n" " להגדרות בהמשך?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79 msgid "" "Remove message attachments that have a matching content\n" " type." msgstr "מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ×שר ×œ×”× ×¡×•×’ תוכן מת××™×." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that\n" " matches one of these content types. Each line should contain " "a\n" " string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n" " e.g. <tt>image/gif</tt>. Leave off the subtype to remove all\n" " parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n" "\n" " <p>Blank lines are ignored.\n" "\n" " <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a> for a content type whitelist." msgstr "" "השתמש ב×פשרות זו כדי למחוק כל מצורף למסר שמת××™×\n" " ל×חד מסוגי התוכן ×”×לה. על כל שורה להכיל מחרוזת\n" " שמגדירה <tt>type/subtype</tt> של MIME\n" " למשל: <tt>image/gif</tt>. ×ל תכתוב ×ת התת-\n" " סוג כדי לכלול ×ת כל התוכן שמת××™× ×œ×¡×•×’ הר×שי,\n" " לדוגמ×: <tt>image</tt>.\n" "\n" " <p>×ž×ª×¢×œ×ž×™× ×ž×©×•×¨×•×ª ריקות.\n" "\n" " <p>ר××” ×’× <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >סוגי mime עוברי×</a> לרשימה ×œ×‘× ×” של סוגי תוכן." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " content type. Leave this field blank to skip this filter\n" " test." msgstr "" "מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ש×ין ×œ×”× ×¡×•×’ תוכן מת××™×. הש×ר שדה ×–×”\n" " ריק כדי לדלג על בדיקת תוכן זו." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98 msgid "" "Use this option to remove each message attachment that does\n" " not have a matching content type. Requirements and formats " "are\n" " exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types" "\"\n" " >filter_mime_types</a>.\n" "\n" " <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n" " <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n" " will be rejected by the pass filter." msgstr "" "השתמש בהגדרה זו כדי למחוק כל מצורף למסר ×שר לו ×ין\n" " סוג תוכן מת××™×. דרישות ותצורות זהות ל-\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" "·············>×ž×¡× × ×™ סוגי mime</a>.\n" "\n" " <p><b>הערה:</b> ×× ×ª×•×¡×™×£ רשומות לרשימה זו בלי להוסיף\n" " <tt>multipart</tt> לרשימה, כל מסר ×× ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×™×™×“×—×” על ידי\n" " ×ž×¡× ×Ÿ העוברי×." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108 msgid "" "Remove message attachments that have a matching filename\n" " extension." msgstr "מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ×©×œ×”× ×¡×™×•×ž×ª ×©× ×§×•×‘×¥ מת××™×." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112 msgid "" "Remove message attachments that don't have a matching\n" " filename extension. Leave this field blank to skip this " "filter\n" " test." msgstr "" "מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×ž×¡×¨ ×שר ×œ×”× ×ין סיומת ×©× ×§×•×‘×¥ מת××™×.\n" " הש×ר שדה ×–×” ריק כדי לדלג על בדיקת ×¡×™× ×•×Ÿ זו." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117 msgid "" "Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n" " first part content?" msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לקפל multipart/alternative לתוכן הקטע הר×שון?" #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121 msgid "" "Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n" " text? This conversion happens after MIME attachments have " "been\n" " stripped." msgstr "" "×”×× ×¢×œ דוור להמיר קטעי <tt>text/html</tt> לטקסט פשוט?\n" " המרה זו מבוצעת ל×חר שמצורפי MIME × ×ž×—×§×•." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127 msgid "" "Action to take when a message matches the content filtering\n" " rules." msgstr "הפעולה שיש ×œ× ×§×•×˜ ×›×שר מסר מת××™× ×œ×—×•×§×™ ×ž×¡× ×Ÿ תוכן." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130 msgid "" "One of these actions is taken when the message matches one of\n" " the content filtering rules, meaning, the top-level\n" " content type matches one of the <a\n" " href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n" " <strong>not</strong> match one of the\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of " "the\n" " message, the message ends up empty.\n" "\n" " <p>Note this action is not taken if after filtering the " "message\n" " still contains content. In that case the message is always\n" " forwarded on to the list membership.\n" "\n" " <p>When messages are discarded, a log entry is written\n" " containing the Message-ID of the discarded message. When\n" " messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n" " for the rejection is included in the bounce message to the\n" " original author. When messages are preserved, they are saved " "in\n" " a special queue directory on disk for the site administrator " "to\n" " view (and possibly rescue) but otherwise discarded. This last\n" " option is only available if enabled by the site\n" " administrator." msgstr "" "×חת הפעולות הללו × × ×§×˜×ª ×›×שר המסר מת××™× ×œ×חד מחוקי ×”×¡×™× ×•×Ÿ, קרי: סוג התוכן\n" " של הרמה ×”×¢×œ×™×•× ×” מת××™× ×œ×חד מבין\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n" " >סוגי ×¡×™× ×•×Ÿ mime</a>, ×ו שסוג התוכן של הרמה ×”×¢×œ×™×•× ×”\n" " <strong>××™× ×•</strong> מת××™× ×œ×חד מבין ×”-\n" " <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n" " >סוגי mime עוברי×</a>, ×ו ש×חרי ×”×¡×™× ×•×Ÿ קטעי ×”×ž×©× ×” של\n" " המסר, המסר × ×©×ר ריק.\n" "\n" " <p>לתשומת לבך, פעולה זו ×œ× × × ×§×˜×ª ×× ×œ×חר ×”×¡×™× ×•×Ÿ עדיין ×§×™×™×\n" " תוכן במסר. במקרה ×›×–×”, המסר תמיד מועבר ×ל ×ž× ×•×™×™ הרשימה.\n" "\n" " <p>×›×שר ×ž×¡×¨×™× × ×ž×—×§×™×, × ×›×ª×‘×ª רשומה ביומן המכילה ×ת זיהוי\n" " המסר ×”× ×ž×—×§. ×›×שר ×ž×¡×¨×™× × ×“×—×™× ×ו ×ž×•×¢×‘×™× ×ל בעל הרשימה,\n" " סיבת הדחייה × ×›×œ×œ×ª בהודעת החזרה ×ל ×”×ž×ž× ×•×™ המקורי של המסר.\n" " ×›×שר ×ž×¡×¨×™× × ×©×ž×¨×™×, ×”× × ×©×ž×¨×™× ×‘×ž×—×™×¦×ª תור מיוחדת ×‘×›×•× ×Ÿ כדי\n" " ×©×ž× ×”×œ ×”×תר יוכל לצפות ×‘×”× (×× ×פשרות הצלה) ×בל ×חרת ×”×\n" " × ×ž×—×§×™×. ×”×פשרות ×”××—×¨×•× ×” ×–×ž×™× ×” רק ×× ×יפשר ×–×ת ×ž× ×”×œ ×”×תר." #: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171 msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s" msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×¡×•×’ MIME ×œ× ×—×•×§×™: %(spectype)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:36 msgid "Digest options" msgstr "הגדרות תקצירי×" #: Mailman/Gui/Digest.py:44 msgid "Batched-delivery digest characteristics." msgstr "מ××¤×™×™× ×™ שילוח ×ª×§×¦×™×¨×™× ×‘×צווה." #: Mailman/Gui/Digest.py:47 msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?" msgstr "×”×× ×œ×ž× ×•×™×™ הרשימה מותר לבחור קבלת תעבורת הרשימה בתקצירי×?" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Digest" msgstr "תקציר" #: Mailman/Gui/Digest.py:51 msgid "Regular" msgstr "רגיל" #: Mailman/Gui/Digest.py:52 msgid "Which delivery mode is the default for new users?" msgstr "××™×–×” מצב משלוח ×”×•× ×‘×¨×™×¨×ª המחדל של ×ž×©×ª×ž×©×™× ×—×“×©×™×?" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "MIME" msgstr "MIME" #: Mailman/Gui/Digest.py:55 msgid "Plain" msgstr "רגיל" #: Mailman/Gui/Digest.py:56 msgid "When receiving digests, which format is default?" msgstr "בקבלת תקצירי×, ××™×–×” פורמ×ט ×”×•× ×‘×¨×™×¨×ª המחדל?" #: Mailman/Gui/Digest.py:59 msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?" msgstr "××™×–×” גודל ב-KB התקציר צריך להיות ×œ×¤× ×™ ×©×”×•× × ×©×œ×—?" #: Mailman/Gui/Digest.py:63 msgid "" "Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?" msgstr "×”×× ×™×© לשלוח תקציר יומי ×’× ×× ×’×•×“×œ×• מתחת לסף?" #: Mailman/Gui/Digest.py:67 msgid "Header added to every digest" msgstr "כותרת ×¢×œ×™×•× ×” שמתווסת לכל תקציר" #: Mailman/Gui/Digest.py:68 msgid "" "Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the " "top of digests. " msgstr "טקסט מצורף (כהודעה מקדימה, ×œ×¤× ×™ תוכן ×”×¢× ×™×™× ×™×) לר×ש התקציר. " #: Mailman/Gui/Digest.py:73 msgid "Footer added to every digest" msgstr "כותרת ×ª×—×ª×•× ×” המתווספת לכל תקציר" #: Mailman/Gui/Digest.py:74 msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. " msgstr "טקסט מצורף (כהודעה סוגרת) לתחתית התקציר. " #: Mailman/Gui/Digest.py:80 msgid "How often should a new digest volume be started?" msgstr "ב×יזו תדירות יש להתחיל כרך ×ª×§×¦×™×¨×™× ×—×“×©?" #: Mailman/Gui/Digest.py:81 msgid "" "When a new digest volume is started, the volume number is\n" " incremented and the issue number is reset to 1." msgstr "" "×›×שר ×ž×ª×—×™×œ×™× ×›×¨×š חדש, מספר הכרך גדל ב-1\n" " ומספר הגיליון חוזר ל-1." #: Mailman/Gui/Digest.py:85 msgid "Should Mailman start a new digest volume?" msgstr "×”×× ×¢×œ דוור להתחיל כרך ×ª×§×¦×™×¨×™× ×—×“×©?" #: Mailman/Gui/Digest.py:86 msgid "" "Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n" " with the next digest sent out." msgstr "" "קביעת ×פשרות זו מורה לדוור להתחיל כרך חדש\n" " ×¢× ×”×•×¦×ת התקציר הב×." #: Mailman/Gui/Digest.py:90 msgid "" "Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n" " empty?" msgstr "×”×× ×¢×œ דוור ×œ×”×•×¦×™× ×ת התקציר ×”×‘× ×›×¢×ª, ×× ××™× ×• ריק?" #: Mailman/Gui/Digest.py:145 msgid "" "The next digest will be sent as volume\n" " %(volume)s, number %(number)s" msgstr "" "התקציר ×”×‘× ×™×•×¦× ×›×›×¨×š %(volume)s,\n" " מספר %(number)s" #: Mailman/Gui/Digest.py:150 msgid "A digest has been sent." msgstr "התקציר × ×©×œ×—" #: Mailman/Gui/Digest.py:152 msgid "There was no digest to send." msgstr "×ין תקציר לשלוח." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:169 msgid "Invalid value for variable: %(property)s" msgstr "ערך ×œ× ×—×•×§×™ עבור ×”×ž×©×ª× ×”: %(property)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:173 msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s" msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™ עבור ×פשרות %(property)s: %(val)s" #: Mailman/Gui/GUIBase.py:199 msgid "" "The following illegal substitution variables were\n" " found in the <code>%(property)s</code> string:\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>Your list may not operate properly until you correct " "this\n" " problem." msgstr "" "הצבות ×ž×©×ª× ×™× ×œ× ×—×•×§×™×•×ª × ×ž×¦×ו במחרוזת <code>%(property)s</code>\n" " <code>%(bad)s</code>\n" " <p>יתכן שהרשימה שלך ×œ× ×ª×¤×¢×œ כר×וי עד תיקון\n" " בעיה זו." #: Mailman/Gui/GUIBase.py:213 msgid "" "Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n" " have some correctable problems in its new value.\n" " The fixed value will be used instead. Please\n" " double check that this is what you intended.\n" " " msgstr "" "המחרוזת <code>%(property)s</code> שלך\n" " ×›× ×¨××” בעלת ×יזו בעיה ×”× ×™×ª× ×ª לתיקון בערך\n" " החדש שלה. הערך המתוקן ישמש ×œ× ×• במקומה.\n" " × × ×œ×‘×“×•×§ ×©× ×™×ª שזה מה ×©×”×ª×›×•×•× ×ª.\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:36 msgid "General Options" msgstr "×פשריות כלליות" #: Mailman/Gui/General.py:50 msgid "Conceal the member's address" msgstr "הסתר ×ת כתובת ×”×ž× ×•×™" #: Mailman/Gui/General.py:51 msgid "Acknowledge the member's posting" msgstr "×שר ×ת הדיוור של ×”×ž× ×•×™" #: Mailman/Gui/General.py:52 msgid "Do not send a copy of a member's own post" msgstr "×ל תשלח העתק של דיוור ×”×ž× ×•×™ לעצמו" #: Mailman/Gui/General.py:54 msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)" msgstr "×¡× ×Ÿ ×ž×¡×¨×™× ×›×¤×•×œ×™× ×œ×ž× ×•×™×™ הרשימה (×× ×פשר)" #: Mailman/Gui/General.py:61 msgid "" "Fundamental list characteristics, including descriptive\n" " info and basic behaviors." msgstr "מ××¤×™×™× ×™ הרשימה הבסיסיי×, כולל מידע תי×ורי ×•×”×ª× ×”×’×•×ª בסיסית." #: Mailman/Gui/General.py:64 msgid "General list personality" msgstr "×ופי הכללי של הרשימה" #: Mailman/Gui/General.py:67 msgid "The public name of this list (make case-changes only)." msgstr "×©× ×”×¦×™×‘×•×¨×™ של רשימה זו (מותר ×©×™× ×•×™×™× ×‘×¨×שיות ×”×ותיות בלבד)." #: Mailman/Gui/General.py:68 msgid "" "The capitalization of this name can be changed to make it\n" " presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n" " acronym part all upper case, etc. However, the name will be\n" " advertised as the email address (e.g., in subscribe " "confirmation\n" " notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered. " "(Email\n" " addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n" " almost everything else :-)" msgstr "" "× ×™×ª×Ÿ ×œ×©× ×•×ª ×ת ×”×ותיות הר×שיות של ×©× ×–×” כדי ×©×”×•× ×™×•×¦×’ בציבור בצורה\n" " מקובלת ×›×©× ×¢×¦×, ×ו כדי להפוך ר×שי תיבות ל×ותיות ר×שיות,\n" " וכדומה. יחד ×¢× ×–×ת ×”×©× ×™×¤×•×¨×¡× ×›×›×ª×•×‘×ª דו×\"ל (למשל:\n" " בהודעות ×ישור של ×ž× ×•×™) לכן <em>×ין</em>\n" " ×œ×©× ×•×ª ×ותו בכל צורה ×חרת.\n" " (כתובות דו×\"ל ××™× ×Ÿ רגישות לר×שיות ×”×ותיות, ×בל הן כן רגישות " "לכמעט\n" " כל דבר ×חר. :-)" #: Mailman/Gui/General.py:77 msgid "" "The list administrator email addresses. Multiple\n" " administrator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "כתובת דו×\"ל של ×ž× ×”×œ הרשימה. כתובות ×ž× ×”×œ×™× ×ž×¨×•×‘×•×ª\n" " מותרות, כל ×חת בשורה × ×¤×¨×“×ª." #: Mailman/Gui/General.py:80 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " "have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " "They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " "but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " "and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator" "\">email\n" " addresses of the list moderators</a>. Note that the field you\n" " are changing here specifies the list administrators." msgstr "" "×™×©× ×Ÿ ×©× ×™ תפקידי בעלות, ×”×ž×™×•×—×¡×™× ×œ×›×œ רשימת דיוור. <em>×ž× ×”×œ×™ הרשימה</em>\n" " ×”× ×”×× ×©×™× ×‘×¢×œ×™ השליטה המוחלטת על כל ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×œ רשימה זו. ×”× " "רש××™×\n" " ×œ×©× ×•×ª כל ×ž×©×ª× ×” תצורה שזמין דרך עמודי ×”× ×™×”×•×œ ב×תר ×–×”.\n" "\n" " <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרש×ות מוגבלות יותר; ×”× ××™× × ×¨×©××™× " "×œ×©× ×•×ª ×ת\n" " ×ž×©×ª× ×™ הרשימה, ×בל ×”× ×›×Ÿ רש××™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª ×ž×ž×ª×™× ×•×ª, " "כולל\n" " ×ישור ×ו דחייה של בקשות ×ž× ×•×™ ×ž×ž×ª×™× ×•×ª, וטיפול ×‘×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×. " "כמובן\n" " <em>×©×ž× ×”×œ×™ הרשימה</em> ×™×›×•×œ×™× ×’× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ×ž×ž×ª×™× ×•×ª.\n" "\n" " <p>כדי לחלק ×ת משימות הרשימה בין ×ž×¤×§×—×™× ×•×‘×¢×œ×™×, עליך\n" " <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח × ×¤×¨×“×ª</a>,\n" " ולספק ×’× ×ת <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">כתובת\n" " דו×\"ל של המפקח</a>. ×©×™× ×œ×‘ שכ×ן ×תה ×ž×©× ×” ×ת השדה של ×ž× ×”×œ×™\n" " הרשימה." #: Mailman/Gui/General.py:101 msgid "" "The list moderator email addresses. Multiple\n" " moderator addresses, each on separate line is okay." msgstr "" "כתובת דו×\"ל של מפקח הרשימה. כתובות ×ž×¤×§×—×™× ×ž×¨×•×‘×•×ª\n" " מותרות, כל ×חת בשורה × ×¤×¨×“×ª." #: Mailman/Gui/General.py:104 msgid "" "There are two ownership roles associated with each mailing\n" " list. The <em>list administrators</em> are the people who " "have\n" " ultimate control over all parameters of this mailing list. " "They\n" " are able to change any list configuration variable available\n" " through these administration web pages.\n" "\n" " <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n" " they are not able to change any list configuration variable, " "but\n" " they are allowed to tend to pending administration requests,\n" " including approving or rejecting held subscription requests, " "and\n" " disposing of held postings. Of course, the <em>list\n" " administrators</em> can also tend to pending requests.\n" "\n" " <p>In order to split the list ownership duties into\n" " administrators and moderators, you must\n" " <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n" " and also provide the email addresses of the list moderators in\n" " this section. Note that the field you are changing here\n" " specifies the list moderators." msgstr "" "×™×©× ×Ÿ ×©× ×™ תפקידי בעלות, ×”×ž×™×•×—×¡×™× ×œ×›×œ רשימת דיוור. <em>×ž× ×”×œ×™ הרשימה</em>\n" " ×”× ×”×× ×©×™× ×‘×¢×œ×™ השליטה המוחלטת על כל ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×œ רשימה זו. ×”× " "רש××™×\n" " ×œ×©× ×•×ª כל ×ž×©×ª× ×” תצורה שזמין דרך עמודי ×”× ×™×”×•×œ ב×תר ×–×”.\n" "\n" " <p><em>למפקחי הרשימה</em> הרש×ות מוגבלות יותר; ×”× ××™× × ×¨×©××™× " "×œ×©× ×•×ª ×ת\n" " ×ž×©×ª× ×™ הרשימה, ×בל ×”× ×›×Ÿ רש××™× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª ×ž×ž×ª×™× ×•×ª, " "כולל\n" " ×ישור ×ו דחייה של בקשות ×ž× ×•×™ ×ž×ž×ª×™× ×•×ª, וטיפול ×‘×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×. " "כמובן\n" " <em>×©×ž× ×”×œ×™ הרשימה</em> ×™×›×•×œ×™× ×’× ×œ×˜×¤×œ בבקשות ×ž×ž×ª×™× ×•×ª.\n" "\n" " <p>כדי לחלק ×ת משימות הרשימה בין ×ž×¤×§×—×™× ×•×‘×¢×œ×™×, עליך\n" " <a href=\"passwords\">לקבוע סיסמת פיקוח × ×¤×¨×“×ª</a>,\n" " ולספק ×’× ×ת כתובת דו×\"ל של המפקח בקטע ×–×”. ×©×™× ×œ×‘ שכ×ן ×תה ×ž×©× ×” " "×ת השדה של מפקחי\n" " הרשימה." #: Mailman/Gui/General.py:125 msgid "A terse phrase identifying this list." msgstr "ביטוי קצר שמת×ר רשימה זו." #: Mailman/Gui/General.py:127 msgid "" "This description is used when the mailing list is listed with\n" " other mailing lists, or in headers, and so forth. It " "should\n" " be as succinct as you can get it, while still identifying " "what\n" " the list is." msgstr "" "×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×ª×ור ×–×” ×›×שר רשימה זו מוצגת ביחד ×¢× ×¨×©×™×ž×•×ª ×חרות,\n" " בכותרות, וכדומה. ×”×•× ×¦×¨×™×š להיות כמה שיותר תמציתי, ×בל עדיין " "שמהות\n" " הרשימה תהיה ברורה." #: Mailman/Gui/General.py:133 msgid "" "An introductory description - a few paragraphs - about the\n" " list. It will be included, as html, at the top of the " "listinfo\n" " page. Carriage returns will end a paragraph - see the details\n" " for more info." msgstr "" "ת×ור הכרות - כמה פסק×ות - המת×ר ×ת הרשימה. ×”×•× ×™×™×›×œ×œ, ×›-html,\n" " בר×ש עמוד המידע של הרשימה. \"×× ×˜×¨\" מסמן סוף ×¤×™×¡×§× - ר××” ×ת\n" " ×”×¤×¨×˜×™× ×œ×§×‘×œ×ª מידע מוסף." #: Mailman/Gui/General.py:137 msgid "" "The text will be treated as html <em>except</em> that\n" " newlines will be translated to <br> - so you can use " "links,\n" " preformatted text, etc, but don't put in carriage returns " "except\n" " where you mean to separate paragraphs. And review your changes " "-\n" " bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n" " display of the entire listinfo page." msgstr "" "הטקסט יטופל ×›-html <em>פרט לכך</em> ששורות חדשות\n" " יהפכו ל-<br>·-·ל×פשר שימוש בקישורי×, טקסט מפורמט מר×ש, " "וכדומה. ×בל\n" " ×ין להשתשמ ב\"×× ×˜×¨\" ××œ× ×‘×ž×§×•× ×©×‘×¨×¦×•× ×š שתיפתח ×¤×™×¡×§× ×—×“×©×”. " "ובדוק ×ת ×”×©×™× ×•×™×\n" " שלך- html ×œ× ×ª×§×™×Ÿ (לדוגמת ×ž×‘× ×™ HTML ×œ×œ× ×¡×™×•×ž×ª מסוימי×) ×™×›×•×œ×™× " "×œ×ž× ×•×¢ תצוגה\n" " של עמוד המידע כולו." #: Mailman/Gui/General.py:145 msgid "Prefix for subject line of list postings." msgstr "הקידומת של שורת ×”× ×•×©× ×©×œ דיוור לרשימה." #: Mailman/Gui/General.py:146 msgid "" "This text will be prepended to subject lines of messages\n" " posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n" " mailbox summaries. Brevity is premium here, it's ok to " "shorten\n" " long mailing list names to something more concise, as long as " "it\n" " still identifies the mailing list.\n" " You can also add a sequential number by %%d substitution\n" " directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n" " (listname %%05d) -> (listname 00123)\n" " " msgstr "" "טקסט ×–×” ×™×ž×•×§× ×œ×¤× ×™ שורת ×”× ×•×©× ×‘×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×ל הרשימה, כדי\n" " להבדיל בין ×ž×¡×¨×™× ×”×‘××™× ×ž×¨×©×™×ž×•×ª דיוור ×©×•× ×•×ª בתיבות הדו×ר. קיצור " "×”×•× ×—×©×•×‘ ×›×ן,\n" " ×–×” מקובל לקצר שמות רשימות דיוור ××¨×•×›×™× ×œ×ž×©×”×• קומפקטי יותר, " "ובלבד\n" " שעדיין תהיה ×פשרות לזהות ×ת רשימת הדיוור.\n" " × ×™×ª×Ÿ להוסיף מספר סידורי על ידי הור×ת הצבה d%%, למשל;\n" " [×©× ×”×¨×©×™×ž×” d%%] -> [×©× ×”×¨×©×™×ž×” 123]\n" " (×©× ×”×¨×©×™×ž×” %%05d) -> (×©× ×”×¨×©×™×ž×” 00123)\n" " " #: Mailman/Gui/General.py:157 msgid "" "Hide the sender of a message, replacing it with the list\n" " address (Removes From, Sender and Reply-To fields)" msgstr "" "הסתר ×ת שולח המסר, והחלף ×ותו בכתובת הרשימה (מסיר ×ת\n" " שדות מ×ת, השולח והשב-×ל)" #: Mailman/Gui/General.py:160 msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging" msgstr "×©×™× ×•×™ בלתי הפיך של כותרת <tt>השב-×ל:</tt>" #: Mailman/Gui/General.py:163 msgid "" "Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n" " original message be stripped? If so, this will be done\n" " regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n" " added by Mailman or not." msgstr "" "×”×× ×™×© להסיר ×ת כותרת ×”-<tt>השב-×ל:</tt> ×”× ×ž×¦×ת במסר\n" " המקורי? ×× ×›×Ÿ, ×–×” יעשה בלי כל קשר לזה שדוור הוסיף כותרת\n" " <tt>השב ×ל:</tt> מפורשת ×ו ל×." #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Explicit address" msgstr "כתובת מפורשת" #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "Poster" msgstr "השולח" #: Mailman/Gui/General.py:169 msgid "This list" msgstr "רשימה זו" #: Mailman/Gui/General.py:170 msgid "" "Where are replies to list messages directed?\n" " <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most " "mailing\n" " lists." msgstr "" "ל×ן ×ž×¢× ×™× ×œ×ž×¡×¨×™× ×©×œ רשימה זו מיועדי×? <tt>השולח</tt> ×”×™× ×”×”×ž×œ×¦×” " "<em>החמה</em> עבור רוב רשימות דיוור." #: Mailman/Gui/General.py:175 msgid "" "This option controls what Mailman does to the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n" " mailing list. When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</" "tt>\n" " header is added by Mailman, although if one is present in the\n" " original message, it is not stripped. Setting this value to\n" " either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n" " Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n" " messages, overriding the header in the original message if\n" " necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n" " href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</" "a>).\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" " href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" "To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " "revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n" " <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n" " list." msgstr "" "הגדרה זו שולטת בכיצד מטפל דוור בכותרות <tt>השב-×ל:</tt> ×‘×ž×¡×¨×™× " "×”×–×•×¨×ž×™× ×“×¨×š רשימת דיוור זו. ×›×שר ×–×” מוגדר ×›-<em>השולח</em>, דוור ל×\n" " מוסיף כותרת <tt>השב-×ל:</tt>, למרות ש×× ×§×™×™×ž×ª כותרת כזו במסר " "המקורי, ×”×™×\n" " ×œ× × ×ž×—×§×ª. קביעת ערך ×–×” ×›-<em>רשימה זו</em> ×ו ל- <em>כתובת\n" " מפורשת</em> גורמת לדוור ×œ×”×›× ×™×¡ כותרת <tt>השב-×ל:</tt> מסוימת\n" " בכל המסרי×, ומוחק ×ת הכותרת המקורית ×× ×¦×¨×™×š. (<em>כתובת מפורשת</" "em>\n" " ×ž×›× ×™×¡ ×ת הערך של <a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address" "\">\n" " כתובת השב-×ל</a>).\n" "\n" " ×™×©× ×Ÿ סיבות רבות מדוע ×œ× ×œ×”×›× ×™×¡ ×ו למחוק ×ת כותרת ×”-<tt>השב-×ל:</" "tt>.\n" " ×חת ×”×™× ×©×™×© ×©×•×œ×—×™× ×©×¡×•×ž×›×™× ×¢×œ הגדרות ×”-<tt>השב-×ל:</tt> ×©×œ×”× " "כדי לציין\n" " ×ת הכתובת התקפה שלה×. ×חרת ×”×™× ×©×©×™× ×•×™ <tt>השב-×ל:</tt> ×’×•×¨× " "לקושי\n" " במתן ×ž×¢× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×. ר××” <a \n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> ×©×™× ×•×™ " "בלתי הפיך של\n" " `השב-×ל' × ×—×©×‘ ×¤×•×’×¢× ×™</a> לדיון מקיף ×‘× ×•×©× ×–×” .\n" " ר××” <a\n" " href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> " "×©×™× ×•×™ בלתי הפיך \n" " של כותרת השב-×ל × ×—×©×‘ שימושי</a> לדעה ×©×•× ×” ×‘× ×•×©× ×–×”.\n" "\n" " <p>יש רשימות דיוור בעלות הרש×ות שילוח מוגבלות, ×¢× ×¨×©×™×ž×” מקבילה\n" " מוקדשת לדיון. דוגמ×ות ×›×לה הן רשימות `patches' ×ו `checkin',\n" " בהן ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ª×•×›× ×” × ×©×œ×—×™× ×‘×¢×–×¨×ª מערכת בקרת תצורה, ×בל הדיון\n" " ×‘×©×™× ×•×™×™× ×לה ×ž×ª× ×”×œ ברשימת דיוור של מפתחי×. כדי לתמוך בסוג " "רשימות\n" " דיוור ×–×”, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע ×ת כתובת ×”-\n" " <tt>השב-×ך:</tt> להצביע ×ל הרשימה המקבילה." #: Mailman/Gui/General.py:207 msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header." msgstr "כותרת <tt>השב-×ל:</tt> מפורשת." #: Mailman/Gui/General.py:209 msgid "" "This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n" " when the <a\n" " href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list" "\">reply_goes_to_list</a>\n" " option is set to <em>Explicit address</em>.\n" "\n" " <p>There are many reasons not to introduce or override the\n" " <tt>Reply-To:</tt> header. One is that some posters depend on\n" " their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n" " return address. Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n" " makes it much more difficult to send private replies. See <a\n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-" "To'\n" " Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of " "this\n" " issue. See <a\n" " href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-" "To\n" " Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n" "\n" " <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with " "a\n" " parallel list devoted to discussions. Examples are `patches' " "or\n" " `checkin' lists, where software changes are posted by a " "revision\n" " control system, but discussion about the changes occurs on a\n" " developers mailing list. To support these types of mailing\n" " lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here. " "You\n" " must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n" " <tt>reply_goes_to_list</tt>\n" " variable.\n" "\n" " <p>Note that if the original message contains a\n" " <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed." msgstr "" "זוהי הכתובת ×”× ×§×‘×¢×ª בכותרת <tt>השב-×ל:</tt> ×›×שר הגדרת ×”- <a\n" " href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list\">×ž×¢× ×™× × ×©×œ×—×™× ×ל " "הרשימה</a>\n" " × ×§×‘×¢×ª ×›-<em>כתובת מפורשת</em>.\n" "\n" " <p> -×™×©× ×Ÿ סיבות רבות מדוע ×œ× ×œ×”×›× ×™×¡ ×ו למחוק ×ת כותרת ×” <tt>השב-" "×ל:</tt>.\n" " ×חת ×”×™× ×©×™×© ×©×•×œ×—×™× ×©×¡×•×ž×›×™× ×¢×œ הגדרות ×”- <tt>השב-×ל:</tt> ×©×œ×”× " "כדי לציין\n" " ×ת הכתובת התקפה שלה×. ×חרת ×”×™× ×©×©×™× ×•×™ <tt>השב-×ל:</tt> ×’×•×¨× " "לקושי\n" " במתן ×ž×¢× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×. ר××” <a \n" " href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\"> ×©×™× ×•×™ " "בלתי הפיך של\n" " 'השב-×ל' × ×—×©×‘ ×¤×•×’×¢× ×™</a> לדיון מקיף ×‘× ×•×©× ×–×”. \n" " ר××” <a\n" " href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\"> " "×©×™× ×•×™ בלתי הפיך \n" " של כותרת השב-×ל × ×—×©×‘ שימושי</a> לדעה ×©×•× ×” ×‘× ×•×©× ×–×”.\n" "\n" " <p>יש רשימות דיוור בעלות הרש×ות שילוח מוגבלות, ×¢× ×¨×©×™×ž×” מקבילה\n" " מוקדשת לדיון. דוגמ×ות ×›×לה הן רשימות `patches' ×ו `checkin',\n" " בהן ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ª×•×›× ×” × ×©×œ×—×™× ×‘×¢×–×¨×ª מערכת בקרת תצורה, ×בל הדיון\n" " ×‘×©×™× ×•×™×™× ×לה ×ž×ª× ×”×œ ברשימת דיוור של מפתחי×. כדי לתמוך בסוג " "רשימות\n" " דיוור ×–×”, בחר <tt>כתובת מפורשת</tt> וקבע ×ת כתובת ×”-\n" " <tt>השב-×ל:</tt ·להצביע ×ל הרשימה המקבילה.\n" "\n" " <p>×©×™× ×œ×‘ ש×× ×”×ž×¡×¨ המקורי כולל כותרת <tt>השב-×ל:</tt>, ×”×™× ×œ× " "×ª×©×•× ×”." #: Mailman/Gui/General.py:238 msgid "Umbrella list settings" msgstr "הגדרות מיטרייה של רשימה" #: Mailman/Gui/General.py:241 msgid "" "Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n" " directly to user." msgstr "שלח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×ל, למשל כתובת \"-owner\" ×‘×ž×§×•× ×™×©×™×¨×•×ª למשתמש." #: Mailman/Gui/General.py:244 msgid "" "Set this to yes when this list is intended to cascade only\n" " to other mailing lists. When set, meta notices like\n" " confirmations and password reminders will be directed to an\n" " address derived from the member's address - it will have the\n" " value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n" " account name." msgstr "" "קבע ערך ×–×” ל-כן ×›×שר רשימה זו מיועדת להכיל רשימות\n" " דיוור ×חרות. ×›×שר פעיל, הודעות meta כדוגמת ××™×©×•×¨×™× ×•×ª×–×›×•×¨×•×ª " "סיסמ×\n" " ×ª×©×œ×—× ×” ×ל כתובת המופקת מתוך הכתובת של ×”×ž× ×•×™.- ×”×•× ×™×§×‘×œ ×ת\n" " הסיומת \"umbrella_member_suffix\" מצורפת ×œ×©× ×—×©×‘×•×Ÿ ×”×ž× ×•×™." #: Mailman/Gui/General.py:252 msgid "" "Suffix for use when this list is an umbrella for other\n" " lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n" " setting." msgstr "" "הסיומת להשתמש ×›×שר רשימה זו ×”×™× ×ž×™×˜×¨×™×™×” עבור רשימות\n" " ×חרות, בהת×× ×œ×”×’×“×¨×” של \"רשימת מיטרייה\" הקודמת." #: Mailman/Gui/General.py:256 msgid "" "When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n" " other mailing lists as members, then administrative notices " "like\n" " confirmations and password reminders need to not be sent to " "the\n" " member list addresses, but rather to the owner of those member\n" " lists. In that case, the value of this setting is appended to\n" " the member's account name for such notices. `-owner' is the\n" " typical choice. This setting has no effect when \"umbrella_list" "\"\n" " is \"No\"." msgstr "" "×›×שר \"רשימת מיטרייה\" פעילה ×•×ž×¡×ž× ×ª שרשימות ×חרות ×ž× ×•×™×•×ª ברשימה\n" " זו, ××–×™ הודעות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª כגון ××™×©×•×¨×™× ×•×ª×–×›×•×¨×•×ª ×¡×™×¡×ž× ×œ× ×מורות " "להישלח ×ל\n" " כתובות הרשימות ×”×ž× ×•×™×•×ª, ×לה ×ל ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ הרשימות ×”×ž× ×•×™×•×ª. במקרה " "×–×”\n" " ערך הגדרה זו מצורף ×ל ×©× ×—×©×‘×•×Ÿ ×”×ž× ×•×™ עבור הודעות ×לו. הבחריה\n" " הטיפוסית ×”×™× `-owner'. להגדרה זו ×ין השפעה כלשהי ×›×שר הגדרת\n" " \"רשימת מיטרייה\" בעלת ערך \"ל×\"." #: Mailman/Gui/General.py:268 msgid "Send monthly password reminders?" msgstr "שלח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×—×•×“×©×™×•×ª?" #: Mailman/Gui/General.py:270 msgid "" "Turn this on if you want password reminders to be sent once\n" " per month to your members. Note that members may disable " "their\n" " own individual password reminders." msgstr "" "קבע ערך ×–×” לפעיל ×× ×‘×¨×¦×•× ×š ×©×ž× ×•×™×™ הרשימה יקבלו תזכורות סיסמ×\n" " חודשיות. ×©×™× ×œ×‘ ×©×ž× ×•×™× ×™×›×•×œ×™× ×œ×§×‘×•×¢ ×ת הערך ×œ×œ× ×¤×¢×™×œ עבור " "התזכורות של עצמ×." #: Mailman/Gui/General.py:275 msgid "" "List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n" " message" msgstr "" "טקסט מיוחד לרשימה שמקדימה ×ת הודעת ברכת הצטרפות של ×ž× ×•×™×™×\n" " חדשי×." #: Mailman/Gui/General.py:278 msgid "" "This value, if any, will be added to the front of the\n" " new-subscriber welcome message. The rest of the welcome " "message\n" " already describes the important addresses and URLs for the\n" " mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n" " stuff here. This should just contain mission-specific kinds " "of\n" " things, like etiquette policies or team orientation, or that " "kind\n" " of thing.\n" "\n" " <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n" " following rules:\n" " <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer " "than\n" " 70 characters.\n" " <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n" " <li>A blank line separates paragraphs.\n" " </ul>" msgstr "" "ערך ×–×”, ×× ×‘×›×œ×œ, יתווסף לר×ש הודעת ברכת ההצטרפות של\n" " ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™×. יתרת הודעת הברכה כבר מת×רת ×ת הכתובות החשובות " "×•×§×™×©×•×¨×™× ×¢×‘×•×¨\n" " רשימת הדיוור, לכן ×תה ×œ× ×¦×¨×™×š לכלול ×“×‘×¨×™× ×›×לה ×›×ן. ×”×•× ×¦×¨×™×š " "לכלול רק ×“×‘×¨×™× ×©×”×\n" " ×™×™×—×•×“×™×™× ×œ×ž×©×™×ž×”, כמו ×ž×“×™× ×™×•×ª, כללי ×”×ª× ×”×’×•×ª, מגמת הקבוצה " "וכדומה.\n" "\n" " <p>×©×™× ×œ×‘ שטקסט ×–×” יתקפל, בהת×× ×œ×›×œ×œ×™× ×”×‘××™×:\n" " <ul><li>כל ×¤×™×¡×§× ×ž×ª×ž×œ×ת כך ש×ין בה שורות ×רוכות מ-70 תווי×\n" " <li>שורות שמתחילות ברווח לבן, ×œ× ×ž×ž×•×œ×ות\n" " <li>שורה ריקה מפרידה בין פיסק×ות.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/General.py:295 msgid "Send welcome message to newly subscribed members?" msgstr "שלח הודעת \"ברכת המצטרף\" ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™×?" #: Mailman/Gui/General.py:296 msgid "" "Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n" " and don't want them to know that you did so. This option is " "most\n" " useful for transparently migrating lists from some other " "mailing\n" " list manager to Mailman." msgstr "" "כבה ×פשרות זו ×× ×תה מתכוון ×œ×¨×©×•× ×× ×©×™× ×™×“× ×™×ª ×•×œ× ×¨×•×¦×” ×©×”× ×™×“×¢×•\n" " שזה מה שעשית. ×פשרות זו שימושית במיוחד להעביר רשימות דיוור " "×ž×ž× ×”×œ\n" " רשימות ×חר ×ל דוור בצורה שקופה." #: Mailman/Gui/General.py:302 msgid "" "Text sent to people leaving the list. If empty, no special\n" " text will be added to the unsubscribe message." msgstr "" "טקסט ×©× ×©×œ×— ×ל ×× ×©×™× ×©×¢×•×–×‘×™× ×ת הרשימה. ×× ×¨×™×§, ×œ× ×™×™×ª×•×•×¡×£ טקסט מיוחד\n" " להודעת ביטול ×”×ž× ×•×™." #: Mailman/Gui/General.py:306 msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?" msgstr "שלח הודעת פרידה ל×× ×©×™× ×¢× ×‘×™×˜×•×œ ×”×ž× ×•×™ שלה×?" #: Mailman/Gui/General.py:309 msgid "" "Should the list moderators get immediate notice of new\n" " requests, as well as daily notices about collected ones?" msgstr "" "×”×× ×ž×¤×§×— הרשימה מקבל הודעה מידית בדבר בקשות חדשות,\n" " ×‘× ×•×¡×£ להודעות ×”× ×ספות ברמה היומית?" #: Mailman/Gui/General.py:312 msgid "" "List moderators (and list administrators) are sent daily\n" " reminders of requests pending approval, like subscriptions to " "a\n" " moderated list, or postings that are being held for one reason " "or\n" " another. Setting this option causes notices to be sent\n" " immediately on the arrival of new requests as well." msgstr "" "מפקחי רשימות (×•×ž× ×”×œ×™ רשימות) ×ž×§×‘×œ×™× ×ª×–×›×•×¨×•×ª יומיות של בקשות\n" " ×©×ž×ž×ª×™× ×•×ª ל×ישור, כמו ×ž× ×•×™ ×ל רשימה מפוקחת, ×ו ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™× " "מסיבה זו\n" " ×ו ×חרת. קביעת ×פשרות זו גורמת ×’× ×œ×ž×©×œ×•×— הודעות מיד ×¢× ×§×‘×œ×ª " "בקשות\n" " חדשות." #: Mailman/Gui/General.py:319 msgid "" "Should administrator get notices of subscribes and\n" " unsubscribes?" msgstr "×”×× ×ž× ×”×œ×™× ×¦×¨×™×›×™× ×œ×§×‘×œ הודעות על ×ž× ×•×™×™× ×•×‘×™×˜×•×œ ×ž×™× ×•×™×™×?" #: Mailman/Gui/General.py:324 msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?" msgstr "שלח דו×ר ×ל השולח ×›×שר המסר שלו ממתין ל×ישור?" #: Mailman/Gui/General.py:327 msgid "Additional settings" msgstr "הגדרות × ×•×¡×¤×•×ª" #: Mailman/Gui/General.py:330 msgid "Emergency moderation of all list traffic." msgstr "פיקוח ×—×¨×•× ×©×œ כל תעבורת הרשימה." #: Mailman/Gui/General.py:331 msgid "" "When this option is enabled, all list traffic is emergency\n" " moderated, i.e. held for moderation. Turn this option on when\n" " your list is experiencing a flamewar and you want a cooling " "off\n" " period." msgstr "" "×›×שר ×פשרות זו פעילה, כל תעבורת הרשימה עוברת פיקוח חרו×,\n" " כלומר, מוחזקת לפיקוח. הפעל ×פשרות זו ×›×שר הרשימה שלך עוברת " "תקופה\n" " מת×רכת של הודעות ××•×™×™× ×•×ª, ×•×‘×¨×¦×•× ×š ליצור תקופת ×¦×™× ×•×Ÿ." #: Mailman/Gui/General.py:343 msgid "" "Default options for new members joining this list.<input\n" " type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">" msgstr "" "×פשריות ברירת מחדל של ×ž× ×•×™×™× ×—×“×©×™× ×”×ž×¦×˜×¨×¤×™× ×ל הרשימה\n" " <input·type=\"hidden\" name=\"new_member_options\"\n" "............·value=\"ignore\">" #: Mailman/Gui/General.py:346 msgid "" "When a new member is subscribed to this list, their initial\n" " set of options is taken from the this variable's setting." msgstr "" "×›×שר ×ž× ×•×™ חדש × ×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×”, קבוצת ההגדרות הר××©× ×™×ª שלו × ×œ×§×—×ª\n" " מערך ×ž×©×ª× ×” ×–×”." #: Mailman/Gui/General.py:350 msgid "" "(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n" " that seem to be administrative requests?" msgstr "" "(×ž×¡× ×Ÿ ×ž× ×”×œ×ª×™) בדוק דיוור ויירט ×ת ×לה ×©× ×¨××™×\n" " כבקשות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª?" #: Mailman/Gui/General.py:353 msgid "" "Administrivia tests will check postings to see whether it's\n" " really meant as an administrative request (like subscribe,\n" " unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n" " requests queue, notifying the administrator of the new " "request,\n" " in the process." msgstr "" "בדיקות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª ×ª×‘×“×•×§× ×” דו×ר כדי לר×ות ×× ×”×•× ×‘×˜×¢×•×ª\n" " בקשה ×ž× ×”×œ×ª×™×ª (כמו הרשמה, ביטול הרשמה, וכו'), ותוסיף\n" " ×ותו לתור בקשות ×”×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª, תוך משלוח הודעה ×œ×ž× ×”×œ על הבקשה החדשה." #: Mailman/Gui/General.py:360 msgid "" "Maximum length in kilobytes (KB) of a message body. Use 0\n" " for no limit." msgstr "×ורך המירבי של גוף מסר בקילובייט (KB). השתמש ב-0 ×œ×œ× ×ž×•×’×‘×œ." #: Mailman/Gui/General.py:364 msgid "" "Maximum number of members to show on one page of the\n" " Membership List." msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:368 msgid "Host name this list prefers for email." msgstr "×©× ×”×ž×רח המועדף עבור דו×\"ל של רשימה זו." #: Mailman/Gui/General.py:370 msgid "" "The \"host_name\" is the preferred name for email to\n" " mailman-related addresses on this host, and generally should " "be\n" " the mail host's exchanger address, if any. This setting can " "be\n" " useful for selecting among alternative names of a host that " "has\n" " multiple addresses." msgstr "" "\"×©× ×”×ž×רח\" ×”×•× ×©× ×”×ž×•×¢×“×£ עבור כתובות הקשורות לדוור\n" " במ×רח ×–×”, וצריך בדרך כלל להיות כתובת מרכזיית הדו×ר של המ×רח, ×× " "יש.\n" " הגדרה זו יכולה להיות שימושית לבחור מבין שמות ×©×•× ×™× ×©×œ מ×רח ×שר " "לו\n" " כתובות ×©×•× ×•×ª." #: Mailman/Gui/General.py:382 msgid "" "Should messages from this mailing list include the\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" "a>\n" " (i.e. <tt>List-*</tt>) headers? <em>Yes</em> is highly\n" " recommended." msgstr "" "×”×× ×¢×œ ×ž×¡×¨×™× ×ž×¨×©×™×ž×ª דיוור ×–×” לכלול ×ת כותרות ×”-\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>\n" " (קרי: <tt>List-*</tt>)? <em>כן</em> ×”×™× ×”×”×ž×œ×¦×” החמה." #: Mailman/Gui/General.py:387 msgid "" "RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n" " normally added to every message sent to the list " "membership.\n" " These greatly aid end-users who are using standards " "compliant\n" " mail readers. They should normally always be enabled.\n" "\n" " <p>However, not all mail readers are standards compliant " "yet,\n" " and if you have a large number of members who are using\n" " non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n" " headers. You should first try to educate your members as " "to\n" " why these headers exist, and how to hide them in their " "mail\n" " clients. As a last resort you can disable these headers, " "but\n" " this is not recommended (and in fact, your ability to " "disable\n" " these headers may eventually go away)." msgstr "" "RFC 2369 מגדיר קבוצה של כותרות List-* שבדרך כלל מוסיפי×\n" " לכל מסר ×©× ×©×œ×— ×œ×ž× ×•×™×™ הרשימה. ×לו מיועדות לסייע למשתמשי קצה " "שמשתמשי×\n" " בקור××™ דו×\"ל תו×מי ×ª×§× ×™×. ב×ופן × ×•×¨×ž×œ×™, הן צריכות להיות " "פעילות תמיד.\n" "\n" " <p>××£ על פי כן, עדיין ×œ× ×›×œ ×ª×•×›× ×” לקרי×ת דו×\"ל תו×מת ×ª×§× ×™×, " "ו×× ×™×© לך כמות\n" " גדולה של ×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×ž×ª×ž×©×™× ×‘×ª×•×›× ×•×ª ×©×œ× ×ª×•×מות ×ª×§× ×™×, יתכן שכותרות " "×לו\n" " ירגיזו ×ות×. ×תה צריך ×§×•×“× ×œ× ×¡×•×ª ×œ×—× ×š ×ת ×”×ž×©×ª×ž×©×™× ×ž×“×•×¢ כותרות " "×לו × ×—×•×¦×•×ª,\n" " וכיצד ×œ×”×—×‘×™× ×ותן בלקוח הדו×ר שלה×. ×›×ž×•×¦× ×חרון ×פשר להפוך " "כותרות ×לו לל×\n" " פעילות, ×בל ×–×” ×œ× ×ž×•×ž×œ×¥ (ולמעשה היכולת ×œ×”×¢×œ×™× ×›×•×ª×¨×•×ª ×לו עשויה " "להיעל×)." #: Mailman/Gui/General.py:405 msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?" msgstr "×”×× ×“×™×•×•×¨ להכיל ×ת כותרת <tt>List-Post:</tt>?" #: Mailman/Gui/General.py:406 msgid "" "The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n" " recommended by\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" "a>.\n" " However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n" " very select group of people are allowed to post to the list; " "the\n" " general membership is usually not allowed to post. For lists " "of\n" " this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n" " Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. " "(This\n" " does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n" " headers.)" msgstr "" "כותרת <tt>List-Post:</tt> ×”× ×” ×חת הכותרות המומלצות על ידי\n" " <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</" "a>.\n" " עבור רשימות דיוור <em>הודיה-בלבד</em>, רק לקבוצה מ×וד מצומצמת " "של ×× ×©×™×\n" " זכות לשלוח ×ל הרשימה, ×•×œ×ž× ×•×™×™× ×”××—×¨×™× ×œ×¨×•×‘ ×ין זכות לשלוח דו×ר " "×ל הרשימה.\n" " עבור רשימות מסוג ×–×” הכותרת <tt>List-Post:</tt> מטעה. בחר ב-" "<em>ל×</em>\n" " כדי ×œ×ž× ×•×¢ ×ת הכללת כותרת זו. (×–×” ××™× ×• משפיע על הופעתן של " "כותרות\n" " <tt>List-*:</tt> ×חרות.(" #: Mailman/Gui/General.py:421 msgid "" "Discard held messages older than this number of days.\n" " Use 0 for no automatic discarding." msgstr "" "מחק ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™× ×™×©× ×™× ×™×•×ª×¨ ממספר ×™×ž×™× ×–×”.\n" " השתמש ב-0 ×©×œ× ×œ×‘×¦×¢ מחיקה ×וטומטית." #: Mailman/Gui/General.py:431 msgid "" "<b>real_name</b> attribute not\n" " changed! It must differ from the list's name by case\n" " only." msgstr "" "מ×פיין <b>×©× ×מיתי</b> ×œ× ×©×•× ×”!\n" " מותר לו להיות ×©×•× ×” ×ž×©× ×”×¨×©×™×ž×” בר×שיות ×ª×•×•×™× ×‘×œ×‘×“." #: Mailman/Gui/General.py:448 msgid "" "The <b>info</b> attribute you saved\n" "contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-" "site\n" "scripting attacks. This change has therefore been rejected. If you still " "want\n" "to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n" "This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by " "setting\n" "mlist.info.\n" " " msgstr "" #: Mailman/Gui/General.py:459 #, fuzzy msgid "" "<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n" " changed! It must be an integer > 0." msgstr "" "מ×פיין <b>×©× ×מיתי</b> ×œ× ×©×•× ×”!\n" " מותר לו להיות ×©×•× ×” ×ž×©× ×”×¨×©×™×ž×” בר×שיות ×ª×•×•×™× ×‘×œ×‘×“." #: Mailman/Gui/General.py:469 msgid "" "You cannot add a Reply-To: to an explicit\n" " address if that address is blank. Resetting these values." msgstr "" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להוסיף השב-×ל: לכתובת מפורשת ××\n" " כתובת זו ריקה. מ×פס ×¢×¨×›×™× ×לה." #: Mailman/Gui/Language.py:34 msgid "Language options" msgstr "×פשריות שפה" #: Mailman/Gui/Language.py:66 msgid "Natural language (internationalization) options." msgstr "הגדרות שפה טבעית (×‘× ×ו×)." #: Mailman/Gui/Language.py:71 msgid "Default language for this list." msgstr "שפת ברירת המחדל של רשימה זו." #: Mailman/Gui/Language.py:72 msgid "" "This is the default natural language for this mailing list.\n" " If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than " "one\n" " language</a> is supported then users will be able to select " "their\n" " own preferences for when they interact with the list. All " "other\n" " interactions will be conducted in the default language. This\n" " applies to both web-based and email-based messages, but not to\n" " email posted by list members." msgstr "" "זוהי שפה הטבעית ברירת המחדל של רשימת דיוור זו. ××\n" " <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\"> יותר משפה " "×חת\n" " </a>× ×ª×ž×›×ª, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×™×•×›×œ×• לבחור ×ת המועדפת על ×™×“× ×‘××™× ×˜×¨×קציה " "מול הרשימה.\n" " כל יתר ×”××™× ×˜×¨×קציות ×™×ª× ×”×œ×• בשפה ברירת המחדל. ×–×” הדין לגבי " "×ž×¡×¨×™× ×ž×‘×•×¡×¡×™ ×תר\n" " ומבוססי דו×\"ל, ×בל ×œ× ×œ×’×‘×™ דו×\"ל ×©×ž×©×ª×ž×©×™× ×©×•×œ×—×™×." #: Mailman/Gui/Language.py:82 msgid "Languages supported by this list." msgstr "השפות ×”× ×ª×ž×›×•×ª על ידי רשימה זו." #: Mailman/Gui/Language.py:84 msgid "" "These are all the natural languages supported by this list.\n" " Note that the\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n" " language</a> must be included." msgstr "" "×לו הן השפות הטבעיות ×”× ×ª×ž×›×•×ª על ידי רשימה זו. ×©×™× ×œ×‘ שה-\n" " <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">שפה\n" " ברירת המחדל</a> חייבת להיות ברשימה זו." #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Always" msgstr "תמיד" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "As needed" msgstr "לפי הצורך" #: Mailman/Gui/Language.py:90 msgid "Never" msgstr "×œ×¢×•×œ× ×œ×" #: Mailman/Gui/Language.py:91 msgid "" "Encode the\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n" " prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?" msgstr "" "קדד ×ת\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">קידומת\n" " ×”× ×•×©×</a> ×’× ×× ×”×™× ×ž×›×™×œ×” רק תווי ASCII?" #: Mailman/Gui/Language.py:95 msgid "" "If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n" " character set and the prefix contains non-ASCII characters, " "the\n" " prefix will always be encoded according to the relevant\n" " standards. However, if your prefix contains only ASCII\n" " characters, you may want to set this option to <em>Never</em> " "to\n" " disable prefix encoding. This can make the subject headers\n" " slightly more readable for users with mail readers that don't\n" " properly handle non-ASCII encodings.\n" "\n" " <p>Note however, that if your mailing list receives both " "encoded\n" " and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n" " needed</em>. Using this setting, Mailman will not encode " "ASCII\n" " prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n" " characters, but if the original header contains non-ASCII\n" " characters, it will encode the prefix. This avoids an " "ambiguity\n" " in the standards which could cause some mail readers to " "display\n" " extra, or missing spaces between the prefix and the original\n" " header." msgstr "" "×× ×©×¤×” ברירת המחדל של הרשימה שלך משתמשת ×‘×ª×•×•×™× ×©××™× ×Ÿ ASCII\n" " והקידומת מכילה ×ª×•×•×™× ×©××™× ×Ÿ ASCII, הקידומת תמיד תקודד בהת×× " "×œ×ª×§× ×™× ×”×¨×œ×•×•× ×˜×™×™×.\n" " ×בל ×× ×”×§×™×“×•×ž×ª מכילה רק ×ª×•×•×™× ASCII, ×ולי תרצה לקבוע ×פשרות זו " "ל-<em>לעול×\n" " ל×</em> כדי ×œ×”×ž× ×¢ מקידוד הקידומת. ×–×” יכול לעשות כותרות × ×•×©× " "יותר קרי×ות\n" " ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×œ×™ ×§×•×¨× ×“×•×\"ל ×©×œ× ×ž×˜×¤×œ ×›×™×ות בקידוד ×©×œ× ASCII.\n" "\n" " יש ×œ×©×™× ×œ×‘ לכך ש×× ×”×¨×©×™×ž×” שלך מקבלת כותרות × ×•×©× ×ž×§×•×“×“×•×ª ×•×’× ×œ× " "מקודדות יתכן\n" " שתרצה לקבוע הגדרה זו <em>לפי הצורך</em>. בעזרת הגדרה זו דוור " "×œ× ×™×§×“×“\n" " קידומות ASCII ×›×שר ש×ר הכותרת מכילה רק ×ª×•×•×™× ASCII, ×בל ×× " "הכותרת המקורית\n" " מכילה ×ª×•×•×™× ×©××™× ×Ÿ ASCII, ×”×•× ×™×§×“×“ ×ת הקידומת. ×–×” ×ž×•× ×¢ דו-" "משמעות ×‘×ª×§× ×™× ×©×™×›×•×œ\n" " ×œ×’×¨×•× ×œ×§×•×¨××™ דו×\"ל ×ž×¡×•×™×ž×™× ×œ×”×¦×™×’ ×¨×•×•×—×™× ×ž×™×•×ª×¨×™× ×ו להחסיר " "×¨×•×•×™× ×‘×™×Ÿ הקידומת לכותרת\n" " המקורית." #: Mailman/Gui/Membership.py:26 msgid "Membership Management..." msgstr "× ×™×”×•×œ ×ž× ×•×™×™×..." #: Mailman/Gui/Membership.py:30 msgid "Membership List" msgstr "רשימת ×”×ž× ×•×™×™×" #: Mailman/Gui/Membership.py:31 msgid "Mass Subscription" msgstr "×ž×™× ×•×™ ×”×ž×•× ×™" #: Mailman/Gui/Membership.py:32 msgid "Mass Removal" msgstr "ביטול-×ž× ×•×™ ×”×ž×•× ×™" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:35 msgid "Non-digest options" msgstr "הגדרות לל×-תקצירי×" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:43 msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic." msgstr "×ž×“×™× ×™×•×ª לגבי תעבורה ×”× ×ž×¡×¨×ª מיד." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:46 msgid "" "Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n" " than in batched digests?" msgstr "×”×× ×œ×ž× ×•×™×™× ×ž×•×ª×¨ לבחור לקבל דו×ר מידית, ×‘×ž×§×•× ×‘×צוות תקצירי×?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 msgid "Full Personalization" msgstr "הת×מה ×ישית מל××”" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:55 msgid "" "Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n" " This is often useful for announce-only lists, but <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</" "a>\n" " section for a discussion of important performance\n" " issues." msgstr "" "×”×× ×¢×œ דוור להת××™× ×ישית כל דיוור ×©×œ× ×ª×§×¦×™×¨?\n" " ×–×” שימושי ×œ×¢×ª×™× ×¢×‘×•×¨ רשימות הודיה בלבד, ×בל <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">×§×¨× ×ת הפרטי×</a>\n" " לדיון חשוב ×œ× ×•×©× ×‘×™×¦×•×¢×™×." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:61 msgid "" "Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n" " the mail server in batches. This is much more efficent\n" " because it reduces the amount of traffic between Mailman " "and\n" " the mail server.\n" "\n" " <p>However, some lists can benefit from a more " "personalized\n" " approach. In this case, Mailman crafts a new message for\n" " each member on the regular delivery list. Turning this\n" " feature on may degrade the performance of your site, so " "you\n" " need to carefully consider whether the trade-off is worth " "it,\n" " or whether there are other ways to accomplish what you " "want.\n" " You should also carefully monitor your system load to make\n" " sure it is acceptable.\n" "\n" " <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n" " messages to the members in batches. Select <em>Yes</em> " "to\n" " personalize deliveries and allow additional substitution\n" " variables in message headers and footers (see below). In\n" " addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n" " <code>To</code> header of posted messages will be modified " "to\n" " include the member's address instead of the list's posting\n" " address.\n" "\n" " <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n" " variables that can be included in the <a\n" " href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> " "and\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</" "a>.\n" "\n" " <p>These additional substitution variables will be " "available\n" " for your headers and footers, when this feature is " "enabled:\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved " "address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's " "option\n" " page.\n" " </ul>\n" " " msgstr "" "בדרך כלל, דוור שולח ×ת הודעות המסירה הרגילות לשרת הדו×ר ב×וצוות.\n" " ×–×” יעיל הרבה יותר ×›×™ ×”×•× ×ž×§×˜×™×Ÿ ×ת כמות התעבורה בין דוור לשרת " "הדו×ר.\n" "\n" " <p>×בל יש רשימות שלהן עדיף גישה מתו×מת ×ישית יותר. במקרה ×›×–×”, " "דוור יוצר\n" " הודעה חדשה עבור כל ×ž× ×•×™ ברשימת המסירה הרגילה. הפעלת ×ª×›×•× ×” זו " "יכולה לפגוע\n" " בביצועי ×”×תר שלך, לכן יש לשקול בכובד ר×ש ×× ×¤×©×¨×” זו כד×ית, ×ו " "×× ×™×© דרכי×\n" " ×חרות להשיג ×ת המטרות שלך. ×תה ×’× ×¦×¨×™×š ×œ× ×˜×¨ ×ת העומס על המערכת " "כדי\n" " ×œ×•×•×“× ×©×”×•× ×¡×‘×™×¨.\n" "\n" " בחר <em>ל×</em> כדי לבטל הת×מה ×ישית ולשלוח ×ž×¡×¨×™× ×œ×ž×•×™×™× " "ב×וצוות. בחר\n" " <em>כן</em> כדי להת××™× ×ישית ×ת המסירה וכדי ל×פשר שימוש " "×‘×ž×©×ª× ×™× \n" " בכותרות ×¢×œ×™×•× ×•×ª ×•×ª×—×ª×•× ×•×ª (ר××” בהמשך). ×‘× ×•×¡×£, על ידי בחירת " "<em>הת×מה\n" " ×ישית מל××”</em> כותרת <code>×ל</code> של ×ž×¡×¨×™× × ×ž×¡×¨×™× ×ª×©×•× ×” " "לכלול\n" " ×ת הכתובת של ×”×ž× ×•×™ ×‘×ž×§×•× ×›×ª×•×‘×ª המסירה של הרשימה.\n" "\n" " <p>×›×שר הת×מה ×ישית פעילה, ×™×©× × ×¢×•×“ כמה ×ž×©×ª× ×™ הרחבה ש×פשר לכלול " "ב-\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">כותרת ×”×¢×œ×™×•× ×”</a> וב-\n" " <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">כותרת ×”×ª×—×ª×•× ×”</a>.של " "המסר\n" "\n" " <p>×ž×©×ª× ×™ הרחבה ×לה יהיו ×–×ž×™× ×™× ×œ×›×•×ª×¨×•×ª ×”×¢×œ×™×•× ×•×ª ולכותרות " "×”×ª×—×ª×•× ×•×ª של המסרי×\n" " שלך, ×›×שר ×ª×›×•× ×” ×–×ת פעילה.\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b>·-·הכתובת של המשתמש,\n" " מ×ולץ ל×ותיות ×œ× ×¨×שיות.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת ×¢× ×©×ž×™×¨×ª ×ותיות " "ר×שיות \n" " בה ×¨×©×•× ×”×ž× ×•×™.\n" " <li><b>user_password</b> - ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ המשתמש.\n" " <li><b>user_name</b> - ×©× ×”×ž×œ× ×©×œ המשתמש.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - קישור ×ל עמוד ההגדרות של " "המשתמש.\n" " </ul>\n" " " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:110 msgid "" "When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is " "enabled\n" "for this list, additional substitution variables are allowed in your " "headers\n" "and footers:\n" "\n" "<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n" " coerced to lower case.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n" " that the user is subscribed with.\n" " <li><b>user_password</b> - The user's password.\n" " <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n" " page.\n" "</ul>\n" msgstr "" "×›×שר <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">הת×מה ×ישית</a>·פעילה\n" "עבור רשימה זו, ×™×©× × ×¢×•×“ כמה ×ž×©×ª× ×™ הרחבה ש×פשר לכלול בכותרת ×”×¢×œ×™×•× ×” ובכותרת " "×”×ª×—×ª×•× ×”\n" "\n" " <ul><li><b>user_address</b> - הכתובת של המשתמש,\n" " מ×ולץ ל×ותיות ×œ× ×¨×שיות.\n" " <li><b>user_delivered_to</b> - הכתובת ×¢× ×©×ž×™×¨×ª ×ותיות " "ר×שיות \n" " בה ×¨×©×•× ×”×ž× ×•×™.\n" " <li><b>user_password</b> - ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ המשתמש.\n" " <li><b>user_name</b> - ×©× ×”×ž×œ× ×©×œ המשתמש.\n" " <li><b>user_optionsurl</b> - קישור ×ל עמוד ההגדרות של " "המשתמש.\n" " </ul>\n" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:129 msgid "Header added to mail sent to regular list members" msgstr "הכותרת ×”×¢×œ×™×•× ×” שיש להוסיף ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×œ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™×" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:130 msgid "" "Text prepended to the top of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "טקסט ×©×ž×•×¡×™×¤×™× ×œ×¨×ש כל מסר למסירה מיידית. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:134 msgid "Footer added to mail sent to regular list members" msgstr "כותרת ×ª×—×ª×•× ×” להוסיף ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×œ×ž× ×™×™× ×¨×’×™×œ×™×" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:135 msgid "" "Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n" " message. " msgstr "טקסט שמתווסף בתחתית כל מסר למסירה מיידית. " #: Mailman/Gui/NonDigest.py:141 msgid "Scrub attachments of regular delivery message?" msgstr "לקרצף ×ž×¦×•×¨×¤×™× ×©×œ ×ž×¡×¨×™× ×œ×ž×¡×™×¨×” רגילה?" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:142 msgid "" "When you scrub attachments, they are stored in archive\n" " area and links are made in the message so that the member can\n" " access via web browser. If you want the attachments totally\n" " disappear, you can use content filter options." msgstr "" "×›×שר ×תה מקרצף מצורפי×, ×”× ×ž××•×—×¡× ×™× ×‘×יזור ×רכיון ×•× ×•×¦×¨×™× ×§×™×©×•×¨×™×\n" " במסר כדי ×©×ž× ×•×™×™× ×™×•×›×œ×• לגשת ××œ×™×”× ×‘×¢×–×¨×ª דפדפן. ×× ×ª×¨×¦×” ×œ×”×¢×œ×™× " "×ת\n" " ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× ×œ×’×ž×¨×™, ×פשר להשתמש בהגדרות ×ž×¡× × ×™ תוכן." #: Mailman/Gui/NonDigest.py:149 #, fuzzy msgid "Sibling lists" msgstr "שומר רשימה" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:152 msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" " excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses appear in a To: or Cc: header." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:155 msgid "" "The list addresses should be written in full mail address\n" " format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n" " address mutually in the exclude list configuration page of the\n" " other list, or members of both lists won't get any message.\n" " Note also that the site administrator may prohibit cross " "domain\n" " siblings." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:163 msgid "" "Other mailing lists on this site whose members are\n" " included in the regular (non-digest) delivery if those\n" " list addresses don't appear in a To: or Cc: header." msgstr "" #: Mailman/Gui/NonDigest.py:166 msgid "" "The list addresses should be written in full mail address\n" " format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n" " administrator may prohibit cross domain siblings." msgstr "" #: Mailman/Gui/Passwords.py:27 msgid "Passwords" msgstr "סיסמ×ות" #: Mailman/Gui/Privacy.py:37 msgid "Privacy options..." msgstr "הגדרות פרטיות..." #: Mailman/Gui/Privacy.py:41 msgid "Subscription rules" msgstr "כללי ×ž× ×•×™" #: Mailman/Gui/Privacy.py:42 msgid "Sender filters" msgstr "×ž×¡× × ×™ שולחי×" #: Mailman/Gui/Privacy.py:43 msgid "Recipient filters" msgstr "×ž×¡× × ×™ × ×ž×¢× ×™×" #: Mailman/Gui/Privacy.py:44 msgid "Spam filters" msgstr "×ž×¡× × ×™ דו×ר-זבל" #: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "None" msgstr "לל×" #: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82 msgid "Confirm" msgstr "×שר" #: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83 msgid "Require approval" msgstr "חייב ×ישור" #: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84 msgid "Confirm and approve" msgstr "×מת ו×שר" #: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86 msgid "What steps are required for subscription?<br>" msgstr "×ילו ×¦×¢×“×™× ×“×¨×•×©×™× ×œ×”×¨×©×ž×”?<br>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:64 msgid "" "None - no verification steps (<em>Not\n" " Recommended </em>)<br>\n" " Confirm (*) - email confirmation step required " "<br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " Approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" " subscription request number that they must reply " "to\n" " in order to subscribe.<br>\n" "\n" " This prevents mischievous (or malicious) people\n" " from creating subscriptions for others without\n" " their consent." msgstr "" "×œ×œ× - ×œ×œ× ×¦×¢×“×™ ×ימות (<em>×œ× ×ž×•×ž×œ×¥</em>)<br>\n" " ×מת (*) - דרוש צעד של ×ישור בדו×\"ל<br>\n" " דרוש ×ישור - דורש ×ישור ×ž× ×”×œ הרשימה עבור " "×ž× ×•×™×™×<br>\n" " ×מת ו×שר - ×’× ×ימות ×•×’× ×ישור\n" " <p>(*) ×›×שר מישהו מבקש ×ž× ×•×™, דוור שולך לו הודעה " "×¢× ×ž×¡×¤×¨\n" " בקשת ×ž× ×•×™ ייחודי, שעליו ×œ×¢× ×•×ª עליה כדי להרש×." "<br>\n" "\n" " ×–×” ×ž×•× ×¢ מ×× ×©×™× ×©×•×‘×‘×™× (×ו ×–×“×•× ×™×™×) מליצור\n" " ×ž× ×•×™×™× ×‘×©× ××—×¨×™× ×œ×œ× ×ישור×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:87 msgid "" "Confirm (*) - email confirmation required <br>\n" " Require approval - require list administrator\n" " approval for subscriptions <br>\n" " Confirm and approve - both confirm and approve\n" " \n" " <p>(*) when someone requests a subscription,\n" " Mailman sends them a notice with a unique\n" " subscription request number that they must reply " "to\n" " in order to subscribe.<br> This prevents\n" " mischievous (or malicious) people from creating\n" " subscriptions for others without their consent." msgstr "" "×מת (*) - דרוש צעד של ×ישור בדו×\"ל<br>\n" " דרוש ×ישור - דורש ×ישור ×ž× ×”×œ הרשימה עבור " "×ž× ×•×™×™×<br>\n" " ×מת ו×שר - ×’× ×ימות ×•×’× ×ישור\n" " <p>(*) ×›×שר מישהו מבקש ×ž× ×•×™, דוור שולך לו הודעה " "×¢× ×ž×¡×¤×¨\n" " בקשת ×ž× ×•×™ ייחודי שעליו ×œ×¢× ×•×ª עליה כדי להרש×." "<br>\n" "\n" " ×–×” ×ž×•× ×¢ מ×× ×©×™× ×©×•×‘×‘×™× (××•Â·×–×“×•× ×™×™×) מליצור\n" " ×ž× ×•×™×™× ×‘×©× ××—×¨×™× ×œ×œ× ×ישור×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:103 msgid "" "This section allows you to configure subscription and\n" " membership exposure policy. You can also control whether this\n" " list is public or not. See also the\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n" " separate archive-related privacy settings." msgstr "" "פרק ×–×” מ×פשר לך לקבוע ×ž×“×™× ×™×•×ª חשיפה של הרשמה ×•×ž× ×•×™.\n" " ×תה ×’× ×™×›×•×œ לקבוע ×× ×¨×©×™×ž×” זו ציבורית ×ו ל×. ר××” ×’× ×ת פרק\n" " <a href=\"%(admin)s/archive\">×פשריות ×רכיון</a> עבור הגדרות \n" " פרטיות ×”×רכיון × ×¤×¨×“×•×ª." #: Mailman/Gui/Privacy.py:109 msgid "Subscribing" msgstr "הרשמה" #: Mailman/Gui/Privacy.py:111 msgid "" "Advertise this list when people ask what lists are on this\n" " machine?" msgstr "×¤×¨×¡× ×¨×©×™×ž×” זו ×›×שר ×× ×©×™× ×©×•××œ×™× ×ילו רשימות קיימות ×‘×ž×›×•× ×” זו?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:117 msgid "" "Is the list moderator's approval required for unsubscription\n" " requests? (<em>No</em> is recommended)" msgstr "×”×× ×“×¨×•×© ×ישור מפקח לבקשות ביטול ×ž× ×•×™? (<em>ל×</em> מומלץ)" #: Mailman/Gui/Privacy.py:120 msgid "" "When members want to leave a list, they will make an\n" " unsubscription request, either via the web or via email.\n" " Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so " "that\n" " users can easily remove themselves from mailing lists (they " "get\n" " really upset if they can't get off lists!).\n" "\n" " <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n" " approval before an unsubscription request is processed. " "Examples\n" " of such lists include a corporate mailing list that all " "employees\n" " are required to be members of." msgstr "" "×›×שר ×ž× ×•×™ רוצה לעזוב רשימה, ×”×•× ×™×‘×¦×¢ בקשת ביטול הרשמה,\n" " ב×מצעות ×”×תר ×ו ב×מצעות דו×\"ל. לרוב, לטובתך ל×פשר ביטולי ×ž× ×•×™ " "×¤×ª×•×—×™× ×›×“×™\n" " ×©×ž×©×ª×ž×©×™× ×™×•×›×œ×• חהסיר ×ת ×¢×¦×ž× ×ž×”×¨×©×™×ž×” בקלות (×–×” מ×וד מרגיז ××•×ª× " "××\n" " ×”× ×œ× ×ž×¦×œ×™×—×™× ×œ×¨×“×ª מרשימה!).\n" "\n" " <p>×בל יש רשימות ×©×–×§×•×§×™× ×œ×ישור מפקח ×œ×¤× ×™ עיבוד בקשה לביטול " "×ž× ×•×™.\n" " ×“×•×’×ž× ×œ×›×š ×”×•× ×¨×©×™×ž×ª דיוור של חברה, שכל ×”×¢×•×‘×“×™× ×‘×” ×—×™×™×‘×™× ×œ×”×™×•×ª " "×ž× ×•×™×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:131 msgid "Ban list" msgstr "רשימת חסומי×" #: Mailman/Gui/Privacy.py:133 msgid "" "List of addresses which are banned from membership in this\n" " mailing list." msgstr "רשימת כתובות חסומות ש×סור להן ×œ×”×™×¨×©× ×œ×¨×©×™×ž×” זו." #: Mailman/Gui/Privacy.py:136 msgid "" "Addresses in this list are banned outright from subscribing\n" " to this mailing list, with no further moderation required. " "Add\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match." msgstr "" "כתובות ברשימה זו חסומות לחלוטין מ×פשרות הרשמה לרשימת דיוור זו,\n" " בלי כל תוספת פיקוח. הוסף כתובת ×חת לכל שורה; התחל ×ת השורה\n" " בסימן ^ כדי לציין הת×מה של ביטוי רגולרי." #: Mailman/Gui/Privacy.py:141 msgid "Membership exposure" msgstr "חשיפת ×ž× ×•×™×™×" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "Anyone" msgstr "כל ×חד" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List admin only" msgstr "×ž× ×”×œ הרשימה בלבד" #: Mailman/Gui/Privacy.py:143 msgid "List members" msgstr "×ž× ×•×™×™ הרשימה" #: Mailman/Gui/Privacy.py:144 msgid "Who can view subscription list?" msgstr "למי מותר לר×ות ×ת רשימת ×”×ž× ×•×™×™×?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:146 msgid "" "When set, the list of subscribers is protected by member or\n" " admin password authentication." msgstr "×›×שר × ×§×‘×¢, רשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×ž×•×’× ×ª על ידי ×ימות סיסמת ×ž× ×•×™ ×ו ×ž× ×”×œ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:150 msgid "" "Show member addresses so they're not directly recognizable\n" " as email addresses?" msgstr "הצג כתובות ×ž× ×•×™×™× ×›×š שהן ×œ× ×™×”×™×• מוכרות ככתובות דו×\"ל בצורה ישירה?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:152 msgid "" "Setting this option causes member email addresses to be\n" " transformed when they are presented on list web pages (both in\n" " text and as links), so they're not trivially recognizable as\n" " email addresses. The intention is to prevent the addresses\n" " from being snarfed up by automated web scanners for use by\n" " spammers." msgstr "" "קביעת הגדרה זו גורמת לכתובות דו×\"ל של ×”×ž× ×•×™×™× ×œ×¢×‘×•×¨ ×©×™× ×•×™ ×›×שר\n" " הן מוצגות בעמודי ×”×תר (×’× ×›×˜×§×¡×˜ ×•×’× ×›×§×™×©×•×¨×™×), כדי שזיהוין " "ככתובות דו×\"ל\n" " ×œ× ×™×”×™×” טריווי×לי. ×”×›×•×•× ×” ×”×™× ×œ×ž× ×•×¢ מסורקי רשת ××•×˜×•×ž×˜×™×™× ×œ×§×¦×•×¨ " "×ותן לשימוש\n" " שולחי דו×ר זבל." #: Mailman/Gui/Privacy.py:162 msgid "" "When a message is posted to the list, a series of\n" " moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n" " first approve the message or not. This section contains the\n" " controls for moderation of both member and non-member postings.\n" "\n" " <p>Member postings are held for moderation if their\n" " <b>moderation flag</b> is turned on. You can control whether\n" " member postings are moderated by default or not.\n" "\n" " <p>Non-member postings can be automatically\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held " "for\n" " moderation</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), or\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >discarded</a>,\n" " either individually or as a group. Any\n" " posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n" " rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">general\n" " non-member rules</a>.\n" "\n" " <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n" " line with a ^ character to designate a <a href=\n" " \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n" " >Python regular expression</a>. When entering backslashes, do " "so\n" " as if you were using Python raw strings (i.e. you generally " "just\n" " use a single backslash).\n" "\n" " <p>Note that non-regexp matches are always done first." msgstr "" "×›×שר מסר × ×©×œ×— ×ל הרשימה ×ž×‘×¦×¢×™× ×ž×¡×¤×¨ צעדי פיקוח כדי\n" " להחליט ×× ×¢×œ המפקח ל×שר ×§×•×“× ×ת המסר ×ו ל×. פרק ×–×” מכיל ×ת " "×”×¤×§×“×™× ×©×œ\n" " הפיקוח של ×ž×¡×¨×™× ×©×œ ×ž× ×•×™×™× ×•×©×œ מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™.\n" "\n" " <p>×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™×™× ×ž×•×—×–×§×™× ×œ×¤×™×§×•×— ×× <em>דגל הפיקוח</em> ×©×œ×”× " "מור×.\n" " ×תה יכול לשלוט ב×× ×ž×¡×¨×™× ×©×œ ×ž× ×•×™×™× ×¢×•×‘×¨×™× ×¤×™×§×•×— כברירת מחדל ×ו " "ל×.\n" "\n" " <p>עבור מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™, ×פשר --\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >לקבל</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" "\">להחזיק\n" " עבור פיקוח</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >לדחות</a> (להחזיר) ×ו \n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >למחוק</a>,\n" " כל ×חד לחוד ×ו ×›×•×œ× ×‘×™×—×“. כל מסר ממי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ×©×œ× ×ž×§×‘×œ×™×, " "× ×“×—×™×, ×ו מוחקי×\n" " במפורש, יעבור ×¡×™× ×•×Ÿ על ידי ×”-\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action" "\">כללי×\n" " של מי ××™× ×• ×ž× ×•×™</a>.\n" "\n" " <p> ×©×™× ×œ×‘ שהת×מות ×œ× ×œ×¤×™ ×‘×™×˜×•×™×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×™× ×ª×ž×™×“ ×ž×ª×‘×¦×¢×™× ×§×•×“×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:195 msgid "Member filters" msgstr "×ž×¡× × ×™ ×ž× ×•×™×™×" #: Mailman/Gui/Privacy.py:198 msgid "By default, should new list member postings be moderated?" msgstr "כברירת מחדל, ×”×× ×™×© לפקח על ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™× ×—×“×©×™×?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:200 msgid "" "Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n" " whether messages from the list member can be posted directly " "to\n" " the list, or must first be approved by the list moderator. " "When\n" " the moderation flag is turned on, list member postings must be\n" " approved first. You, the list administrator can decide whether " "a\n" " specific individual's postings will be moderated or not.\n" "\n" " <p>When a new member is subscribed, their initial moderation " "flag\n" " takes its value from this option. Turn this option off to " "accept\n" " member postings by default. Turn this option on to, by " "default,\n" " moderate member postings first. You can always manually set " "an\n" " individual member's moderation bit by using the\n" " <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n" " screens</a>." msgstr "" "לכל ×ž× ×•×™ ברשימה <em>דגל פיקוח</em> שקובע ×× ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž× ×•×™ ×–×” יכולי×\n" " להישלח ישירות לרשימה, ×ו ×©×—×™×™×‘×™× ×§×•×“× ×œ×§×‘×œ ×ישור של מפקח. ×›×שר " "דגל הפיקוח\n" " מור×, דיוור של ×”×ž× ×•×™×™× ×—×™×™×‘ ×ישור. ×תה, ×ž× ×”×œ הרשימה, קובע ×× " "דיוור של\n" " ×ž× ×•×™ ×ž×¡×•×™× ×¦×¨×™×š ×ישור ×ו ל×.\n" "\n" " <p>×›×שר × ×¨×©× ×ž× ×•×™ חדש, ערך הדגל המקורי מקבל ×ת ערך הגדרה זו. " "כבה הגדרה\n" " כדי ל×פשר דיוור של ×ž× ×•×™×™× ×›×‘×¨×™×¨×ª מחדל. ×”×¨× ×“×’×œ ×–×” כדי לחייב " "×ž×¡×¨×™× ×œ×¢×‘×•×¨\n" " לפיקוח כברירת מחדל. תמיד ×פשר לקבוע ×ת ערך הדגל של משתמש ×ž×¡×•×™× " "×™×“× ×™×ª על\n" " ידי השימוש ב<a href=\"%(adminurl)s/members\">מסכי × ×™×”×•×œ ×ž× ×•×™×™×</" "a>." #: Mailman/Gui/Privacy.py:217 msgid "" "Action to take when a moderated member posts to the\n" " list." msgstr "הפעולה שיש ×œ× ×§×•×˜ ×›×שר ×ž× ×•×™ בר פיקוח שולח לרשימה." #: Mailman/Gui/Privacy.py:219 msgid "" "<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n" " by the list moderators.\n" "\n" " <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message " "by\n" " sending a bounce notice to the post's author. The text of the\n" " bounce notice can be <a\n" " href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >configured by you</a>.\n" "\n" " <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, " "with\n" " no notice sent to the post's author.\n" " </ul>" msgstr "" "<ul><li><b>×”×—×–×§</b> -- שומר ×ת המסר ל×ישור של מפקחי הרשימה.\n" "\n" " <p><li><b>דחה</b> -- מוחק ×ת המסר מהרשימה ×וטומטית על ידי " "משלוח\n" " הודעת החזרה ×ל ×ž×ž× ×•×™ המסר. ×ת הטקסט של הודעת החזרה × ×™×ª×Ÿ " "<n <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n" " >להגדיר על ידך</a>.\n" "\n" " <p><li><b>מחק</b> -- ×–×” פשוט מוחק ×ת המסר בלי לשלוח הודעה " "×œ×ž× ×•×™.\n" " </ul>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:233 msgid "" "Text to include in any\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >rejection notice</a> to\n" " be sent to moderated members who post to this list." msgstr "" "הטקסט שיש לכתוב בכל\n" " <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n" " >הודעת דחייה</a> ×ל ×ž× ×•×™×™× ×ž×¤×•×§×—×™× ×©×©×•×œ×—×™× ×ל רשימה זו." #: Mailman/Gui/Privacy.py:238 msgid "Non-member filters" msgstr "×ž×¡× × ×™× ×©×œ מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™" #: Mailman/Gui/Privacy.py:241 msgid "" "List of non-member addresses whose postings should be\n" " automatically accepted." msgstr "" "רשימת כתובות של מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ שיש לקבל ×ת דיוור שלה×\n" " ב×ופן ×וטומטי." #: Mailman/Gui/Privacy.py:248 #, fuzzy msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " accepted with no further moderation applied. Add member\n" " addresses one per line; start the line with a ^ character to\n" " designate a regular expression match. A line consisting of\n" " the @ character followed by a list name specifies another\n" " Mailman list in this installation, all of whose member\n" " addresses will be accepted for this list." msgstr "" "דיוור מכל ×חד ×›×–×”, ש××™× ×• ×ž× ×•×™, יתקבל ×וטומטית בלי כל פיקוח × ×•×¡×£. הוסף\n" " כתובת ×חת לכל שורה, התחל ×ת השורה בתו ^ כדי לציין הת×מה\n" " לפי ביטוי רגולרי." #: Mailman/Gui/Privacy.py:257 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " immediately held for moderation." msgstr "רשימה של מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ש×ת ×”×ž×¡×¨×™× ×©×œ×• יש לשמור מיד לפיקוח." #: Mailman/Gui/Privacy.py:260 msgid "" "Postings from any of these non-members will be immediately\n" " and automatically held for moderation by the list moderators.\n" " The sender will receive a notification message which will " "allow\n" " them to cancel their held message. Add member addresses one " "per\n" " line; start the line with a ^ character to designate a regular\n" " expression match." msgstr "" "דיוור של מי מרשימה זו יישמר מידית ו×וטומטית עבור ×ישור של מפקחי הרשימה. " "השולח יקבל\n" " הודעה שי×פשר לו לבטל ×ת ההודעה ×”×ž×ž×ª×™× ×”. הוסף כתובת ×חת לכל " "שורה,\n" " ×›×שר התו ^ בר×ש השורה מסמלת הת×מה של ביטוי רגולרי." #: Mailman/Gui/Privacy.py:268 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically rejected." msgstr "רשימה של כתובות של מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ×שר הדיוור שלו יידחה ×וטומטית." #: Mailman/Gui/Privacy.py:271 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " rejected. In other words, their messages will be bounced back " "to\n" " the sender with a notification of automatic rejection. This\n" " option is not appropriate for known spam senders; their " "messages\n" " should be\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >automatically discarded</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "×ž×¡×¨×™× ×ž×œ×-×ž×™× ×•×™×™× ×לה יידחו ×וטומטית. ×‘×ž×™×œ×™× ×חרות, המסר יוחזר לשולח ×¢×\n" " הודעה על הדחיה ×”×וטומטית. הגדרה זו ×œ× ×ž×ª×ימה לשולחי דו×ר זבל " "מוכרי×;\n" " ×ת ההודעות ×©×œ×”× ×™×©\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >למחוק ×וטומטית</a>.\n" "\n" " <p>יש לכתוב כתובת ×חת לכל שורה ×›×שר התו ^ בר×ש השורה ×ž×¡×ž× ×ª " "הת×מה\n" " לביטוי רגולרי." #: Mailman/Gui/Privacy.py:283 msgid "" "List of non-member addresses whose postings will be\n" " automatically discarded." msgstr "רשימה של כתובות של מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ×שר ×”×©×™×œ×•×—×™× ×©×œ×”× ×™×™×ž×—×§×• ×וטומטית." #: Mailman/Gui/Privacy.py:286 msgid "" "Postings from any of these non-members will be automatically\n" " discarded. That is, the message will be thrown away with no\n" " further processing or notification. The sender will not " "receive\n" " a notification or a bounce, however the list moderators can\n" " optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/" "forward_auto_discards\"\n" " >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n" "\n" " <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n" " character to designate a regular expression match." msgstr "" "×ž×¡×¨×™× ×ž×œ×-×ž× ×•×™×™× ×לה יימחקו ×וטומטית. כלומר, המסר ייזרק בלי כל עיבוד ×ו " "הודעה × ×•×¡×¤×™×.\n" " השולח ×œ× ×™×§×‘×œ הודעה ×•×’× ×œ× ×”×—×–×¨×”, ×בל למפקחי הרשימה ×פשרות\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\"\n" " >לקבל ×”×¢×ª×§×™× ×©×œ ×ž×¡×¨×™× ×©× ×ž×—×§×• ×וטומטית.</a>.\n" "\n" " <p>יש לכתוב כתובת ×חת לכל שורה ×›×שר תו ^ מסמן הת×מה לביטוי " "רגולרי." #: Mailman/Gui/Privacy.py:298 msgid "" "Action to take for postings from non-members for which no\n" " explicit action is defined." msgstr "" "הפעולה שיש ×œ× ×§×•×˜ עבור ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×™ ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ושעבורו ×œ× ×ž×•×’×“×¨ פעולה מסוימת." #: Mailman/Gui/Privacy.py:301 msgid "" "When a post from a non-member is received, the message's\n" " sender is matched against the list of explicitly\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >accepted</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</" "a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >rejected</a> (bounced), and\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" " >discarded</a> addresses. If no match is found, then this " "action\n" " is taken." msgstr "" "×›×שר מתקבל מסר ממי ש××™× ×• ×ž× ×•×™, ×ž×©×•×•×™× ×ת שולח המסר מול רשימה מפורשת של " "כתובות\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n" " >מ×ושרות</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers" "\">מוחזקות</a>,\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n" " >× ×“×—×•×ª</a> (החזרות), ו-\n" " <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n" "·············>× ×ž×—×§×•×ª</a>. ×× ×œ× × ×ž×¦×ת הת×מה ל××£ ×חד מ×לה, פעולה זו × × ×§×˜×ª." #: Mailman/Gui/Privacy.py:313 msgid "" "Should messages from non-members, which are automatically\n" " discarded, be forwarded to the list moderator?" msgstr "×”×× ×™×© להעביר ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×™ ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ×•× ×ž×—×§×™× ×וטומטית ×ל מפקח הרשימה?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:317 msgid "" "Text to include in any rejection notice to be sent to\n" " non-members who post to this list. This notice can include\n" " the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n" " internally crafted default message." msgstr "" "הטקסט שיש לכתוב בהודעת הדחייה ×©× ×©×œ×— ×ל מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ששולח להרשימה.\n" " הודעה זו יכולה לכלול ×ת כתובת בעל הרשימה לפי %%(listowner)s,\n" " ומחליפה ×ת הודעת ברירת המחדל ×”× ×•×¦×¨×ª ×¤× ×™×ž×™×ª." #: Mailman/Gui/Privacy.py:325 msgid "" "This section allows you to configure various filters based on\n" " the recipient of the message." msgstr "פרק ×–×” מ×פר לך להגדיר ×ž×¡× × ×™× ×©×•× ×™× ×‘×”×ª×× ×œ× ×ž×¢×Ÿ המסר." #: Mailman/Gui/Privacy.py:328 msgid "Recipient filters" msgstr "×ž×¡× × ×™ × ×ž×¢× ×™×" #: Mailman/Gui/Privacy.py:332 msgid "" "Must posts have list named in destination (to, cc) field\n" " (or be among the acceptable alias names, specified below)?" msgstr "" "×”×× ×œ×ž×¡×¨×™× ×—×™×™×‘ להיות ×©× ×”×¨×©×™×ž×” בשדות היעד (×ל, העתק)\n" " (×ו להיות ×חת מבין השמות ×”× ×¨×“×¤×™× ×”×ž×§×•×‘×œ×™× ×”×¨×©×•×ž×™× ×ž×˜×”)?" #: Mailman/Gui/Privacy.py:335 msgid "" "Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n" " myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n" " fact often the To: field has a totally bogus address for\n" " obfuscation. The constraint applies only to the stuff in the\n" " address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n" "\n" " <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n" " postings relayed from other addresses, unless\n" "\n" " <ol>\n" " <li>The relaying address has the same name, or\n" "\n" " <li>The relaying address name is included on the options " "that\n" " specifies acceptable aliases for the list.\n" "\n" " </ol>" msgstr "" "הרבה (למעשה, רוב) דו×ר הזבל ×œ× ×ž×¦×™×™×Ÿ במפורש ×ת ×”×™×¢×“×™× ×”×¨×‘×™×\n" " בכתובות היעד המפורשות - למעשה ×œ×¢×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª שדה ×ל: מכיל כתובת " "פיקטיבית\n" " לערפול. מגבלה זו מתייחסת רק למה שכתוב בכתובת ×œ×¤× ×™ סימן ×”-@, " "×בל עדיין\n" " תופס ×ת כל דו×ר הזבל ×›×–×”.\n" "\n" " <p>העלות ×”×™× ×©×”×¨×©×™×ž×” ×œ× ×ª×§×‘×œ, ×œ×œ× ×”×ª×¢×¨×‘×•×ª, הודעות ×”× ×ž×¡×¨×•×ª דרך " "כתובת\n" " ×חרת, ××œ× ××\n" "\n" " <ol>\n" " <li>לכתובת הממסר יש ×ת ×ותו הש×, ×ו\n" "\n" " <li>×©× ×›×ª×•×‘×ª הממסר × ×›×œ×œ בהגדרות המגדירות שמות × ×¨×“×¤×™× " "מקובלי×\n" " לרשימה זו.\n" "\n" " </ol>" #: Mailman/Gui/Privacy.py:353 msgid "" "Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n" " destination names for this list." msgstr "" "שמות × ×¨×“×¤×™× (×‘×™×˜×•×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×) ×©×¢×•×ž×“×™× ×‘×“×¨×™×©×•×ª כשמות ×™×¢×“×™× ×ž×¤×•×¨×©×™× ×¢×‘×•×¨ ×ל ×ו " "העתק\n" " עבור רשימה זו." #: Mailman/Gui/Privacy.py:356 msgid "" "Alternate addresses that are acceptable when\n" " `require_explicit_destination' is enabled. This option takes " "a\n" " list of regular expressions, one per line, which is matched\n" " against every recipient address in the message. The matching " "is\n" " performed with Python's re.match() function, meaning they are\n" " anchored to the start of the string.\n" " \n" " <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n" " does not contain an `@', then the pattern is matched against " "just\n" " the local part of the recipient address. If that match fails, " "or\n" " if the pattern does contain an `@', then the pattern is " "matched\n" " against the entire recipient address.\n" " \n" " <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n" " release, the pattern will always be matched against the entire\n" " recipient address." msgstr "" "כתובות חלופיות המקובלות ×›×שר\n" " `חייב_יעד_מפורש' פעיל. הגדרה זו מקבלת רשימה של ביטוי×\n" " רגולריי×, ×חד לכל שורה, ×©× ×‘×“×§×™× ×ל מול כל כתובות היעד שבמסר.\n" " ההשווה מבוצעת בעזרת ×¤×•× ×§×¦×™×™×ª re.match() של Python, קרי, ×”×™× " "×ž×¢×•×’× ×ª\n" " ×ל תחילת המחרוזת.\n" "\n" " <p>עבור ת×ימות ל×חור ×¢× ×“×•×•×¨ 1.1, ×× ×”×‘×™×˜×•×™ ×œ× ×ž×›×™×œ `@', ×ž×©×•×•×™× " "×ת ×”×ª×‘× ×™×ª\n" " רק מול החלק המקומי של כתובת ×”× ×ž×¢×Ÿ. ×× ×”×ª×מה זו × ×›×©×œ×ª, ×ו ×× " "×”×ª×‘× ×™×ª ל×\n" " מכילה `@', ×ž×©×•×•×™× ×ת ×”×ª×‘× ×™×ª לכתובת ×”× ×ž×¢×Ÿ כולה.\n" "\n" " <p> הת×מה לחלק המקומי ×ž×™×•×©× ×ª; ×‘×’×™×¨×¡× ×¢×ª×™×“×™×ª ×”×ª×‘× ×™×ª תמיד תיבדק " "מול\n" " הכתובת ×”× ×ž×¢×Ÿ המל××”." #: Mailman/Gui/Privacy.py:374 msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting." msgstr "ערך התקרה של כמות ×”× ×ž×¢× ×™× ×”×ž×§×•×‘×œ×ª למסרי×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:376 msgid "" "If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n" " held for admin approval. Use 0 for no ceiling." msgstr "" "×× ×œ×ž×¡×¨ יש כמות זו, ×ו יותר, של × ×ž×¢× ×™×, ×”×•× ×ž×•×—×–×§ ל×ישור ×”×ž× ×”×œ. השתמש ב-0 " "×œ×œ× ×ž×•×’×‘×œ." #: Mailman/Gui/Privacy.py:381 msgid "" "This section allows you to configure various anti-spam\n" " filters posting filters, which can help reduce the amount of " "spam\n" " your list members end up receiving.\n" " " msgstr "" "קטע ×–×” מ×פשר לך להגדיר ×ž×¡× × ×™ דו×ר זבל ×©×•× ×™×, ×©×¢×©×•×™×™× ×œ×¢×–×•×¨\n" " להוריד ×ת כמות דו×ר זבל ×©×ž× ×•×™×™ הרשימה יקבלו בסופו של דבר." #: Mailman/Gui/Privacy.py:386 msgid "Header filters" msgstr "×ž×¡× × ×™ כותרת" #: Mailman/Gui/Privacy.py:389 msgid "Filter rules to match against the headers of a message." msgstr "חוקי ×¡×™× ×•×Ÿ ×©×ž×©×ž×©×™× ×œ×”×ª×מה מול כותרות מסרי×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:391 msgid "" "Each header filter rule has two parts, a list of regular\n" " expressions, one per line, and an action to take. Mailman\n" " matches the message's headers against every regular expression " "in\n" " the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n" " discarded based on the action you specify. Use <em>Defer</em> " "to\n" " temporarily disable a rule.\n" "\n" " You can have more than one filter rule for your list. In that\n" " case, each rule is matched in turn, with processing stopped " "after\n" " the first match.\n" "\n" " Note that headers are collected from all the attachments \n" " (except for the mailman administrivia message) and\n" " matched against the regular expressions. With this feature,\n" " you can effectively sort out messages with dangerous file\n" " types or file name extensions." msgstr "" "לכל חוק ×¡×™× ×•×Ÿ כותרות, ×©× ×™ חלקי×, רשימת ×‘×™×˜×•×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×™×, ×חד לכל\n" " שורה, ופעולה שיש ×œ× ×§×•×˜. דוור משווה ×ת כותרות ×”×ž×¡×¨×™× ×ž×•×œ כל " "ביטוי רגולרי בחוק, ו××\n" " יש הת×מה, המסר מוחזק, × ×“×—×”, ×ו × ×ž×—×§ בהת×× ×œ×¤×¢×•×œ×” ×©×¦×™×™× ×ª. השתמש " "ב\n" " <em>השהה</em> כדי להפוך חוק ×œ×œ× ×¤×¢×™×œ ×–×ž× ×™×ª.\n" "\n" " ×™×›×•×œ×™× ×œ×”×™×•×ª יותר מחוק ×¡×™× ×•×Ÿ ×חד לרשימה שלך. במקרה ×›×–×”, כל חוק " "× ×‘×“×§ בתורו, ×›×שר העיבוד\n" " × ×¤×¡×§ ל×חר ההת×מה הר××©×•× ×”.\n" "\n" " ×©×™× ×œ×‘ שהכותרות × ×ספות מכל ×”×ž×¦×•×¨×¤×™× (פרט למסר ×ž× ×”×œ×ª×™ של דוור) " "×•× ×‘×“×§ מול\n" " ביטוי הרגולרי. בעזרת ×ª×›×•× ×” זו, × ×™×ª×Ÿ ×œ× ×¤×•×ª ×ž×¡×¨×™× ×‘×¢×œ×™ סוגי " "×§×‘×¦×™× ×ו סיומת שמות קבצי×\n" " ×ž×¡×•×›× ×™×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:408 msgid "Legacy anti-spam filters" msgstr "×ž×¡× × ×™ דו×ר זבל לג×סי" #: Mailman/Gui/Privacy.py:411 msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp." msgstr "×”×—×–×§ ×ž×¡×¨×™× ×‘×¢×œ×™ ערכי כותרת המת××™×ž×™× ×œ×‘×™×˜×•×™ רגולרי מסוי×." #: Mailman/Gui/Privacy.py:412 msgid "" "Use this option to prohibit posts according to specific\n" " header values. The target value is a regular-expression for\n" " matching against the specified header. The match is done\n" " disregarding letter case. Lines beginning with '#' are " "ignored\n" " as comments.\n" "\n" " <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n" " postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public." "com'\n" " anywhere among the addresses.\n" "\n" " <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp. " "This\n" " can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n" " bracketing it." msgstr "" "הגדרה זו משמשת ל×סור ×ž×¡×¨×™× ×‘×”×ª×× ×œ×¢×¨×›×™ כותרת מסוימי×. ערך\n" " היעד ×”× ×• ביטוי רגולרי המשמש להת×מה מול הכותרת ×”× ×‘×“×§×ª. ההת×מה " "מתבצעת מבלי\n" " לבדוק ר×שיות של התווי×. שורות ×©×ž×ª×—×™×œ×™× ×‘-'#' × ×—×©×‘×•×ª להערות " "ו××™× ×Ÿ × ×‘×“×§×•×ª.\n" "\n" " <p>לדוגמ×: <pre>to: .*@public.com </pre> ×ומר שיש להחזיק כל מסר " "שבו הכותרת\n" " מכילה '@public.com' בכל ×ž×§×•× ×‘×›×ª×•×‘×ª.\n" "\n" " <p>×©×™× ×œ×‘ ×©×ž×¡×™×¨×™× ×ת הרווח הלבן מהבטוי הרגולרי. × ×™×ª×Ÿ לעקוף ×ת " "×–×” במספר דרכי×,\n" " לדוגמ×: על ידי השימוש ×‘×¡×•×’×¨×™×™× ×ו בתווי escape." #: Mailman/Gui/Privacy.py:492 msgid "" "Header filter rules require a pattern.\n" " Incomplete filter rules will be ignored." msgstr "" "חוקי ×¡×™× ×•×Ÿ כותרות ×—×™×™×‘×™× ×ª×‘× ×™×ª.\n" " חוקי ×¡×™× ×•×Ÿ ×œ× ×©×œ×ž×™× ×œ× ×™×™×‘×“×§×•." #: Mailman/Gui/Privacy.py:500 msgid "" "The header filter rule pattern\n" " '%(safepattern)s' is not a legal regular expression. This\n" " rule will be ignored." msgstr "" "×ª×‘× ×™×ª חוק ×¡×™× ×•×Ÿ הכותרת\n" " '%(safepattern)s' ××™× ×• ×ª×‘× ×™×ª ביטוי רגולרי חוקי. חוק ×–×” ×œ× " "ייבדק." #: Mailman/Gui/Topics.py:36 msgid "Topics" msgstr "× ×•×©××™×" #: Mailman/Gui/Topics.py:44 msgid "List topic keywords" msgstr "מלות מפתח של × ×•×©× ×”×¨×©×™×ž×”" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Disabled" msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ" #: Mailman/Gui/Topics.py:46 msgid "Enabled" msgstr "פעיל" #: Mailman/Gui/Topics.py:47 msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?" msgstr "יש להפעיל ×ת ×ž×¡× ×Ÿ ×”× ×•×©××™× ×ו להפוך ×ותו ×œ×œ× ×¤×¢×™×œ?" #: Mailman/Gui/Topics.py:49 msgid "" "The topic filter categorizes each incoming email message\n" " according to <a\n" " href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n" " expression filters</a> you specify below. If the message's\n" " <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains " "a\n" " match against a topic filter, the message is logically placed\n" " into a topic <em>bucket</em>. Each user can then choose to " "only\n" " receive messages from the mailing list for a particular topic\n" " bucket (or buckets). Any message not categorized in a topic\n" " bucket registered with the user is not delivered to the list.\n" "\n" " <p>Note that this feature only works with regular delivery, " "not\n" " digest delivery.\n" "\n" " <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n" " <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n" " specified by the <a\n" " href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">topics_bodylines_limit</a>\n" " configuration variable." msgstr "" "×ž×¡× ×Ÿ ×”× ×•×©××™× ×ž×פיין כל מסר דו×\"ל ×©× ×›× ×¡ בהת×× ×œ\n" " <a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">\n" " ×ž×¡× × ×™ ×‘×™×˜×•×™× ×¨×’×•×œ×¨×™×™×</a> ש×תה מגדיר למטה. ×× ×›×•×ª×¨×ª ×”-" "<code>× ×•×©×:</code>\n" " ×ו <code>מלות-המפתח:</code> מכילה הת×מה מול ×ž×¡× ×Ÿ × ×•×©×, המסר " "× ×›× ×¡ לוגית ×ל תוך\n" " <em>דלי</em> × ×•×©××™×. כל ×ž× ×•×™ יכול לבחור לקבל רק ×ž×¡×¨×™× ×ž×”×¨×©×™×ž×” " "מדלי × ×•×©× ×ו דליי\n" " × ×•×©××™× ×ž×¡×•×™×ž×™×. כל מסר ×©×œ× ×‘×§×˜×’×•×¨×™×” של הדלי ×ליו × ×¨×©× ×”×ž× ×•×™ ×œ× " "יישלח ×ל הרשימה.\n" "\n" " <p>×©×™× ×œ×‘ ×©×ª×›×•× ×” זו עובדת רק ×¢× ×“×™×•×•×¨ רגיל, ×œ× ×¢× ×ª×§×¦×™×¨×™×.\n" "\n" " <p>קיימת ×’× ×פשרות לסרוק ×ת גוף המסר לחפש כותרות <code>× ×•×©×:</" "code>\n" " ×ו <code>מלות-מפתח:</code> כפי שמצוין ×‘×ž×©×ª× ×” תצורה\n" " <a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit" "\">גבול_שורות_גוף_×”× ×•×©×</a>" #: Mailman/Gui/Topics.py:70 msgid "How many body lines should the topic matcher scan?" msgstr "כמה שורות גוף על מת×מי ×”× ×•×©××™× ×œ×¡×¨×•×§?" #: Mailman/Gui/Topics.py:72 msgid "" "The topic matcher will scan this many lines of the message\n" " body looking for topic keyword matches. Body scanning stops " "when\n" " either this many lines have been looked at, or a non-header-" "like\n" " body line is encountered. By setting this value to zero, no " "body\n" " lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> " "and\n" " <code>Subject:</code> headers will be scanned). By setting " "this\n" " value to a negative number, then all body lines will be " "scanned\n" " until a non-header-like line is encountered.\n" " " msgstr "" "מת×× ×”× ×•×©×™× ×™×¡×¨×•×§ כמות זו של שורות של גוף המסר בחיפוש ×חרי הת×מות\n" " מלות מפתח של × ×•×©×. סריקת הגוף עוצרת ×›×שר × ×‘×“×§×• כמות זו של " "שורות, ×ו ×›×שר ×¤×•×’×©×™× ×©×•×¨×ª\n" " גוף ×©×œ× ×“×•×¦×” לכותרת. ×× ×ª×’×“×™×¨ ערך ×–×” ×›-0, ×œ× ×ª×™×‘×“×§× ×” שורות " "הגוף (קרי: ×ª×‘×“×§× ×” רק\n" " כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-<code>× ×•×©×:</code>)..קביעת\n" " ההגדרה למספר שלילי, ×ª×‘×“×§× ×” כל שורות הגוף עד לקבלת שורה ×©×œ× ×“×•×ž×” " "לכותרת." #: Mailman/Gui/Topics.py:83 msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message." msgstr "מלות מפתח של × ×•×©××™×, ×תח לשורה, להת××™× ×ž×•×œ כל מסר." #: Mailman/Gui/Topics.py:85 msgid "" "Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n" " matched against certain parts of a mail message, specifically " "the\n" " <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message " "headers.\n" " Note that the first few lines of the body of the message can " "also\n" " contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n" " \"header\" on which matching is also performed." msgstr "" "כל מלת מפתח ×”× ×• למעשה ביטוי רגולרי, ×©× ×‘×“×§ מול ×§×˜×¢×™× ×ž×¡×•×™×ž×™× ×©×œ\n" " הודעת דו×\"ל, בפרט מול כותרות <code>מלות-מפתח:</code> ו-" "<code>× ×•×©×:</code>.\n" " ×©×™× ×œ×‘ ×©×’× ×”×©×•×¨×•×ª הר××©×•× ×•×ª של ההודעה יכולות להכיל \"כותרת\"\n" " <code>מלות-מפתח:</code> ו- <code>× ×•×©×:</code> ×ž×•×œ× ×’× ×ž×ª×‘×¦×¢ " "הת×מה." #: Mailman/Gui/Topics.py:123 msgid "" "Topic specifications require both a name and\n" " a pattern. Incomplete topics will be ignored." msgstr "" "הגדרות × ×•×©× ×ž×—×™×™×‘×•×ª ×’× ×©× ×•×’× ×ª×‘× ×™×ª.\n" " × ×•×©× ×œ× ×©×œ× ×œ× ×™×˜×•×¤×œ." #: Mailman/Gui/Topics.py:132 msgid "" "The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n" " legal regular expression. It will be discarded." msgstr "" "×ª×‘× ×™×ª ×”× ×•×©× '%(safepattern)s' ××™× ×” ביטוי רגולרי.\n" " ×”×™× ×ª×ž×—×§." #: Mailman/Gui/Usenet.py:25 msgid "Mail<->News gateways" msgstr "שערי דו×ר<->חדשות" #: Mailman/Gui/Usenet.py:35 msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services." msgstr "שרותי שער של דו×ר-לחדשות וחדשות-לדו×ר." #: Mailman/Gui/Usenet.py:37 msgid "News server settings" msgstr "הגדרות שרת החדשות" #: Mailman/Gui/Usenet.py:40 msgid "The hostname of the machine your news server is running on." msgstr "×©× ×”×ž×›×•× ×” של המחשב בו ×ª×•×›× ×ª שרת החדשות שלך רצה." #: Mailman/Gui/Usenet.py:41 msgid "" "This value may be either the name of your news server, or\n" " optionally of the format name:port, where port is a port " "number.\n" "\n" " The news server is not part of Mailman proper. You have to\n" " already have access to an NNTP server, and that NNTP server " "must\n" " recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n" " capable of reading and posting news." msgstr "" "ערך ×–×” יכול לקבל ×ת ×©× ×©×¨×ª החדשות שלך, ×ו ××•×¤×¦×™×•× ×œ×™×ª בפורמט\n" " ש×:פורט, ×›×שר פורט ×”×•× ×ž×¡×¤×¨ הפורט.\n" "\n" " שרת החדשות ×œ× ×—×œ×§ מדוור. צריך שכבר ×™×”×™×” לך גישה לשרת NNTP, " "ושרת ×”-\n" " NNTP חייב להכיר ×ת ×”×ž×›×•× ×” בה רצה רשימת דיוור זו ×›×ž×›×•× ×” שמסוגלת " "לקרו×\n" " ולשלוח חדשות." #: Mailman/Gui/Usenet.py:50 msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from." msgstr "×©× ×§×‘×•×¦×ª Usenet להיות שער ×ל ו/×ו ×ž×ž× ×•." #: Mailman/Gui/Usenet.py:53 msgid "" "Should new posts to the mailing list be sent to the\n" " newsgroup?" msgstr "×”×× ×œ×©×œ×•×— הודעות חדשות של רשימת הדיוור ×ל קבוצת החדשות?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:57 msgid "" "Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n" " list?" msgstr "×”×× ×œ×©×œ×•×— הודעות חדשות של קבוצת החדשות ×ל רשימת הדיוור?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:60 msgid "Forwarding options" msgstr "×פשריות שלח-×ל" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Moderated" msgstr "מפוקח" #: Mailman/Gui/Usenet.py:63 msgid "Open list, moderated group" msgstr "רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת." #: Mailman/Gui/Usenet.py:66 msgid "The moderation policy of the newsgroup." msgstr "×ž×“×™× ×™×•×ª הפיקוח של קבוצת החדשות." #: Mailman/Gui/Usenet.py:68 msgid "" "This setting determines the moderation policy of the\n" " newsgroup and its interaction with the moderation policy of " "the\n" " mailing list. This only applies to the newsgroup that you are\n" " gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n" " Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not " "moderated,\n" " set this option to <em>None</em>.\n" "\n" " <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing " "list\n" " up to be the moderation address for the newsgroup. By " "selecting\n" " <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed " "in\n" " the approval process. All messages posted to the mailing list\n" " will have to be approved before being sent on to the " "newsgroup,\n" " or to the mailing list membership.\n" "\n" " <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> " "header\n" " with the list's administrative password in it, this hold test\n" " will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n" " directly to the list and the newsgroup.</em>\n" "\n" " <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to " "have\n" " an open posting policy anyway, you should select <em>Open " "list,\n" " moderated group</em>. The effect of this is to use the normal\n" " Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n" " header to all messages that are gatewayed to Usenet." msgstr "" "הגדרה זו קובעת ×ת ×ž×“×™× ×™×•×ª הפיקוח של קבוצת חדשות ו×ת\n" " ×”××™× ×˜×¨×קציה שלה ×¢× ×”×ž×“×™× ×™×•×ª של רשימת הדיוור. ×–×” ×¨×œ×•×•× ×˜×™ רק " "לקבוצת חדשות\n" " ש×תה משמש שער <em>×ליה</em>, לכן, ×× ×תה משמש רק כשער מ-Usenet\n" ", ×ו שקבוצת החדשות ×ליה ×תה משמש שער ×œ× ×¢×•×‘×¨ פיקוח, קבע הגדרה\n" " זו <em>לל×</em>.\n" "\n" " <p>×× ×§×‘×•×¦×ª החדשות מפוקחת, × ×™×ª×Ÿ להגדיר רשימת דיוור זו כך ×©×”×™× " "תהווה ×ת\n" " הכתובת הפיקוח של קבוצת החדשות. על ידי בחירת <em>מפוקחת</em>, " "החזקת\n" " דיוור × ×•×¡×¤×ª תתווסף לתהליך ×”×ישור. כל מסר ×©× ×©×œ×š ×ל רשימת הדיוור " "יצטרך\n" " לקבל ×ישור ×œ×¤× ×™ ×©×”×•× ×ž×•×¢×‘×¨ ×ל קבוצת החדשות, ×ו ×ל ×ž× ×•×™×™ רשימת " "הדיוור.\n" "\n" " <p><em>×©×™× ×œ×‘ ש×× ×œ×ž×¡×¨ כותרת <tt>Approved</tt> שמכילה ×ת " "הסיסמה\n" " ×”×ž× ×”×œ×ª×™×ª של הרשימה, בדיקה זו ×œ× ×ª×ª×‘×¦×¢, דבר שמ×פשר ×œ×©×•×œ×—×™× ×‘×¢×œ×™\n" " זכויות יתר לשלוח ×ž×¡×¨×™× ×™×©×™×¨×•×ª לרשימה ולקבוצת החדשות.</em>\n" "\n" " <p>לבסוף, ×× ×§×‘×•×¦×ª החדשות מפוקחת, ×בל ×תה בכל ×–×ת רוצה ×œ× ×”×œ " "×ž×“×™× ×™×•×ª\n" " דיוור פתוחה, יש לבחור ב-<em>רשימה פתוחה, קבוצה מפוקחת</em>.\n" " התוצעה מכך ×”×™× ×œ× ×¦×œ ×ת ×מצעי הפיקוח ×”×¨×’×™×œ×™× ×©×œ דוור, ×בל להוסיף " "כותרת\n" " <tt>Approved</tt> ×ל כל ×”×ž×¡×¨×™× ×©×‘×¢×‘×•×¨× ×תה משמש כשער ×ל Usenet." #: Mailman/Gui/Usenet.py:94 msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?" msgstr "להוסיף כותרת ×¢×™×œ×™×•× ×” <tt>× ×•×©×:</tt> ×œ×ž×¡×¨×™× ×©× ×©×œ×—×™× ×“×¨×š השער לחדשות?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:95 msgid "" "Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n" " customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n" " gatewayed to Usenet. You can set this option to <em>No</em> " "to\n" " disable the prefix on gated messages. Of course, if you turn " "off\n" " normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n" " gated messages either." msgstr "" "דוור מוסיף קידומת <tt>× ×•×©×:</tt> ×¢×\n" " <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">טקסט ×”× ×™×ª×Ÿ להת×מה\n" " ×ישית</a> ובדרך כלל קידומת זו × ×¨×ית ×‘×ž×¡×¨×™× ×”× ×©×œ×—×™× ×“×¨×š השער ל-" "Usenet.\n" " ×פשר לקבוע הגדרה זו ל-<em>ל×</em> כדי לבטל ×ת הקידומת על מסרי×\n" " ×©×¢×•×‘×¨×™× ×“×¨×š השער. כמובן, ×× ×תה מכבה קידומות <tt>× ×•×©×:</tt> " "רגילות,\n" " ×’× ×”×Ÿ ×œ× ×ª×•×¤×¢× ×” ×‘×ž×¡×¨×™× ×©×¢×•×‘×¨×™× ×“×¨×š השער." #: Mailman/Gui/Usenet.py:103 msgid "Mass catch up" msgstr "השגה ×”×ž×•× ×™" #: Mailman/Gui/Usenet.py:106 msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?" msgstr "×”×× ×¢×œ דוור לבצע <em>השגה</em> על קבוצת החדשות?" #: Mailman/Gui/Usenet.py:107 msgid "" "When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n" " this means that you want to start gating messages to the " "mailing\n" " list with the next new message found. All earlier messages on\n" " the newsgroup will be ignored. This is as if you were reading\n" " the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n" " <em>read</em>. By catching up, your mailing list members will\n" " not see any of the earlier messages." msgstr "" "×›×שר ×תה ×ומר לדוור לבצע השגה על קבוצת החדשות, ×תה ×ומר לו להתחיל\n" " לשלוח ×ž×¡×¨×™× ×“×¨×š השער ×ל רשימת הדיוור ×¢× ×”×ž×¡×¨ ×”×‘× ×©× ×ž×¦×. ×”×•× " "יתעל×\n" " מכל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×§×“×ž×™× ×™×•×ª×¨. ×–×” ×›×ילו ×תה קר×ת ×ת קבוצת החדשות " "בעצמך,\n" " ×•×¡×™×ž× ×ª ×ת כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”× ×•×›×—×™×™× ×©×œ×š ×›-<em>× ×§×¨×ו</em>. על ידי " "השגה,\n" " ×ž× ×•×™×™ רשימת הדיוור שלך ×œ× ×™×¨×ו ×ת כל ×”×ž×¡×¨×™× ×”×ž×•×§×“×ž×™× ×™×•×ª×¨." #: Mailman/Gui/Usenet.py:121 msgid "Mass catchup completed" msgstr "השגה ×”×ž×•× ×™×ª הסתיימה." #: Mailman/Gui/Usenet.py:133 msgid "" "You cannot enable gatewaying unless both the\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> " "and\n" " the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n" " newsgroup</a> fields are filled in." msgstr "" "××™ ×פשר להפעיל שער ××œ× ×× ×©×“×•×ª\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway\n" "ntp_host\">שרת החדשות</a>·וג×\n" " <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">קבוצת\n" " חדשות המקושרת</a>·מל××™×." #: Mailman/HTMLFormatter.py:48 msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s" msgstr "רשימת %(listinfo_link)sÂ·×‘× ×™×”×•×œ %(owner_link)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:56 msgid "%(realname)s administrative interface" msgstr "ממשק ×”× ×™×”×•×œ של %(realname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:57 msgid " (requires authorization)" msgstr "(מחייב ×ימות)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:60 msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists" msgstr "×¡×™×›×•× ×›×œ רשימות הדיוור של %(hostname)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:77 msgid "<em>(1 private member not shown)</em>" msgstr "<em>(×ž× ×•×™ פרטי ×חד מוסתר)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:79 msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>" msgstr "<em>(%(num_concealed)d×ž× ×•×™×™× ×¤×¨×˜×™×™× ×ž×•×¡×ª×¨×™×)</em>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:135 msgid "; it was disabled by you" msgstr ";·הושהה על ידך" #: Mailman/HTMLFormatter.py:137 msgid "; it was disabled by the list administrator" msgstr "; הושהה על ידי ×ž× ×”×œ הרשימה" #: Mailman/HTMLFormatter.py:141 msgid "" "; it was disabled due to excessive bounces. The\n" " last bounce was received on %(date)s" msgstr "" "; ×”×•× ×”×•×©×”×” בגלל החזרות מרובות. החזרה ×”××—×¨×•× ×”\n" " התקבלה בת×ריך %(date)s" #: Mailman/HTMLFormatter.py:144 msgid "; it was disabled for unknown reasons" msgstr "; הושהה מסיבות ×œ× ×™×“×•×¢×•×ª" #: Mailman/HTMLFormatter.py:146 msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s." msgstr "×©×™× ×œ×‘: ×”×ž× ×•×™ שלך ברשימה כרגה מושהה%(reason)s." #: Mailman/HTMLFormatter.py:149 msgid "Mail delivery" msgstr "משלוח דו×ר" #: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296 msgid "the list administrator" msgstr "×ž× ×”×œ הרשימה" #: Mailman/HTMLFormatter.py:152 msgid "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n" " or it may have been triggered by bounces from your email\n" " address. In either case, to re-enable delivery, change the\n" " %(link)s option below. Contact %(mailto)s if you have any\n" " questions or need assistance." msgstr "" "<p>%(note)s\n" "\n" " <p>יתכן שהשהית מדיוור מהרשימה ×‘×›×•×•× ×”, ×ו שיכול להיות שזה\n" " קרה בגלל החזרות מרובות מכתובת דו×\"ל שלך. בכל מקרה, כדי ל×פשר\n" " קבלת דו×ר מחדש, ×©× ×” ×ת הגדרת %(link)s למטה. צור קשר ×¢×\n" " %(mailto)s ×× ×©×™ לך ש×לות ×ו ×× ×תה זקוק לעזרה." #: Mailman/HTMLFormatter.py:164 msgid "" "<p>We have received some recent bounces from your\n" " address. Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of " "a\n" " maximum of %(total)s. Please double check that your subscribed\n" " address is correct and that there are no problems with delivery " "to\n" " this address. Your bounce score will be automatically reset if\n" " the problems are corrected soon." msgstr "" "חזרו מספר החזרות מהכתובת שלך ל××—×¨×•× ×”. <em>משקל\n" " ההחזרות</em> שלך ×”×•× %(score)s מתוך משקל מירבי של %(total)s. × × " "לווד×\n" " שכתובת ×”×ž× ×•×™ שלך × ×›×•× ×” ו×ין בעיות בקבלת דו×ר בכתובת זו. משקל " "ההחזרות ית×פס\n" " ב×ופן ×וטומטי ×× ×”×‘×¢×™×” × ×¤×ª×¨×ª בקרוב." #: Mailman/HTMLFormatter.py:176 msgid "" "(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s " "notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>" msgstr "" "(×©×™× ×œ×‘ - ×תה ×ž× ×•×™ ברשימה של רשימות דיוור, לכן הודעת ×”%(type)s תישלח ×ל " "הכתובת\n" "×”×ž× ×”×œ×ª×™×ª של ×”×ž× ×•×™ שלך, ·%(addr)s.)<p>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:186 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you." msgstr "" "×תה תקבל דו×\"ל המבקש ממך ×ישור, כדי ×œ×ž× ×•×¢ מ×חרי×\n" " רישומך לרשימה ×—×™× ×." #: Mailman/HTMLFormatter.py:189 msgid "" "This is a closed list, which means your subscription\n" " will be held for approval. You will be notified of the list\n" " moderator's decision by email." msgstr "" "זוהי רשימה סגורה, מה ש×ומר ×©×”×ž× ×•×™ שלך ימתין ל×ישור.\n" " החלטת מפקח הרשימה תישלח ×ליך בדו×\"ל." #: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199 msgid "also " msgstr "×’× " #: Mailman/HTMLFormatter.py:194 msgid "" "You will be sent email requesting confirmation, to\n" " prevent others from gratuitously subscribing you. Once\n" " confirmation is received, your request will be held for " "approval\n" " by the list moderator. You will be notified of the moderator's\n" " decision by email." msgstr "" "דו×\"ל ×¢× ×‘×§×©×ª ×ישור תישלח ×ליך, כדי ×œ×ž× ×•×¢ מ×חרי×\n" " ×¨×™×©×•× ×—×™× × ×©×œ×š לרשימה. ל×חר קבלת ×”×ישור, ×”×ž× ×•×™ ימתין ל×ישור " "מפקח\n" " הרשימה. החלטת המפקח תישלח ×ליך בדו×\"ל." #: Mailman/HTMLFormatter.py:203 msgid "" "This is %(also)sa private list, which means that the\n" " list of members is not available to non-members." msgstr "" "זוהי %(also)s רשימה פרטית, מה ש×ומר שרשימת ×”×ž× ×•×™×™×\n" " ×œ× ×—×©×•×¤×” למי ש××™× ×• ×ž× ×•×™." #: Mailman/HTMLFormatter.py:206 msgid "" "This is %(also)sa hidden list, which means that the\n" " list of members is available only to the list administrator." msgstr "" "זוהי %(also)s רשימה מוסתרת, כך שרשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×–×ž×™× ×”\n" " רק ×œ×ž× ×”×œ הרשימה." #: Mailman/HTMLFormatter.py:209 msgid "" "This is %(also)sa public list, which means that the\n" " list of members list is available to everyone." msgstr "" "זוהי %(also)s רשימה ציבורית, כך שרשימת ×”×ž×™× ×•×™×™× ×‘×”\n" " ×–×ž×™× ×” לכול×." #: Mailman/HTMLFormatter.py:212 msgid "" " (but we obscure the addresses so they are not\n" " easily recognizable by spammers)." msgstr "" "(×בל ×× ×—× ×• ×ž×˜×©×˜×©×™× ×ת הכתובת כדי ששולחי\n" " דו×ר זבל ×œ× ×™×•×›×œ×• לזהות ×ותן בקלות)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:217 msgid "" "<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n" " have only other mailing lists as members. Among other things,\n" " this means that your confirmation request will be sent to the\n" " `%(sfx)s' account for your address.)" msgstr "" "<p>(×©×™× ×œ×‘ שזוהי רשימת מיטרייה, המיועדת להכיל\n" " רק רשימות דיוור ×חרות ×›×ž× ×•×™×™× ×‘×”. בין היתר, ×–×” ×ומר שהודעת " "×”×ישור\n" " שלך תישלח ×ל חשבון ×”-`%(sfx)s' עבור הכתובת שלך.)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:246 msgid "<b><i>either</i></b> " msgstr "<b><i>×ו</i></b> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:251 msgid "" "To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n" " or change your subscription options %(either)senter your " "subscription\n" " email address:\n" " <p><center> " msgstr "" "כדי לבטל ×ת ×”×ž× ×•×™ ל-%(realname)s, לקבל תזכורת סיסמ×, ×ו ×œ×©× ×•×ª\n" " ×ת הגדרות ×”×ž× ×•×™ שלך %(either)sהקלד ×ת כתובת דו×\"ל של ×”×ž× ×•×™ " "שלך.\n" " <p><center> " #: Mailman/HTMLFormatter.py:258 msgid "Unsubscribe or edit options" msgstr "בטל ×ž× ×•×™ ×ו ערוך הגדרות" #: Mailman/HTMLFormatter.py:262 msgid "" "<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n" " the subscribers list (see above)." msgstr "" "<p>... <b><i>×ו</i></b> בחר ×פשרות מבוקשת\n" " ×ת רשימת ×”×ž× ×•×™×™× (ר××” למעלה)." #: Mailman/HTMLFormatter.py:264 msgid "" " If you leave the field blank, you will be prompted for\n" " your email address" msgstr "" "×× ×ª×©×יר ×ת השדה ריק, תתבקש להקליד ×ת\n" " כתובת דו×\"ל שלך." #: Mailman/HTMLFormatter.py:272 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " members.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s ×–×ž×™× ×” רק ×œ×ž× ×•×™×™ הרשימה.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:276 msgid "" "(<i>%(which)s is only available to the list\n" " administrator.</i>)" msgstr "(<i>%(which)s ×–×ž×™× ×” רק ×œ×ž× ×”×œ הרשימה.</i>)" #: Mailman/HTMLFormatter.py:286 msgid "Click here for the list of " msgstr "לחץ ×›×ן לקבלת רשימה של " #: Mailman/HTMLFormatter.py:288 msgid " subscribers: " msgstr " ×ž× ×•×™×™×: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:290 msgid "Visit Subscriber list" msgstr "בקר ברשימת ×”×ž× ×•×™×" #: Mailman/HTMLFormatter.py:293 msgid "members" msgstr "×ž× ×•×™×" #: Mailman/HTMLFormatter.py:294 msgid "Address:" msgstr "כתובת:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:297 msgid "Admin address:" msgstr "כתובת ×ž× ×”×œ×ª×™×ª:" #: Mailman/HTMLFormatter.py:300 msgid "The subscribers list" msgstr "רשימת ×”×ž× ×•×™×" #: Mailman/HTMLFormatter.py:302 msgid " <p>Enter your " msgstr " <p>הקלד ×ת " #: Mailman/HTMLFormatter.py:304 msgid " and password to visit the subscribers list: <p><center> " msgstr " ×•×¡×™×¡×ž× ×›×“×™ לבקר ברשימת ×”×ž× ×•×™×: <p><center>" #: Mailman/HTMLFormatter.py:309 msgid "Password: " msgstr "סיסמ×: " #: Mailman/HTMLFormatter.py:313 msgid "Visit Subscriber List" msgstr "בקר ברשימת ×”×ž× ×•×™×" #: Mailman/HTMLFormatter.py:347 msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder." msgstr "×¤×¢× ×‘×—×•×“×©, ×”×¡×™×¡×ž× ×ª×™×©×œ×— ×ליך בדו×\"ל כתזכורת." #: Mailman/HTMLFormatter.py:393 msgid "The current archive" msgstr "×”×רכיון ×”× ×•×›×—×™" #: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59 msgid "%(realname)s post acknowledgement" msgstr "×ישור קבלה %(realname)s" #: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78 msgid "" "Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n" "delivery. The original message as received by Mailman is attached.\n" msgstr "" "הודעתך הדחופה ×ל רשימת הדיוור %(realname)s ×œ× ×ושרה למשלוח. ההודעה המקורית\n" "כפי שהתקבלה על יד דוור, מצורפת.\n" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:29 msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect" msgstr "החזקת ×—×¨×•× ×©×œ כל תעבורת הרשימה פעילה" #: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58 msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator." msgstr "המסר שלך × ×§×‘×¢×” ×›×œ× ×”×•×œ×ž×ª על ידי המפקח." #: Mailman/Handlers/Hold.py:53 msgid "Sender is explicitly forbidden" msgstr "השולח ×—×¡×•× ×‘×ž×¤×•×¨×©" #: Mailman/Handlers/Hold.py:54 msgid "You are forbidden from posting messages to this list." msgstr "×תה ×—×¡×•× ×ž×©×™×œ×•×— הודעות ×ל רשימה זו." #: Mailman/Handlers/Hold.py:57 msgid "Post to moderated list" msgstr "מסר × ×©×œ×— ×ל רשימה מפוקחת" #: Mailman/Handlers/Hold.py:61 msgid "Post by non-member to a members-only list" msgstr "מסר של מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ×ל רשימה של ×ž× ×•×™× ×‘×œ×‘×“" #: Mailman/Handlers/Hold.py:62 msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list." msgstr "מי ש××™× ×• ×ž× ×•×™ ×œ× ×¨×©××™ לשלוח הודעות לרשימה זו." #: Mailman/Handlers/Hold.py:65 msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval" msgstr "×ž×¡×¨×™× ×©×œ השולח ×ל רשימה מוגבלת ×—×™×™×‘×™× ×ישור" #: Mailman/Handlers/Hold.py:66 msgid "This list is restricted; your message was not approved." msgstr "רשימה זו מוגבלת, המסר שלך ×œ× ×ושרה." #: Mailman/Handlers/Hold.py:69 msgid "Too many recipients to the message" msgstr "יותר מידי × ×ž×¢× ×™× ×œ×ž×¡×¨" #: Mailman/Handlers/Hold.py:70 msgid "Please trim the recipient list; it is too long." msgstr "× × ×œ×§×¦×¨ ×ת רשימת ×”× ×ž×¢× ×™×, ×”×™× ×רוכה מידי." #: Mailman/Handlers/Hold.py:73 msgid "Message has implicit destination" msgstr "למסר יעד ×œ× ×‘×¨×•×¨" #: Mailman/Handlers/Hold.py:74 msgid "" "Blind carbon copies or other implicit destinations are\n" "not allowed. Try reposting your message by explicitly including the list\n" "address in the To: or Cc: fields." msgstr "" "×”×¢×ª×§×™× ×ž×•×¡×ª×¨×™× ×ו ×™×¢×“×™× ×œ× ×‘×¨×•×¨×™× ××—×¨×™× ×סורי×.\n" " × ×¡×” לשלוח ×ת המסר מחדש ×›×שר כתובת הרשימה מוזכרת במפורש בשדה\n" " ×ל: ×ו בשדה העתק:" #: Mailman/Handlers/Hold.py:79 msgid "Message may contain administrivia" msgstr "יתכן שהמסר מכיל הור×ות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª" #: Mailman/Handlers/Hold.py:84 msgid "" "Please do *not* post administrative requests to the mailing\n" "list. If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with " "the\n" "word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n" "instructions." msgstr "" "× × *ל×* לשלוח בקשות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª ×ל רשימת הדיוור. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š\n" " להירש×, בקר ב-%(listurl)s ×ו שלח הודעה ×¢× ×”×ž×œ×” `help' ×ל כתובת\n" " הבקשות, %(request)s, למידע × ×•×¡×£." #: Mailman/Handlers/Hold.py:90 msgid "Message has a suspicious header" msgstr "למסר כותרת חשודה" #: Mailman/Handlers/Hold.py:91 msgid "Your message had a suspicious header." msgstr "למסר שלך היתה כותרת חשודה." #: Mailman/Handlers/Hold.py:101 msgid "" "Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n" "%(limit)d KB" msgstr "" "גוף ההודעה גדול מידי: %(size)d ×‘×™×™×˜×™× ×›×שר הגבול הו×\n" " %(limit)d·ק\"ב" #: Mailman/Handlers/Hold.py:106 msgid "" "Your message was too big; please trim it to less than\n" "%(kb)d KB in size." msgstr "" "ההודעה שלך היתה גדולה מידי; × × ×œ×§×¦×¨ ×ותה ×œ×œ× ×™×•×ª×¨\n" " מ-%(kb)d·ק\"ב." #: Mailman/Handlers/Hold.py:110 msgid "Posting to a moderated newsgroup" msgstr "מסר × ×©×œ×— ×ל קבוצת חדשות מפוקחת" #: Mailman/Handlers/Hold.py:250 msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval" msgstr "המסר שלך ×ל %(listname)s ממתין ל×ישור מפקח" #: Mailman/Handlers/Hold.py:269 msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval" msgstr "מסר ב-%(listname)s ×©× ×©×œ×— מ-%(sender)s צריך ×ישור" #: Mailman/Handlers/Hold.py:276 msgid "" "If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman " "will\n" "discard the held message. Do this if the message is spam. If you reply to\n" "this message and include an Approved: header with the list password in it, " "the\n" "message will be approved for posting to the list. The Approved: header can\n" "also appear in the first line of the body of the reply." msgstr "" "×× ×ª×©×™×‘ להודעה זו, תוך שמירה על שורת ×”× ×•×©×:, דוור ימחוק ×ת ההודעה המוחזקת. " "עשה ×–×ת\n" "×× ×”×”×•×“×¢×” ×”×™× ×“×•×ר זבל. ×× ×ª×©×™×‘ להודעה זו, ומוסיף כותרת Approved: ×¢× ×¡×™×¡×ž×ª\n" "הרשימה בה, המסר ×™×ושר למשלוח ×ל הרשימה. כותרת Approved: יכולה ×’× ×œ×”×•×¤×™×¢ " "בשורה\n" "הר××©×•× ×” בגוף ×”×ž×¢× ×”." #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59 msgid "The message's content type was explicitly disallowed" msgstr "סוג תוכן הודעה זו ×סור במפורש" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64 msgid "The message's content type was not explicitly allowed" msgstr "סוג תוכן הודעה זו ×œ× ×”×•×ª×¨ במפורש" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72 msgid "The message's file extension was explicitly disallowed" msgstr "סיומת ×©× ×”×§×•×‘×¥ של מסר ×–×” ×סורה במפורש" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75 msgid "The message's file extension was not explicitly allowed" msgstr "סוג סיומת ×©× ×”×§×•×‘×¥ של מסר ×–×” ×œ× ×”×•×ª×¨ במפורש" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87 msgid "After content filtering, the message was empty" msgstr "ל×חר ×¡×™× ×•×Ÿ תוכן, המסר × ×•×ª×¨ ריק" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232 msgid "" "The attached message matched the %(listname)s mailing list's content " "filtering\n" "rules and was prevented from being forwarded on to the list membership. " "You\n" "are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n" "\n" msgstr "" "המסר המצורף הת××™× ×œ×—×•×§×™ ×¡×™× ×•×Ÿ התוכן של רשימת הדיוור %(listname)s·והעברתו ×ל " "×ž× ×•×™×™\n" "הרשימה × ×ž× ×¢×”. ×תה קבלת ×ת העותק ×”×חרון של המסר ×©×œ× × ×ž×—×§.\n" "\n" #: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238 msgid "Content filtered message notification" msgstr "הודעה על ×¡×™× ×•×Ÿ תוכן המסר" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:162 msgid "" "You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n" "automatically rejected. If you think that your messages are being rejected " "in\n" "error, contact the mailing list owner at %(listowner)s." msgstr "" "××™× ×š רש××™ לשלוח ×ל רשימת דיוור זו, והמסר שלך × ×“×—×” ×וטומטית. ×× ×œ×“×¢×ª×š ×”×ž×¡×¨×™× " "שלך\n" "× ×“×—×™× ×œ×œ× ×”×¦×“×§×”, צור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ רשימת הדיוור לפי %(listowner)s." #: Mailman/Handlers/Moderate.py:178 msgid "Auto-discard notification" msgstr "הודעת מחיקה ×וטומטית" #: Mailman/Handlers/Moderate.py:181 msgid "The attached message has been automatically discarded." msgstr "ההודעה המצורפת × ×ž×—×§×” ×וטומטית." #: Mailman/Handlers/Replybot.py:74 msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list" msgstr "×ž×¢× ×”-×וטומטי למסר שלך לרשימת דיוור·\"%(realname)s\"" #: Mailman/Handlers/Replybot.py:107 msgid "The Mailman Replybot" msgstr "רובוט ×”×ž×¢× ×™× ×©×œ דוור" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223 #, fuzzy msgid "" "An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" "טקסט משובץ בעל סט ×ª×•×•×™× ×œ× ×ž×•×’×“×¨ קורצף...\n" "ש×: %(filename)s\n" "קישור: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233 msgid "HTML attachment scrubbed and removed" msgstr "מצורף HTML קורצף ×•× ×ž×—×§" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274 msgid "" "An HTML attachment was scrubbed...\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" "מצורף HTML קורצף...\n" "קישור: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286 msgid "no subject" msgstr "×œ×œ× × ×•×©×" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287 msgid "no date" msgstr "×œ×œ× ×ª×ריך" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288 msgid "unknown sender" msgstr "שולח ×œ× ×ž×•×›×¨" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290 #, fuzzy msgid "" "An embedded message was scrubbed...\n" "From: %(who)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Date: %(date)s\n" "Size: %(size)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" "מסר משובץ קורצף...\n" "מ×ת: %(who)s\n" "× ×•×©×: %(subject)s\n" "ת×ריך: %(date)s\n" "גודל: %(size)s\n" "קישור: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322 #, fuzzy msgid "" "A non-text attachment was scrubbed...\n" "Name: %(filename)s\n" "Type: %(ctype)s\n" "Size: %(size)d bytes\n" "Desc: %(desc)s\n" "URL: %(url)s\n" msgstr "" "מצורף ש××™× ×• טקסט קורצף...\n" "ש×: %(filename)s\n" "סוג: %(ctype)s\n" "גודל: %(size)d·בייטי×\n" "ת×ור: %(desc)s\n" "קישור: %(url)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358 msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n" msgstr "דילגתי על תוכן מסוג %(partctype)s\n" #: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399 msgid "-------------- next part --------------\n" msgstr "---------------·הקטע הב×·---------------\n" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55 msgid "The message headers matched a filter rule" msgstr "כותרות המסר הת×ימו לחוק ×¡×™× ×•×Ÿ" #: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135 msgid "Message rejected by filter rule match" msgstr "המסר × ×“×—×” בגלל הת×מה לחוק ×¡×™× ×•×Ÿ" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158 msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d" msgstr "תקציר של %(realname)s, כרך %(volume)d, גליון %(issue)d" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204 msgid "digest header" msgstr "כותרת התקציר" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207 msgid "Digest Header" msgstr "כותרת התקציר" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220 msgid "Today's Topics:\n" msgstr "× ×•×©××™ היו×:\n" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300 msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)" msgstr "× ×•×©××™ ×”×™×•× (%(msgcount)d הודעות)" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326 msgid "[Message discarded by content filter]" msgstr "[המסר × ×ž×—×§ על ידי ×ž×¡× ×Ÿ התוכן]" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354 msgid "digest footer" msgstr "כותרת ×ª×—×ª×•× ×” של התקציר" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357 msgid "Digest Footer" msgstr "כותרת ×ª×—×ª×•× ×” של התקציר" #: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371 msgid "End of " msgstr "סוף ×”" #: Mailman/ListAdmin.py:295 msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\"" msgstr "משלוח המסר שלך ×‘×©× \"%(subject)s\"" #: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414 msgid "[No reason given]" msgstr "[×œ×œ× × ×™×ž×•×§]" #: Mailman/ListAdmin.py:334 msgid "Forward of moderated message" msgstr "העברה של מסר מפוקח" #: Mailman/ListAdmin.py:390 msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s" msgstr "בקשת הרשמה חדשה לרשימה %(realname)s מ×ת %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:413 msgid "Subscription request" msgstr "בקשת ×ž× ×•×™" #: Mailman/ListAdmin.py:442 msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s" msgstr "בקשת ×ž× ×•×™ מ×ת %(realname)s לפי %(addr)s" #: Mailman/ListAdmin.py:465 msgid "Unsubscription request" msgstr "בקשת ביטול ×ž× ×•×™" #: Mailman/ListAdmin.py:496 msgid "Original Message" msgstr "ההודעה המקורית" #: Mailman/ListAdmin.py:499 msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected" msgstr "הבקשה ×ל רשימת הדיוור %(realname)s × ×“×—×ª×”" #: Mailman/MTA/Manual.py:66 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the activation of this mailing list, the\n" "proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries for the /etc/aliases file:\n" msgstr "" "רשימת הדיוור `%(listname)s'· × ×•×¦×¨×” ב×מצעות ממשק ×”×תר. כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת הפעלת\n" "רשימת דיוור זו, יש לעדכן ×ת הקובץ /etc/aliases (×ו שווה לו). יתכן שתצטרך ×’× " "להריץ\n" "×ת ×”×ª×›× ×™×ª `newaliases'.\n" "×”× ×” הרשומות שיש להוסיף לקובץ /etc/aliases: \n" #: Mailman/MTA/Manual.py:77 msgid "" "To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" msgstr "" "כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת יצירת רשימת הידוור שלך, עליך לערוך ×ת הקובץ·/etc/aliases\n" "(×ו שווה ערך) על ידי הוספת השורות הב×ות, ו×ולי ×’× ×”×¨×¦×ª ×”×ª×›× ×™×ª `newaliases':\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:82 msgid "## %(listname)s mailing list" msgstr "## רשימת הדיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:99 msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s" msgstr "בקשת יצירת רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:113 msgid "" "The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n" "interface. In order to complete the de-activation of this mailing list, " "the\n" "appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated. The program\n" "`newaliases' may also have to be run.\n" "\n" "Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n" msgstr "" "רשימת הדיוור `%(listname)s' × ×ž×—×§×” ב×מצעות ממשק ×”×תר. כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת הביטול\n" "של רשימה זו, ×¦×¨×™×›×™× ×œ×¢×“×›×Ÿ ×ת הקובץ /etc/aliases (×ו השווה לו). יתכן שצריך " "×’× ×œ×”×¨×™×¥\n" "×ת ×”×ª×›× ×™×ª `newaliases'·\n" "\n" "×”× ×” הרשומות שיש למחוק מקובץ /etc/aliases:\n" #: Mailman/MTA/Manual.py:123 msgid "" "\n" "To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n" "equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n" "`newaliases' program:\n" "\n" "## %(listname)s mailing list" msgstr "" "\n" "כדי ×œ×”×©×œ×™× ×ת מחיקת רשימת הדיוור שלך, עליך לערוך ×ת הקובץ /etc/aliases (×ו " "שווה\n" "לו) ו×ולי ××£ להריץ ×ת ×”×ª×›× ×™×ª `newaliases':\n" "\n" "## רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Manual.py:142 msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s" msgstr "בקשת מחיקת רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:311 msgid "checking permissions on %(file)s" msgstr "בודק הרש×ות של הקובץ %(file)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:321 msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "ההרש×ות של %(file)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350 #: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153 #: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199 #: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265 #: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318 #: bin/check_perms:356 msgid "(fixing)" msgstr "(מתקן)" #: Mailman/MTA/Postfix.py:339 msgid "checking ownership of %(dbfile)s" msgstr "בודק בעלות של %(dbfile)s" #: Mailman/MTA/Postfix.py:347 msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s" msgstr "×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ %(dbfile)s ×”×•× %(owner)s (%(user)s צריך להיות הבעלי×" #: Mailman/MTA/Postfix.py:359 msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)" msgstr "ההרש×ות של %(dbfile)s צריכות להיות 066x (קיבלתי %(octmode)s)" #: Mailman/MailList.py:216 msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list" msgstr "דרוש ×ישורך כדי להצטרף לרשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:227 msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list" msgstr "×ישורך דרוש כדי לעזוב ×ת רשימת דיוור %(listname)s" #: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311 msgid " from %(remote)s" msgstr "מ- %(remote)s" #: Mailman/MailList.py:922 msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval" msgstr "×ž× ×•×™×™× ×œ-%(realname)s ×ž×—×™×™×‘×™× ×ישור מפקח" #: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245 msgid "%(realname)s subscription notification" msgstr "הודעת ×ž× ×•×™ של %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1010 msgid "unsubscriptions require moderator approval" msgstr "ביטולי ×ž× ×•×™×™× ×ž×—×™×™×‘×™× ×ישור מפקח" #: Mailman/MailList.py:1030 msgid "%(realname)s unsubscribe notification" msgstr "הודעת עזיבה של %(realname)s" #: Mailman/MailList.py:1220 msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval" msgstr "×ž× ×•×™×™× ×œ-%(name)s ×ž×—×™×™×‘×™× ×ישור ×ž× ×”×œ" #: Mailman/MailList.py:1483 msgid "Last autoresponse notification for today" msgstr "×ž×¢× ×”-×וטומטי ×חרון להיו×" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341 msgid "" "The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n" "was not recognized, or no member addresses could be extracted from it. " "This\n" "mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages " "to\n" "the list administrator(s).\n" "\n" "For more information see:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" msgstr "" "ההודעה המצורפת התקבלה כהחזרה, ×ך ×ו שפורמט ההחזרה ×œ× ×ž×•×›×¨, ×ו ש××™ ×פשר ×œ×ž×¦×•× " "בה\n" "כתובת של ×ž× ×•×™. רשימת דיוור זו מוגדרת לשלוח הודעות החזרה ×œ× ×ž×•×›×¨×•×ª ×ל ×ž× ×”×œ" "(×™) הרשימה.\n" "\n" "למידע × ×•×¡×£, ר××”:\n" "%(adminurl)s\n" "\n" #: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351 msgid "Uncaught bounce notification" msgstr "הודעת החזרה ×©×œ× × ×ª×¤×¡×”" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92 msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts" msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×§×˜×¢×™ MIME ש××™× × text/plain" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148 msgid "" "The results of your email command are provided below.\n" "Attached is your original message.\n" msgstr "" "תוצ×ות פקודת דו×\"ל שלך רשומות למטה.\n" "ההודעה המקורית שלך מצורפת.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153 msgid "- Results:" msgstr "- תוצ×ות:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159 msgid "" "\n" "- Unprocessed:" msgstr "" "\n" "- ×œ× × ×¢×‘×“:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163 msgid "" "No commands were found in this message.\n" "To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n" msgstr "" "×œ× × ×ž×¦×ו פקודות בהודעה זו.\n" "כדי לקבל ×”× ×—×™×•×ª, שלח הודעה ×× ×”×ž×™×œ×” \"help\" בלבד.\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168 msgid "" "\n" "- Ignored:" msgstr "" "\n" "- מתעל×:" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170 msgid "" "\n" "- Done.\n" "\n" msgstr "" "\n" "- בוצע.\n" "\n" #: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194 msgid "The results of your email commands" msgstr "תוצ×ות פקודת הדו×\"ל שלך" #: Mailman/htmlformat.py:639 msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s" msgstr "× ×©×œ×— על ידי דוור<br>×’×™×¨×¡× %(version)s" #: Mailman/htmlformat.py:640 msgid "Python Powered" msgstr "×ž×•× ×¢ על ידי Python" #: Mailman/htmlformat.py:641 msgid "Gnu's Not Unix" msgstr "Gnu ××™× ×• Unix" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Mon" msgstr "×©× ×™" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Thu" msgstr "חמי" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Tue" msgstr "שלי" #: Mailman/i18n.py:98 msgid "Wed" msgstr "רבי" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Fri" msgstr "שיש" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sat" msgstr "שבת" #: Mailman/i18n.py:99 msgid "Sun" msgstr "ר×ש" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Apr" msgstr "×פר" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Feb" msgstr "פבר" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jan" msgstr "×™× ×•" #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Jun" msgstr "×™×•× " #: Mailman/i18n.py:103 msgid "Mar" msgstr "מרס" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Aug" msgstr "×וג" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Dec" msgstr "דצמ" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Jul" msgstr "יול" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Nov" msgstr "× ×•×‘" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Oct" msgstr "×וק" #: Mailman/i18n.py:104 msgid "Sep" msgstr "ספט" #: Mailman/i18n.py:107 msgid "Server Local Time" msgstr "זמן שרת מקומי" #: Mailman/i18n.py:146 msgid "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" msgstr "" "%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i" #: bin/add_members:26 msgid "" "Add members to a list from the command line.\n" "\n" "Usage:\n" " add_members [options] listname\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --regular-members-file=file\n" " -r file\n" " A file containing addresses of the members to be added, one\n" " address per line. This list of people become non-digest\n" " members. If file is `-', read addresses from stdin. Note that\n" " -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this " "option.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d file\n" " Similar to above, but these people become digest members.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " Set whether or not to send the list members a welcome message,\n" " overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n" "\n" " --admin-notify=<y|n>\n" " -a <y|n>\n" " Set whether or not to send the list administrators a notification " "on\n" " the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n" " list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname\n" " The name of the Mailman list you are adding members to. It must\n" " already exist.\n" "\n" "You must supply at least one of -r and -d options. At most one of the\n" "files can be `-'.\n" msgstr "" "הוסף ×ž×™× ×•×™×™× ×œ×¨×©×™×ž×” משורת הפקודה.\n" "\n" "השימוש:\n" " add_members [×פשריות ·ש×-רשימה\n" "\n" "×פשריות:\n" " --regular-members-file=קובץ\n" " -r file\n" " קובץ שמכיל ×ת הכתובות של ×ž×™× ×•×™×™× ×©×™×© להוסיף, כתובת ×חת לכל שורה\n" " רשימת ×× ×©×™× ×–×• הופכת ×œ×ž× ×•×™×™× ×œ×œ× ×ª×§×¦×™×¨×™×. ×©× ×”×§×•×‘×¥ ×”×•× `-', ×§×¨× " "כתובות מ×ת\n" " stdin. ×©×™× ×œ×‘ ש- --non-digest-members-file ×”× ×• ×©× × ×¨×“×£ מיושן " "ל×פשרות זו.\n" "\n" " --digest-members-file=file\n" " -d קובץ\n" " דומה ×œ×¨×©×•× ×ž×¢×œ×”, רק ש×× ×©×™× ×לה ×”×•×¤×›×™× ×ž× ×•×™×™× ×œ×ª×§×¦×™×¨×™×.\n" "\n" " --welcome-msg=<y|n>\n" " -w <y|n>\n" " קבע ב×× ×œ×©×œ×•×— ×œ×ž× ×•×™×™ הרשימה הודעת ברכת הצטרפות, ×ו ×œ× ×¢× ×”×”×¦×œ×—×”/××™-" "הצלחה\n" " של ×ž× ×•×™× ×לה, תוך עקיפת הגדרת `admin_notify_mchanges'.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " ש×-רשימה\n" " ×©× ×”×¨×©×™×ž×” של דוור ×ליה ×תה מוסיף ×ž× ×•×™×™×. ×”×™× ×—×™×™×‘×ª ×œ×”×ª×§×™×™× ×ž×¨×ש.\n" "\n" "עליך לציין לפחות ×חת מבין ×פשריות r- ו- d-. רק קובץ ×חד, לכל היותר, יכול " "להיות `-'.\n" #: bin/add_members:137 msgid "Already a member: %(member)s" msgstr "×”× ×• כבר ×ž× ×•×™: %(member)s" #: bin/add_members:143 msgid "Bad/Invalid email address: blank line" msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×™×Ÿ/×œ× ×—×•×§×™: שורה ריקה" #: bin/add_members:145 msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s" msgstr "כתובת·דו×\"ל·ל×·תקין/ל×·חוקי: %(member)s" #: bin/add_members:147 msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s" msgstr "כתובת ××•×™×™× ×ª (×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×): %(member)s" #: bin/add_members:149 msgid "Subscribed: %(member)s" msgstr "× ×¨×©×: %(member)s" #: bin/add_members:194 msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s" msgstr "××¨×’×•×ž× ×˜ ×œ× ×ª×§×™×Ÿ עבור -w/--welcome-msg:·%(arg)s" #: bin/add_members:201 msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s" msgstr "××¨×’×•×ž× ×˜Â·×œ×·תקין·עבור - -a/--admin-notify:·%(arg)s" #: bin/add_members:207 msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input." msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ×œ×§×¨×•× ×’× ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™× ×•×’× ×ž× ×•×™×™ ×ª×§×¦×™×¨×™× ×ž×§×œ×˜ ×¡×˜× ×“×¨×˜×™" #: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271 #: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232 #: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86 msgid "No such list: %(listname)s" msgstr "×ין כזו רשימה: %(listname)s" #: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83 #: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78 msgid "Nothing to do." msgstr "×ין מה לעשות" #: bin/arch:19 msgid "" "Rebuild a list's archive.\n" "\n" "Use this command to rebuild the archives for a mailing list. You may want " "to\n" "do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages " "from\n" "an archive.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Make the archiver output less verbose.\n" "\n" " --wipe\n" " First wipe out the original archive before regenerating. You " "usually\n" " want to specify this argument unless you're generating the archive " "in\n" " chunks.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" " Start indexing at article N, where article 0 is the first in the " "mbox.\n" " Defaults to 0.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " End indexing at article M. This script is not very efficient with\n" " respect to memory management, and for large archives, it may not be\n" " possible to index the mbox entirely. For that reason, you can " "specify\n" " the start and end article numbers.\n" "\n" "Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive. Usually this " "will\n" "be some path in the archives/private directory. For example:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" "<mbox> is optional. If it is missing, it is calculated.\n" msgstr "" "×‘× ×” ×ת ×רכיון הרשימה מחדש.\n" "\n" "השתמש בפקודה זו כדי ×œ×‘× ×•×ª ×ת ×”×רכיון של רשימת דיוור מחדש. יתכן שתרצה לעשות " "כך ××\n" "ערכת ×ž×¡×¨×™× ×‘×רכיון, ×ו מחקת ×ž×¡×¨×™× ×ž×”×רכיון.\n" "\n" "שימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] <ש×-רשימה> [<mbox>]\n" "\n" "×›×שר ×פשריות הן:\n" " -h / --help\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " -q / --quit\n" " הצג פלט ×”×רכיון פחות מילולי.\n" "\n" " -wipe\n" " ×§×•×“× ×ž×—×§ ×ת ×”×רכיון המקורי ×œ×¤× ×™ שתחולל חדש. בדרך כלל תרצה להשתמש " "ב×פשרות\n" " זו, ××œ× ×× ×תה מחולל ×ת הערכיב בחתיכות.\n" "\n" " -s N\n" " --start=N\n" " החל ×ת המפתוח מפריט N, ×›×שר פריט 0 ×”×•× ×”×¤×¨×™×˜ הר×שון ב-mbox\n" " 0 ×”×•× ×‘×¨×™×¨×ª המחדל.\n" "\n" " -e M\n" " --end=M\n" " הפסק ×ת המפתוח בפריט M. ×צווה זו ××™× ×” יעילה כל כך ביחס ×œ× ×™×”×•×œ " "זכרון,\n" " ובעבור ××¨×›×™×•× ×™× ×’×“×•×œ×™×, יתכן ×©×œ× ×™×”×™×” ×פשר למפתוח של כל ×”-mbox " "במלו×ו.\n" " מסיבה זו, × ×™×ª×Ÿ לציין ×ת מספרי הפריט הר×שון וה×חרון.\n" "\n" "×›×שר <mbox> ×”×•× ×”× ×ª×™×‘ ×ל ×”×רכיון ×”-mbox ×”×ž×œ× ×ל ×”×רכיון. בדרל כלל ×–×”\n" "×™×”×™×” ××™×–×” ×©×”×•× × ×ª×™×‘ במחיצת ×”×רכיון. לדוגמ×:\n" "\n" "%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n" "\n" "<mbox> ×”×•× ××•×¤×¦×™×•× ×œ×™. ×× ×”×•× ×—×¡×¨, ×”×•× ×™×™×—×•×©×‘.\n" #: bin/arch:125 msgid "listname is required" msgstr "חובה לציין ×©× ×¨×©×™×ž×”" #: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256 msgid "" "No such list \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" msgstr "" "×ין כזו רשימה \"%(listname)s\"\n" "%(e)s" #: bin/arch:168 msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s" msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לפתוח קובץ mbox %(mbox)s: %(msg)s" #: bin/b4b5-archfix:19 msgid "" "Fix the MM2.1b4 archives.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n" "written in Mailman 2.1b4 with some bogus data. Use like this from your\n" "$PREFIX directory\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" "(note the backquotes are required)\n" "\n" "You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" msgstr "" "תקן ×ת ××¨×›×™×•× ×™ ×”-MM2.1b4.\n" "\n" "שימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] קובץ ...\n" "\n" "×›×שר ×”×פשריות הן:\n" " -h / --help\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" "השתמש בזה רק כדי `לתקן' קבצי בסיס × ×ª×•× ×™ ×רכיון ×ž×¡×•×™×ž×™× ×©×™×ª×›×Ÿ ×©× ×›×ª×‘×• בדוור\n" "2.1b4 ×¢× ×ž×™×“×¢ מזויף. השתמש כך מתוך ספריית $PREFIX שלך\n" "\n" "%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n" "\n" "(×©×™× ×œ×‘ שהמרכ×ות ההפוכות ×”× ×Ÿ חובה)\n" "\n" "תצטרך להריץ ×ת `bin/check_perms·-f' ל×חר הרצת ×צווה זו.\n" #: bin/change_pw:20 msgid "" "Change a list's password.\n" "\n" "Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- " "usually.\n" "Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n" "fall back to md5. Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n" "module and all list passwords would be broken.\n" "\n" "In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n" "form. This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, " "and\n" "since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n" "retrieved and updated.\n" "\n" "Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends " "it\n" "to all the owners of the list.\n" "\n" "Usage: change_pw [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" " Change the password for all lists.\n" "\n" " --domain=domain\n" " -d domain\n" " Change the password for all lists in the virtual domain `domain'. " "It\n" " is okay to give multiple -d options.\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Change the password only for the named list. It is okay to give\n" " multiple -l options.\n" "\n" " --password=newpassword\n" " -p newpassword\n" " Use the supplied plain text password `newpassword' as the new " "password\n" " for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, " "and\n" " -l options). If not given, lists will be assigned a randomly\n" " generated new password.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Don't notify list owners of the new password. You'll have to have\n" " some other way of letting the list owners know the new password\n" " (presumably out-of-band).\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" msgstr "" "×©× ×” ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ רשימה\n" "\n" "×œ×¤× ×™ דוור 2.1, סיסמ×ות של רשימות × ×©×ž×¨×• ×ž×•×¦×¤× ×•×ª -- בדרך כלל. ×‘×”×ª×§× ×•×ª מסוימות " "של\n" "Python, מודול ×”×”×¦×¤× ×” ×œ× ×”×™×” זמין, ×•×”×”×¦×¤× ×” היתה יורדת ל-md5. ו××– פת××•× " "מודול\n" "×”×”×¦×¤× ×” של Python × ×•×œ×“, וכל סיסמ×ות הרשימות × ×©×‘×¨×•.\n" "\n" "בדוור 2.1, כל סיסמ×ות הרשימות וה×תר × ×©×ž×¨×•×ª ב-SHA1. ×–×” שובר ×ת הסיסמ×ות של " "כל\n" "הרשימות ×©× ×•×¦×¨×• בגרס×ות מוקדמות יותר של דוור, ומ×חר שסיסמ×ות ×לו ×œ× × ×©×ž×¨×• " "בטקסק × ×§×™\n" "×‘×©×•× ×ž×§×•×, ××™ ×פשר לשלוף ×ותן ולעדכן ×ותן.\n" "לכן, ×צווה זו מחוללת סיסמ×ות חדשות לרשימה, ו××•×¤×¦×™×•× ×œ×™×ª שולחת ×ותן ×ל בעלי " "הרשימות.\n" "\n" "השימוש: change_pw [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" "\n" " --all / -a\n" " ×©× ×” ×ת הסיסמ×ות של כל הרשימות.\n" "\n" " --domain=תחו×\n" "-----d תחו×\n" " ×©× ×” ×ת הסיסמ×ות של כל הרשימות ×‘×ª×—×•× ×”×•×¨×˜×•×לי `תחו×'. מותר לתת כמות\n" " ×פשריות -d מרובות.\n" "\n" " --listname=ש×-רשימה\n" " -l ש×-רשימה\n" " ×©× ×” רק ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ הרשימה `ש×-רשימה'. מותר לתת ×פשריות -l " "מרובות.\n" "\n" " --password=סיסמ×\n" " -p סיסמ×\n" " השתמש ×‘×¡×™×¡×ž× `סיסמ×' הרשומה בטקסט × ×§×™ ×›×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” לכל הרשימות " "×©×ž×©× ×™×\n" " ×ותן (כמצויין ב×פשריות (a, -d- ו- l-). ×× ×œ× ×ž×¦×™×™× ×™× ×¢×¨×š ×–×”, " "הרשימות יקבלו ×¡×™×¡×ž× ×—×“×©×”\n" " ×קר×ית.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " ×ל תודיע לבעלי הרשימה ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×”. תצטרך ×œ×ž×¦×•× ×“×¨×š ×חרת להעביר " "×ת\n" " ×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” ×ל בעלי הרשומה (מן הסת×, ×œ× ×“×¨×š הרשימה).\n" "\n" " --help / -h\n" " הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n" #: bin/change_pw:144 msgid "Bad arguments: %(strargs)s" msgstr "××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×œ× ×ª×§×™× ×™×: %(strargs)s" #: bin/change_pw:148 msgid "Empty list passwords are not allowed" msgstr "סיסמ×ות ריקות לרשימה ×סורות" #: bin/change_pw:180 msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s" msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” של %(listname)s: %(notifypassword)s" #: bin/change_pw:189 msgid "Your new %(listname)s list password" msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” שלך ברשימה %(listname)s" #: bin/change_pw:190 msgid "" "The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n" "mailing list %(listname)s. It is now\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" "Please be sure to use this for all future list administration. You may " "want\n" "to log in now to your list and change the password to something more to " "your\n" "liking. Visit your list admin page at\n" "\n" " %(adminurl)s\n" msgstr "" "×ž× ×”×œ ×”×תר ב-%(hostname)s ×©×™× ×” ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š עבור רשימת הדיוור\n" "%(listname)s שלך. ×”×™× ×ž×¢×›×©×™×•\n" "\n" " %(notifypassword)s\n" "\n" "יש להשתמש בה לכל פעולות ×”× ×™×”×•×œ העתידיות. יתכן שתרצה ×œ×”×™×›× ×¡ עתה לרשימה שלך " "×•×œ×©× ×•×ª\n" "×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×œ×ž×©×”×• מת××™× ×œ×š יותר. בקר בעמוד ×”× ×™×”×•×œ של הרשימה שלך ב-\n" "\n" " %(adminurl)s\n" #: bin/check_db:19 msgid "" "Check a list's config database file for integrity.\n" "\n" "All of the following files are checked:\n" "\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" " config.db\n" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" "It's okay if any of these are missing. config.pck and config.pck.last are\n" "pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond. config." "db\n" "and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n" "marshals. config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n" "primary config.pck file could not be read.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --all / -a\n" " Check the databases for all lists. Otherwise only the lists named " "on\n" " the command line are checked.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " Verbose output. The state of every tested file is printed.\n" " Otherwise only corrupt files are displayed.\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this text and exit.\n" msgstr "" "בדוק ×ת השלמות של תצורת בסיס ×”× ×ª×•× ×™×\n" "\n" "כל ×”×§×‘×¦×™× ×”×‘××™× × ×‘×“×§×™×:\n" " config.pck\n" " config.pck.last\n" " config.db\n" " config.db.last\n" " config.safety\n" "\n" "×œ× ×›×œ ×”×§×‘×¦×™× ×—×™×™×‘×™× ×œ×”×™×•×ª קיימי×. config.pck ו- config.pck.last ×”× × ×’×™×¨×¡×ות " "משומרות\n" "של קובץ תצורת בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×©× ×›×ª×‘ על ידי 2.1a3 והילך ×›×שר קובץ config.pck " "הר×שי ל×\n" "× ×™×ª×Ÿ לקרו×.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [ש×-רשימה [ש×-רשימה·...]]\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " --all / -a\n" " בדוק ×ת בסיסי ×”× ×ª×•× ×™× ×©×œ כל הרשימות. ×חרת, רק הרשימות הרשומות " "בשורת\n" " הפקודה × ×‘×“×§×•×ª.\n" "\n" " --verbose / -v\n" " פלט מילולי יותר. המצב של כל קובץ ×©× ×‘×“×§ מודפס.\n" " ×חרת, רק ×§×‘×¦×™× ×¤×’×•×ž×™× ×ž×•×“×¤×¡×™×.\n" "\n" " --help / -h\n" " הדפס טקטס ×–×”, וצ×.\n" #: bin/check_db:119 msgid "No list named:" msgstr "×œ× ×¦×™×™× ×ª ×©× ×¨×©×™×ž×”:" #: bin/check_db:128 msgid "List:" msgstr "הרשימה:" #: bin/check_db:148 msgid " %(file)s: okay" msgstr " %(file)s: OK" #: bin/check_perms:20 msgid "" "Check the permissions for the Mailman installation.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" "With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n" "permissions or group ownership. With -f (and run as root), fix all the\n" "permission problems found. With -v be verbose.\n" msgstr "" "בדוק ×ת ההרש×ות של ×”×”×ª×§× ×” של דוור.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n" "\n" "×œ×œ× ××¨×’×•×ž× ×˜×™×, רק תבדוק ודווח על כל ×”×§×‘×¦×™× ×‘×¢×œ×™ הרש×ות, ×ו קבוצת בבעלות " "שגויה.\n" "×¢× f- (והרצה תחת root), תקן ×ת כל בעיות ההרש×ות ×©× ×ž×¦×ות. ×¢× v- תהיה מ×וד " "מילולי.\n" #: bin/check_perms:110 msgid " checking gid and mode for %(path)s" msgstr " בודק gid ומצב עבור %(path)s" #: bin/check_perms:122 msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)" msgstr "%(path)s קבוצה שגויה (יש: %(groupname)s, ציפיתי ל-%(MAILMAN_GROUP)s)" #: bin/check_perms:151 msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "הרש×ות המחיצה צריכות להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:160 msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "הרש×ות מקור חיובות להיות %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:171 msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s" msgstr "קבצי בסיס × ×ª×•× ×™× ×©×œ ×¤×¨×™×˜×™× ×—×™×•×‘×™× ×œ×”×™×•×ª %(octperms)s: %(path)s" #: bin/check_perms:183 msgid "checking mode for %(prefix)s" msgstr "בודק מצב של %(prefix)s" #: bin/check_perms:193 msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s" msgstr "×זהרה: המחיצה ×œ× ×§×™×™×ž×ª: %(d)s" #: bin/check_perms:197 msgid "directory must be at least 02775: %(d)s" msgstr "על המחיצה להיות לפחות 02775: %(d)s" #: bin/check_perms:209 msgid "checking perms on %(private)s" msgstr "בודק הרש×ות של %(private)s" #: bin/check_perms:214 msgid "%(private)s must not be other-readable" msgstr "×סור ל-%(private)s להיות קרי××” על ידי ×חרי×" #: bin/check_perms:223 msgid "" "Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n" " This could allow other users on your system to read private " "archives.\n" " If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n" " installation manual on how to fix this." msgstr "" "×זהרה: מחיצת ×”×רכיון הפרטי × ×™×ª×Ÿ להרצה על ידי ××—×¨×™× (o+x).\n" " ×–×” יכול ל×פשר ×œ×ž×©×ª×ž×©×™× ××—×¨×™× ×‘×ž×¢×¨×›×ª שלך ×œ×§×¨×•× ××¨×›×™×•× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×.\n" " ×× ×תה × ×ž×¦× ×‘×ž×¢×¨×›×ª משותפת מרובת משתמשי×, עליך לעיין בספר ההור×ות " "כדי\n" " ללמוד כיצד לתקן ×–×ת." #: bin/check_perms:240 msgid "mbox file must be at least 0660:" msgstr "קובץ mbox צריך להיות לפחות 0660:" #: bin/check_perms:263 msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000" msgstr "הרש×ות \"×חרי×\" של %(dbdir)s צריכות להיות 000" #: bin/check_perms:273 msgid "checking cgi-bin permissions" msgstr "בודק הרש×ות של cgi-bin" #: bin/check_perms:278 msgid " checking set-gid for %(path)s" msgstr " בודק set-gid עבור %(path)s" #: bin/check_perms:282 msgid "%(path)s must be set-gid" msgstr "× ×ª×™×‘ %(path)s חייב להיות set-gid" #: bin/check_perms:292 msgid "checking set-gid for %(wrapper)s" msgstr "בודק set-gid עבור %(wrapper)s" #: bin/check_perms:296 msgid "%(wrapper)s must be set-gid" msgstr "%(wrapper)s חייב להיות set-gid" #: bin/check_perms:306 msgid "checking permissions on %(pwfile)s" msgstr "בודק הרש×ות של %(pwfile)s" #: bin/check_perms:315 msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)" msgstr "ההרש×ות של %(pwfile)s חייבות להיות בדיוק 0640 (קיבלתי %(octmode)s)" #: bin/check_perms:340 msgid "checking permissions on list data" msgstr "בודק הרש×ות של מידע הרשימות" #: bin/check_perms:346 msgid " checking permissions on: %(path)s" msgstr " בודק הרש×ות ב: %(path)s" #: bin/check_perms:354 msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s" msgstr "הרש×ות ×§×‘×¦×™× ×—×™×™×‘×•×ª להיות לפחות 660: %(path)s" #: bin/check_perms:399 msgid "No problems found" msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו בעיות" #: bin/check_perms:401 msgid "Problems found:" msgstr "× ×ž×¦×ו בעיות" #: bin/check_perms:402 msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix" msgstr "הרץ מחדש תחת %(MAILMAN_USER)s (×ו·root) ×¢× ×”×“×’×œ f- לתקן" #: bin/cleanarch:20 msgid "" "Clean up an .mbox archive file.\n" "\n" "The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox " "archive\n" "file. For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n" "\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n" "everything else on the line.\n" "\n" "Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n" "escaped such that a > character is actually the first on a line. It is\n" "possible though that body lines are not actually escaped. This script\n" "attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines. Any\n" "lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped " "with a\n" "> character.\n" "\n" "Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n" "Options:\n" " -s n\n" " --status=n\n" " Print a # character every n lines processed\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Don't print changed line information to standard error.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" " Don't actually output anything.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit\n" msgstr "" "× ×§×” קובץ ×רכיון mbox.\n" "\n" "מבצע ×”×רכיון מחפש שורות מ×ת: של Unix שמפרידות ×ž×¡×¨×™× ×‘×רכיון mbox. עבור " "ת×ימות, ×”×•× ×ž×—×¤×©\n" "במפורש שורות שמתחילות ב- \"From·\" -- קרי: ×”×ות ×”×× ×’×œ×™×ª הר×שית F, ×”×ותיות " "×”×× ×’×œ×™×•×ª ×”×§×˜× ×•×ª\n" "r, o, m, רווח, תוך התעלמות מכל דבר ×חר ב×ותה שורה.\n" "\n" "בדרך כלל, כל שורה שמתחילה ב-\"From·\" בגוף המסר יש להתחיל בתו <. ×בל יתכן " "ששורות הגוף ל×\n" "יקבל ×ת התו < כתו הר×שון בשורה. ×צווה זו ×ž× ×¡×” לתקן ×–×ת על ידי בדיקה ×§×¤×“× ×™×ª " "יותר של שורות\n" "From של Unix. ×ל כל שורה שמתחילה ב- \"From \" ×בל ×©×œ× ×¢×•×‘×¨×™× ×ת בדיקה " "×§×¤×“× ×™×ª זו, מוסיפה\n" "×ת התו <.\n" "\n" "השימוש: cleanarch [×פשריות] < קובץ-קלט > קובץ-פלט\n" " -s n\n" " --status=n\n" " הדפס ×ת התו # בכל n שורות שעובדו\n" "\n" " -q / --quiet\n" " ×ל תציג מידע ×ודות שורות ×©×©×•× ×• לשגי××” ×¡× ×“×¨×˜×™×ª.\n" "\n" " -n / --dry-run\n" " ×ל תכתוב ×›×œ×•× ×œ×§×•×‘×¥ הפלט.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" #: bin/cleanarch:83 msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d" msgstr "×©×•× ×ª×” שורת From של Unix: %(lineno)d" #: bin/cleanarch:111 msgid "Bad status number: %(arg)s" msgstr "מספר סט×טוס ×œ× ×ª×§×™×Ÿ: %(arg)s" #: bin/cleanarch:167 msgid "%(messages)d messages found" msgstr "× ×ž×¦×ו %(messages)d מסרי×" #: bin/clone_member:19 msgid "" "Clone a member address.\n" "\n" "Cloning a member address means that a new member will be added who has all " "the\n" "same options and passwords as the original member address. Note that this\n" "operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n" "verification to the new address, it does not send out a welcome message, " "etc.\n" "\n" "The existing member's subscription is usually not modified in any way. If " "you\n" "want to remove the old address, use the -r flag. If you also want to " "change\n" "any list admin addresses, use the -a flag.\n" "\n" "Usage:\n" " clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Check and modify only the named mailing lists. If -l is not given,\n" " then all mailing lists are scanned from the address. Multiple -l\n" " options can be supplied.\n" "\n" " --remove\n" " -r\n" " Remove the old address from the mailing list after it's been " "cloned.\n" "\n" " --admin\n" " -a\n" " Scan the list admin addresses for the old address, and clone or " "change\n" " them too.\n" "\n" " --quiet\n" " -q\n" " Do the modifications quietly.\n" "\n" " --nomodify\n" " -n\n" " Print what would be done, but don't actually do it. Inhibits the\n" " --quiet flag.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user. " "tonewaddr\n" " (`to new address') is the new address of the user.\n" "\n" msgstr "" "שיבוט של כתובת ×ž× ×•×™\n" "\n" "שיבוט של כתובת ×ž× ×•×™ פרושו שיווצר ×ž× ×•×™ חדש ×¢× ×ותן הגדרות וסיסמ×ות כמו לכתובת " "×”×ž× ×•×™ המקורי. שי×\n" "לב שפעולה זו סומכת מ×וד במשתמש שפעיל ×ותה -- ×ין כל בדיקת ×ימות של הכתובת " "החדשה, ×œ× ×©×•×œ×—\n" "הודעת ברכת הצטרפות, וכדומה.\n" "\n" "בדרך כלל ×”×ž× ×•×™ המקורי ×œ× ×ž×©×ª×” בצורה כלשהי. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×ת הכתובת ×”×™×©× ×”, " "השתמש\n" "בדגל r-. ×× ×תה ×’× ×¨×•×¦×” ×œ×©× ×•×ª כתובות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª כלשהן, השתמש בדגל a-.\n" "\n" "השימוש:\n" " clone_member [×פשריות] מכתובת-×™×©× ×” לכתובת-חדשה\n" "\n" "×›×שר:\n" "\n" " --listname-ש×-רשימה\n" " -l ש×-רשימה\n" " בדוק ×•×©× ×” רק ×ת רשימות הדיוור ×”×ž×¦×•×™× ×•×ª. ×× ×œ× ×¦×™×•×Ÿ l-, ××–×™ ×‘×•×“×§×™× " "×ת כל רשימות\n" " הדיוור לכתובת ×”×™×©× ×”. מותר לציין ×פשריות l- מרובות.\n" "\n" " --remove / -r\n" " מחק ×ת הכתובת ×”×™×©× ×” מרשימת הדיוור ל×חר ששובט.\n" "\n" " --admin / -a\n" " סרוק ×ת כתובות ×”×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª של הרשימות לחפש ×ת הכתובת ×”×™×©× ×”, ושבט ×ו\n" " ×©× ×” ×’× ×ותן.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " בצע ×ת ×”×©×™× ×•×™× ×‘×©×§×˜.\n" "\n" " --nomodify / -n\n" " הצג מה היית עושה, ×ך ×ל תעשה. ×ž×•× ×¢ ×ת הדגל quiet--\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " מכתובת-×™×©× ×” ×”× ×” הכתובת ×”×™×©× ×” של המשתמש. לכתובת-חדשה ×”× ×” הכתובת החדשה\n" " של המשתמש.\n" "\n" #: bin/clone_member:94 msgid "processing mailing list:" msgstr "מעבד רשימת דיוור:" #: bin/clone_member:101 msgid " scanning list owners:" msgstr " סורק בעלי הרשימות:" #: bin/clone_member:119 msgid " new list owners:" msgstr " בעלי רשימות חדשי×:" #: bin/clone_member:121 msgid "(no change)" msgstr "(×œ×œ× ×©×™× ×•×™)" #: bin/clone_member:130 msgid " address not found:" msgstr " הכתובת ×œ× × ×ž×¦××”:" #: bin/clone_member:145 msgid " clone address added:" msgstr " × ×•×¡×¤×” כתובת משובטת:" #: bin/clone_member:148 msgid " clone address is already a member:" msgstr " כתובת משובטת כבר ×ž× ×•×™×”:" #: bin/clone_member:151 msgid " original address removed:" msgstr " הכתובת המקורית × ×ž×—×§×”:" #: bin/clone_member:202 msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s" msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×ª×§×™× ×”: %(toaddr)s" #: bin/clone_member:215 msgid "" "Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n" "%(e)s" msgstr "" "שגי××” בפתיחת ברשימה \"%(listname)s\", מדלג ×ליה.\n" "%(e)s" #: bin/config_list:20 msgid "" "Configure a list from a text file description.\n" "\n" "Usage: config_list [options] listname\n" "\n" "Options:\n" " --inputfile filename\n" " -i filename\n" " Configure the list by assigning each module-global variable in the\n" " file to an attribute on the list object, then saving the list. The\n" " named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n" " Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n" " ignored (a warning message is printed). See also the -c option.\n" "\n" " A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n" " execfile, which is bound to the actual MailList object. This lets " "you\n" " do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE! " "Using\n" " this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing " "list!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" " Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n" " variables in a format suitable for input using this script. In " "this\n" " way, you can easily capture the configuration settings for a\n" " particular list and imprint those settings on another list. " "filename\n" " is the file to output the settings to. If filename is `-', " "standard\n" " out is used.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" " With this option, the modified list is not actually changed. Only\n" " useful with -i.\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" " Print the name of each attribute as it is being changed. Only " "useful\n" " with -i.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "The options -o and -i are mutually exclusive.\n" "\n" msgstr "" "הגדר רשימה מתוך ת×ור בקובץ טקסט.\n" "\n" "השימוש: config_list [×פשריות] ש×-רשימה\n" "\n" "×פשריות:\n" " --inputfile ש×-קובץ\n" " -i ש×-קובץ\n" " הגדר ×ת הרשימה על ידי הקצ×ת ערך ×ž×©×ª× ×” ×’×œ×•× ×‘×œ×™ של המודול מהקובץ " "×œ×ª×›×•× ×”\n" " של ×וביקט הרשימה, ו××– שמירת הרשימה. הקובץ המצוין × ×˜×¢×Ÿ בעזרת execfile" "()\n" " וחייב להיות קוד Python חוקי. ×ž×ª×¢×œ×ž×™× ×ž×›×œ ×ž×©×ª× ×” ש××™× ×• כבר ×ª×›×•× ×” של " "×וביקט\n" " הרשימה (תוך הצגת הודעת ×זהרה). ר××” ×’× ×פשרות c-.\n" "\n" "×ž×©×ª× ×” מיוחד ×‘×©× `mlist' ×ž×•×›× ×¡ ×œ×’×œ×•×‘×œ×™×™× ×‘×–×ž×Ÿ ביצוע ×”- execfile, ×•×”×•× ×ž×§×•×©×¨ " "×ל \n" "×וביקט הרשימה עצמו. ×–×” מ×פשר לך לבצע כל ×ž×™× ×™ ×“×‘×¨×™× ×ž×•×–×¨×™× ×¢×œ ×וביקט הרשימה, " "×בל\n" "ר××” הוזהרת! השימוש בו יכול ×œ×’×¨×•× × ×–×§ חמור (ויתכן בלתי הפיך) לרשימת הדיוור " "שלך!\n" "\n" " --outputfile filename\n" " -o filename\n" "×‘×ž×§×•× ×œ×”×’×“×™×¨ ×ת הרשימה, הצג רשימה של ×ž×©×ª× ×™ התצורה של הרשימה בפורמט\n" "מת××™× ×œ×©×ž×•×© כקלט ל×צווה זו. כך תוכל ללכוד ×ת הגדרות התצורה של רשימה מסוימת\n" "ולשכתב ×ותן ברשימה ×חרת.. ש×-קובץ ×”×•× ×”×§×•×‘×¥ שיש ×œ×¨×©×•× ×‘×• ×ת ההגדרות. ××\n" "ש×-קובץ ×”×•× `-', ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¤×œ×˜ ×¡×˜× ×“×¨×˜×™.\n" "\n" " --checkonly\n" " -c\n" " בעזרת ×פשרות זו, הרשימה ×œ×©×™× ×•×™ ×œ× ×ž×ž×© ×ž×©×ª× ×”. שימושי רק ×¢× i-\n" "\n" " --verbose\n" " -v\n" " הצג ×ת ×©× ×›×œ ×ª×›×•× ×” ×›×שר ×”×™× ×ž×©×ª× ×™×ª. שימושי רק ×¢× i-\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" "×œ× × ×™×ª×Ÿ להשתמש ב×פשריות o- ו- i- בו ×–×ž× ×™×ª.\n" "\n" #: bin/config_list:117 msgid "" "# -*- python -*-\n" "# -*- coding: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n" "## captured on %(when)s\n" msgstr "" "# -*- python -*-\n" "# -*- קידוד: %(charset)s -*-\n" "## \"%(listname)s\" הגדרות תצורה של רשימת דיוור\n" "## ×¦×•×œ× ×‘- %(when)s\n" #: bin/config_list:143 msgid "options" msgstr "×פשריות" #: bin/config_list:202 msgid "legal values are:" msgstr "×¢×¨×›×™× ×—×•×§×™×™×:" #: bin/config_list:269 msgid "attribute \"%(k)s\" ignored" msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×ª×›×•× ×” \"%(k)s\"" #: bin/config_list:272 msgid "attribute \"%(k)s\" changed" msgstr "×©×•× ×ª×” ×ª×›×•× ×” \"%(k)s\"" #: bin/config_list:278 msgid "Non-standard property restored: %(k)s" msgstr "שוחזר מ×פיין ×œ× ×¡×˜× ×“×¨×˜×™: %(k)s" #: bin/config_list:286 msgid "Invalid value for property: %(k)s" msgstr "ערך ×œ× ×—×•×§×™ עבור מ×פיין: %(k)s" #: bin/config_list:288 msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s" msgstr "כתובת דו×\"ל ×œ× ×—×•×§×™×ª עבור %(k)s: %(v)s" #: bin/config_list:345 msgid "Only one of -i or -o is allowed" msgstr "מותר רק ×חד מבין i- ×ו o-" #: bin/config_list:347 msgid "One of -i or -o is required" msgstr "דרוש בדיוק ×חד מבין i- ×ו o-" #: bin/config_list:351 msgid "List name is required" msgstr "×©× ×¨×©×™×ž×” חובה" #: bin/convert.py:19 msgid "" "Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n" msgstr "" "המר ×ת מחרוזות ההצבה של רשימה מ- %-strings ל-$-strings.\n" "\n" "×צווה זו מיועדת לרוץ בטור ×צווה bin/withlist, כלומר\n" "\n" "% bin/withlist -l -r convert <רשימה שלי>\n" #: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85 msgid "Saving list" msgstr "שומר רשימה" #: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57 msgid "%%%" msgstr "%%%" #: bin/discard:19 msgid "" "Discard held messages.\n" "\n" "Usage:\n" " discard [options] file ...\n" "\n" "Options:\n" " --help / -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Don't print status messages.\n" msgstr "" "מחק ×ž×¡×¨×™× ×ž×•×—×–×§×™×.\n" "\n" "השימוש:\n" " discard [×פשריות] קובץ·...\n" "\n" "×פשריות:\n" " --help / -h\n" " הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " ×ל תדפיס הודעות סט×טוס.\n" #: bin/discard:94 msgid "Ignoring non-held message: %(f)s" msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×ž×¡×¨ ×œ× ×ž×•×—×–×§: %(f)s" #: bin/discard:100 msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s" msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž×ž×¡×¨ מוחזק בעל זיהוי ×œ× ×ª×§×™×Ÿ: %(f)s" #: bin/discard:112 msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s" msgstr "מוחק מסר מוחזק #%(id)s ברשימה %(listname)s" #: bin/dumpdb:19 msgid "" "Dump the contents of any Mailman `database' file.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --marshal/-m\n" " Assume the file contains a Python marshal, overridding any " "automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --pickle/-p\n" " Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n" " guessing.\n" "\n" " --noprint/-n\n" " Don't attempt to pretty print the object. This is useful if " "there's\n" " some problem with the object and you just want to get an unpickled\n" " representation. Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'. In " "that\n" " case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this help message and exit\n" "\n" "If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains " "a\n" "Python marshal. If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain " "a\n" "Python pickle. In either case, if you want to override the default " "assumption\n" "-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n" msgstr "" "פלוט ×ת התכולה של כל קובץ `בסיס × ×ª×•× ×™×' של דוור.\n" "\n" "השימוש:\n" "\n" " --marshal / -m\n" " ×ª× ×™×— שהקובץ מכיל ×כיפה של Python, דרוס כל × ×™×—×•×© ×וטומטי.\n" "\n" " --pickle / -p\n" " ×ª× ×™×— שהקובץ מכיל משמר של Python, ×“×¨×•×¡Â·×›×œÂ·× ×™×—×•×©Â·×וטומטי.\n" "\n" " --noprint / -n\n" " על ×ª× ×¡×” להדפיס הדפסה יפה של ×”×וביקט. ×–×” שימושי ×× ×™×© לך ×יזו ×©×”×™× " "בעיה ×¢×\n" " ×”×וביקט, ו×תה רק רוצה לקבל ייצוג ×œ× ×ž×©×•×ž×¨ של ×”×וביקט. שימושי ×¢×\n" " `python -i·bin/dumpdb <קובץ>'. במקרה ×›×–×”, שורש ×”×¢×¥ ×™×”×™×” ×‘×ž×©×ª× ×”\n" " גלוב×לי בש×\"msg\".\n" "\n" " --help/-h\n" " הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" "×× ×”×¡×™×•×ž×ª של הקובץ ×”×™× `.db', ×”×”× ×—×” ×”×™× ×©×”×§×•×‘×¥ מכיל ×כיפה של Python. ×× " "הסיומת\n" "של הקובץ ×”×™× `.pck' ×”×”× ×—×” ×”×™× ×©×”×§×•×‘×¥ מכיל משמר של Python. ×‘×©× ×™ המקרי×, ×× " "×תה\n" "רוצה לדרוס ×ת ×”×”× ×—×” המחדלית, -- ×ו ×× ×¡×™×•×ž×ª הקובץ ×œ× ×חת מ×לו -- השתמש " "בדגלי×\n" "-p ×ו -m.\n" #: bin/dumpdb:105 msgid "No filename given." msgstr "×œ× ×¦×™×•×Ÿ ×©× ×§×•×‘×¥." #: bin/dumpdb:108 msgid "Bad arguments: %(pargs)s" msgstr "××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×: %(pargs)s" #: bin/dumpdb:118 msgid "Please specify either -p or -m." msgstr "× × ×œ×¦×™×™×Ÿ -p ×ו -m." #: bin/dumpdb:133 #, fuzzy msgid "[----- start %(typename)s file -----]" msgstr "[----- תחילת-קובץ-משמר -----]" #: bin/dumpdb:139 #, fuzzy msgid "[----- end %(typename)s file -----]" msgstr "[----- סוף-קובץ-משמר -----]" #: bin/dumpdb:142 msgid "<----- start object %(cnt)s ----->" msgstr "<----- תחילת ×וביקט %(cnt)s ----->" #: bin/export.py:20 msgid "Export an XML representation of a mailing list." msgstr "" #: bin/export.py:319 msgid "" "%%prog [options]\n" "\n" "Export the configuration and members of a mailing list in XML format." msgstr "" #: bin/export.py:325 msgid "" "Output XML to FILENAME. If not given, or if FILENAME is '-', standard out " "is\n" "used." msgstr "" #: bin/export.py:329 msgid "" "Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n" "output. Use -P to get a list of supported schemes, which are\n" "case-insensitive." msgstr "" #: bin/export.py:334 msgid "" "List the supported password hashing schemes and exit. The scheme labels " "are\n" "case-insensitive." msgstr "" #: bin/export.py:339 msgid "" "The list to include in the output. If not given, then all mailing lists " "are\n" "included in the XML output. Multiple -l flags may be given." msgstr "" #: bin/export.py:345 msgid "Unexpected arguments" msgstr "" #: bin/export.py:351 #, fuzzy msgid "Invalid password scheme" msgstr "סיסמת הרשימה הר××©×•× ×™×ª:" #: bin/find_member:19 msgid "" "Find all lists that a member's address is on.\n" "\n" "Usage:\n" " find_member [options] regex [regex [...]]\n" "\n" "Where:\n" " --listname=listname\n" " -l listname\n" " Include only the named list in the search.\n" "\n" " --exclude=listname\n" " -x listname\n" " Exclude the named list from the search.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" " Search list owners as well as members.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " regex\n" " A Python regular expression to match against.\n" "\n" "The interaction between -l and -x is as follows. If any -l option is given\n" "then only the named list will be included in the search. If any -x option " "is\n" "given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n" "specifically excluded.\n" "\n" "Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module. " "Complete\n" "specifications are at:\n" "\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" "Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n" "displayed.\n" "\n" msgstr "" "×ž×¦× ×ת כל הרשימות בהן מופיעה כתובת ×”×ž× ×•×™\n" "\n" "השימוש:\n" " find_member [×ופציות] regex [ביטוי רגולרי [...]]\n" "\n" "×›×שר:\n" " --listname=ש×-רשימה\n" " -l ש×-רשימה\n" " חפש רק בתוך הרשימות ×”×ž×¦×•×™× ×•×ª.\n" "\n" " --exclude=ש×-רשימה\n" " -x ש×-רשימה\n" " ×ל תחפש ברשימה ×”×ž×¦×•×™× ×ª.\n" "\n" " --owners\n" " -w\n" " חפש בעלי רשימות ×‘× ×•×¡×£ ×œ×ž× ×•×™×™×.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " הדפס הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " regex\n" " ביטוי רגולרי של Python שמולו בודקי×.\n" "\n" "×”××™× ×˜×¨×קציה בין i- ל- x- כדלקמן: ×× ×¦×•×™×Ÿ ×יזו ×©×”×™× ×פשרות i-, ××–×™ רק הרשימה " "×”×ž×¦×•×™× ×ª\n" "תכלל בחיפוש. ×× ×¦×™×•×Ÿ ×פשרות x- ×œ×œ× i-, החיפוש יתבצע בכל הרשימות בלבד ×לו " "×©×¦×•×™× ×•\n" "במפורש.\n" "\n" "התחביר של ×”×‘×™×˜×™×™× ×”×¨×’×•×œ×¨×™×™× ×“×•×ž×” לתחביר של Perl5, ב×מצעות מודול ×”-re של " "Python.\n" "× ×™×ª×Ÿ למצ×ו הגדרה מל××” ב-:\n" "http://docs.python.org/library/re.html\n" "\n" "הת×מה של כתובות ××™× ×” רגישה לר×שיות התווי×, ×ך הכתובות מוצגות ×¢× ×©×ž×™×¨×” על " "ר×שיות.\n" "\n" #: bin/find_member:159 msgid "Search regular expression required" msgstr "ביטוי רגולרי חובה לחיפוש" #: bin/find_member:164 msgid "No lists to search" msgstr "×ין רשימות לחיפוש" #: bin/find_member:173 msgid "found in:" msgstr "× ×ž×¦× ×‘-:" #: bin/find_member:179 msgid "(as owner)" msgstr "(כבעלי×)" #: bin/fix_url.py:19 msgid "" "Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n" "\n" "Options:\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" " Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url " "and\n" " host_name attributes of the list to the values found. This\n" " essentially moves the list from one virtual domain to another.\n" "\n" " Without this option, the default web_page_url and host_name values " "are\n" " used.\n" "\n" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" "\n" "If run standalone, it prints this help text and exits.\n" msgstr "" "החזר ×ת ×ª×›×•× ×ª web_page_url להגדרת ברירת המחדל.\n" "×צווה זו מיועדת לרוץ ×›×צוות bin/withlist, כלומר\n" "\n" "%·bin/withlist -l -r fix_url ש×-רשימה [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות\n" " -u מ×רח-לקישור\n" " --urlhost=מ×רח-לקישור\n" " חפש ×ת המ×רח-לקישור בטבלת המ××¨×—×™× ×”×•×™×¨×˜×•××œ×™×™× ×•×§×‘×¢ ×ת ×ª×›×•× ×•×ª " "web_page_url\n" " ו- host_name של הרשימה ×œ×¢×¨×›×™× ×©× ×ž×¦×ו ש×. למעשה ×–×” מעביר ×ת הרשימה " "מתחו×\n" " וירטו×לי ×חד ×œ×ª×—×•× ×•×™×¨×˜×•×לי ×חר.\n" "\n" " בלי ×פשרות זו, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×¨×›×™ ברירת המחדל עבור web_page_url·ו-" "·host_name\n" "\n" " -v / --verbose\n" " הדפס ×ת פעולות ×”×צווה.\n" "\n" "×× ×ž×¨×™×¦×™× ×œ×œ× ×פשריות, מציגה ×ת הודעת עזרה זו, ויוצ×ת.\n" #: bin/fix_url.py:80 msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s" msgstr "קובע ×ת web_page_url ל-: %(web_page_url)s" #: bin/fix_url.py:83 msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s" msgstr "קובע ×ת host_name ל-: %(mailhost)s" #: bin/genaliases:19 msgid "" "Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n" "\n" "The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg." "py\n" "file.\n" "\n" "Usage: genaliases [options]\n" "Options:\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Some MTA output can include more verbose help text. Use this to " "tone\n" " down the verbosity.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "תחולל מחדש ×ת השמות ×”× ×¨×“×¤×™× ×”×¡×¤×¦×™×¤×™×™× ×©×œ דוור מ×פס.\n" "\n" "הפלט שתר××” תלוי בערך ×ž×©×ª× ×” `MTA' בקובץ mm_cfg.py\n" ".\n" "השימוש:\n" "\n" " -q / --quiet\n" " יש פלט MTA שיכול להיות מ×וד מילולי. השתמש בזה כדי להשתיק ×ותו קצט.\n" "\n" " -h / --help\n" " הדפס הודעה זו, וצ×.\n" #: bin/inject:20 msgid "" "Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n" "\n" "Usage: inject [options] [filename]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " The name of the list to inject this message to. Required.\n" "\n" " -q queuename\n" " --queue=queuename\n" " The name of the queue to inject the message to. The queuename must " "be\n" " one of the directories inside the qfiles directory. If omitted, " "the\n" " incoming queue is used.\n" "\n" "filename is the name of the plaintext message file to inject. If omitted,\n" "standard input is used.\n" msgstr "" "הזרק מסר מתוך קובץ בטור ×”× ×›× ×¡ של דוור.\n" "\n" "השימוש: inject [×פשריות] [ש×-קובץ]\n" "\n" "×פשריות\n" "\n" " -h / --help\n" " הדפס טקסט ×–×” וצ×.\n" "\n" " -l ש×-רשימה\n" " --listname=ש×-רשימה\n" " ×©× ×¨×©×™×ž×” לתוכה יש להזריק מסר ×–×”. חובה.\n" "\n" " -q ש×-טור\n" " --queue=ש×-טור\n" " ×©× ×”×˜×•×¨ ×ליו ×ž×–×¨×™×§×™× ×ת המסר. ש×-טור חייב להיות ×חת המחיצות תחת " "מחיצת qfiles.\n" " ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×˜×•×¨ ×”× ×›× ×¡.\n" "\n" "ש×-קובץ ×”×•× ×”×©× ×©×œ קובץ ×¢× ×ž×¡×¨ בטקסט פשוט שיש להזריק. ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× " "בקלט\n" "×¡×˜× ×“×¨×˜×™.\n" #: bin/inject:84 msgid "Bad queue directory: %(qdir)s" msgstr "מחיצת טור ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(qdir)s" #: bin/inject:89 msgid "A list name is required" msgstr "דרוש ×©× ×¨×©×™×ž×”" #: bin/list_admins:20 msgid "" "List all the owners of a mailing list.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options] listname ...\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --all-vhost=vhost\n" " -v=vhost\n" " List the owners of all the mailing lists for the given virtual " "host.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " List the owners of all the mailing lists on this system.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "`listname' is the name of the mailing list to print the owners of. You can\n" "have more than one named list on the command line.\n" msgstr "" "הצג ×ת השמות של כל בעלי רשימת דיוור.\n" "\n" "השימוש: %(program)s [×פשריות] ש×-רשימה ...\n" "\n" "×›×שר:\n" "\n" " --all-vhost=מ×רח\n" " -v מ×רח\n" " הצג ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ כל רשימות הדיוור במ×רח וירטו×לי × ×ª×•×Ÿ.\n" "\n" " --all / -a\n" " הצג ×ת שמות ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ כל רשימות הדיוור במערכת זו.\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" "`ש×-רשימה' ×”×™× ×©× ×¨×©×™×ž×ª הדיוור שעבורו יש להציג ×ת הבעלי×. × ×™×ª×Ÿ לציין יותר " "מרשימת דיוור\n" "×חת בשורת הפקודה.\n" #: bin/list_admins:97 msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s" msgstr "רשימה: %(listname)s, \tבעלי×: %(owners)s" #: bin/list_lists:19 msgid "" "List all mailing lists.\n" "\n" "Usage: %(program)s [options]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " -a / --advertised\n" " List only those mailing lists that are publically advertised\n" "\n" " --virtual-host-overview=domain\n" " -V domain\n" " List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n" " domain. This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n" " set.\n" "\n" " -b / --bare\n" " Displays only the list name, with no description.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" "הצג ×ת כל רשימות הדיוור.\n" "\n" "השימוש: %(program)s [×פשריות]\n" "\n" "×›×שר:\n" "\n" " -a / --advertised\n" " הצג רק ×ת רשימות הדיוור ×”×œ× ×ž×•×¡×ª×¨×•×ª.\n" "\n" " --virtual-host-overview=תחו×\n" " -V תחו×\n" " הצג רק ×ת ×ותן רשימות דיוור ×שר ×—×™×™× ×‘×ª×—×•× ×”×•×™×¨×˜×•×לי ×”× ×ª×•×Ÿ. ×–×” עובד " "רק ×× ×”×ž×©×ª× ×”\n" " VIRTUAL_HOST_OVERVIEW × ×§×‘×¢.\n" "\n" " -b / --bare\n" " מציג רק ×ת ×©× ×”×¨×©×™×ž×”, ×œ×œ× ×ª×ור.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג טקסט ×–×”, וצ×.\n" "\n" #: bin/list_lists:105 msgid "No matching mailing lists found" msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו רשימות דיוור מת×ימות" #: bin/list_lists:109 msgid "matching mailing lists found:" msgstr "× ×ž×¦×ו רשימות דיוור מת×ימות:" #: bin/list_members:19 msgid "" "List all the members of a mailing list.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n" "\n" "Where:\n" "\n" " --output file\n" " -o file\n" " Write output to specified file instead of standard out.\n" "\n" " --regular / -r\n" " Print just the regular (non-digest) members.\n" "\n" " --digest[=kind] / -d [kind]\n" " Print just the digest members. Optional argument can be \"mime\" " "or\n" " \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind " "of\n" " digest.\n" "\n" " --nomail[=why] / -n [why]\n" " Print the members that have delivery disabled. Optional argument " "can\n" " be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which " "prints just the\n" " users who have delivery disabled for that reason. It can also be\n" " \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n" " enabled.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" " Include the full names in the output.\n" "\n" " --preserve / -p\n" " Output member addresses case preserved the way they were added to " "the\n" " list. Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n" "\n" " --invalid / -i\n" " Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n" " Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" " Print addresses which are stored as Unicode objects instead of " "normal\n" " string objects. Ignores -r, -d, -n.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" "Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n" "first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n" "status.\n" msgstr "" "הצג ×ת כל ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימת דיוור\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] ש×-רשימה\n" "\n" "×›×שר:\n" "\n" " --output קובץ\n" " -o קובץ\n" " כתוב פלט לקובץ מצוין ×‘×ž×§×•× ×œ×¤×œ×˜ ×¡×˜× ×“×¨×˜×™.\n" "\n" " --regular / -r\n" " הצג רק ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™× (×œ× ×ž× ×•×™×™ תקצירי×).\n" "\n" " --digest[=סוג] / -d [סוג]\n" " הצג רק ×ž× ×•×™×™ תקצירי×. ×”××¨×’×•×ž× ×˜ ×”××•×¤×¦×™×•× ×œ×™ יכול להיות \"mime\" ×ו " "\"plain\" שמציג\n" " רק ××•×ª× ×ž× ×•×™×™ ×ª×§×¦×™×¨×™× ×©×ž×§×‘×œ×™× ×¡×•×’ ×–×” של תקציר.\n" "\n" " --nomail[=מדוע] \n" " [מדוע]\n" " הצג ×ת ×”×ž× ×•×™×™× ×שר ×œ×”× ×§×‘×œ×ª דו×\"ל מבוטלת. ××¨×’×•×ž× ×˜×™× ××•×¤×¦×™×•× ×œ×™×™× " "×™×›×•×œ×™× ×œ×”×™×•×ª\n" " \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", ×ו \"unknown\" שמציג רק ×ת " "×ž× ×•×™×™× ×©×§×‘×œ×ª\n" " דו×\"ל מבוטלת מסיבה זו בלבד. ×”×•× ×™×›×•×œ להיות ×’× \"enabled\" שמציג רק " "××•×ª× ×ž× ×•×™×™×\n" " ×שר ×œ×”× ×§×‘×œ×ª דו×\"ל פעילה.\n" "\n" " --fullnames / -f\n" " תכלול ×ת השמות המל××™× ×‘×¤×œ×˜.\n" "\n" " --preserve / -p\n" " הצג ×ת כתובות ×”×ž× ×•×™×™× ×¢× ×©×ž×™×¨×” על ר×שיות תווי×, בדיוק כפי ×©×”× × ×§×œ×ª×• " "לרשימה.\n" " ×חרת כל הכתובות מוצגות ב×ותיות ×§×˜× ×•×ª.\n" "\n" " --invalid / -i\n" " הצג רק ×ת הכתובות ברשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ× ×ª×§×¤×•×ª.\n" " ×ž×ª×¢×œ× ×ž×פשריות -r,·-d,·-n.\n" "\n" " --unicode / -u\n" " הצג כתובות ששמורות ×›××•×‘×™×•×§×˜×™× ×©×œ ×™×•× ×™×§×•×“ ×‘×ž×§×•× ×›×וביקט מחרוזת רגיל.\n" " ×ž×ª×¢×œ× ×ž--r,·-d,·-n.\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " ש×-רשימה ×”×•× ×©× ×”×¨×©×™×ž×” שיש להשתמש.\n" "\n" "×©×™× ×œ×‘ ש×× ×œ× ×¦×™×•×Ÿ r- ×•×’× ×œ× d-, ×ž×•×¦×’×™× ×¨×שית ×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™×, ××—×¨×™×”× ×ž× ×•×™×™ " "תקצירי×, ×בל ×œ× × ×™×ª× ×ª\n" "כל ××™× ×“×§×¦×™×” ב×שר סט×טוס הכתובת.\n" #: bin/list_members:191 msgid "Bad --nomail option: %(why)s" msgstr "×פשרות --nomail ×œ× ×—×•×§×™: %(why)s" #: bin/list_members:202 msgid "Bad --digest option: %(kind)s" msgstr "×פשרות --digest ×œ× ×—×•×§×™: %(kind)s" #: bin/list_members:224 msgid "Could not open file for writing:" msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לפתוח ×ת הקובץ לכתיבה:" #: bin/list_owners:20 msgid "" "List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "Options:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" " Group the owners by list names and include the list names in the\n" " output. Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based " "on\n" " the email address.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " Include the list moderators in the output.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname\n" " Print the owners of the specified lists. More than one can appear\n" " after the options. If there are no listnames provided, the owners " "of\n" " all the lists will be displayed.\n" msgstr "" "הצג ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ רשימת דיוור, ×ו כל רשימות הדיוור.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [ש×-רשימה ...]\n" "×פשריות:\n" "\n" " -w / --with-listnames\n" " קבץ ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×œ×¤×™ שמות רשימה ותכלול ×ת שמות הרשימות בפלט. ×חרת, " "×”×‘×¢×œ×™× ×™×ž×•×™×™× ×• ויובדלו\n" " לפי כתובות דו×\"ל.\n" "\n" " -m / --moderators\n" " תכלול ×ת רשימת ×”×¤×§×—×™× ×‘×¤×œ×˜.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " ש×-רשימה\n" " הצג ×ת ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ הרשימות ×”×ž×¦×•×™× ×•×ª. יותר מ×חת יכולה להופיעה ל×חר " "×”×פשריות. ×× ×œ×\n" " מצוין ×©× ×©×œ ××£ רשימה, ×”×‘×¢×œ×™× ×©×œ כל הרשימות ייוצגו.\n" #: bin/mailmanctl:20 msgid "" "Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n" "\n" "This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, " "making\n" "sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking. " "It\n" "does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n" "When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n" "\n" "The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP. SIGINT and SIGTERM " "both\n" "cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart " "qrunners\n" "that have exited due to a SIGINT. SIGHUP causes the master and the " "qrunners\n" "to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n" "\n" "The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n" "passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its " "own\n" "log files on receipt of a SIGHUP). The master also leaves its own process " "id\n" "in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n" "pid directly. The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n" "everything for you.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -n/--no-restart\n" " Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n" " SIGINT. They are never restarted if they exit in response to a\n" " SIGTERM. Use this only for debugging. Only useful if the `start'\n" " command is given.\n" "\n" " -u/--run-as-user\n" " Normally, this script will refuse to run if the user id and group " "id\n" " are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n" " configured Mailman). If run as root, this script will change to " "this\n" " user and group before the check is made.\n" "\n" " This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -" "u\n" " flag means that the step that sets and checks the uid/gid is " "skipped,\n" " and the program is run as the current user and group. This flag is\n" " not recommended for normal production environments.\n" "\n" " Note though, that if you run with -u and are not in the mailman " "group,\n" " you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n" " list's archives through the web. Tough luck!\n" "\n" " -s/--stale-lock-cleanup\n" " If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n" " with an error message. With this option, mailmanctl will perform " "an\n" " extra level of checking. If a process matching the host/pid " "described\n" " in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n" " matching process is found, mailmanctl will remove the apparently " "stale\n" " lock and make another attempt to claim the master lock.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Don't print status messages. Error messages are still printed to\n" " standard error.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "Commands:\n" "\n" " start - Start the master daemon and all qrunners. Prints a message " "and\n" " exits if the master daemon is already running.\n" "\n" " stop - Stops the master daemon and all qrunners. After stopping, no\n" " more messages will be processed.\n" "\n" " restart - Restarts the qrunners, but not the master process. Use this\n" " whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners " "will\n" " use the newly installed code.\n" "\n" " reopen - This will close all log files, causing them to be re-opened " "the\n" " next time a message is written to them\n" msgstr "" "×צוות התיחול והכיבוי של ×ª×•×›× ×ª-שרת qrunner של דוור.\n" "\n" "×צווה זו מפעילה, ×וצרת ומפעילה מחדש ×ת ×”-qrunner-×™× ×©×œ דוור, ותוך כדי כך " "×ž×•×•×“× ×©×”-\n" "qrunner-×™× ×רוכי התווך ×”×©×•× ×™× ×¢×“×™×™×Ÿ ×—×™×™× ×•×‘×•×¢×˜×™×. ×”×™× ×¢×•×©×” ×–×ת על ידי פיצול " "והרצה של\n" " ×”-qrunner-×™×, ומחקה ל-pid-×™× ×©×œ×”×. ×›×©×”×™× ×ž×’×œ×” שתת-תהליך יצ×, ×”×™× ×™×›×•×œ×” " "להפעיל\n" "×ותו מחדש.\n" "\n" "×”-qrunner-×™× ×ž×’×™×‘×™× ×œ-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP. SIGINT ו- SIGTERM גורמי×\n" " לqrunner לצ×ת בצורה × ×§×™×”, ×בל ×”×צווה הר×שית ת×תחל רק qrunner-×™× ×©×™×¦×ו " "כתוצ××”\n" "של SIGINT. SIGHUP ×’×•×¨× ×œ×צווה הר×שית וה-qrunner-×™× ×œ×¡×’×•×¨ ×ת קבצי היומן שלה×, " "ולפתוח\n" "××•×ª× ×ž×—×“×© ×¢× ×§×‘×œ×ª ההודעה המודפסת הב××”.\n" "\n" "×”×צווה הר×שית ×’× ×ž×’×™×‘×” ל-SIGINT, SIGTERM, ו- SIGHUP, ופשוט מעבירה ××•×ª× ×ל ×”- " "qrunner-×™×\n" "(×©×™× ×œ×‘ ×©×’× ×”×צווה הר×שית תיסגור ותיפתח ×ת קבצי היומן שלה ×¢× ×§×‘×œ×ª\n" "SIGHUP). ×צוות ×”×ב ×’× ×ž×©×יר ×ת זיהוי התהליך שלו בקובץ data/master-qrunner." "pid \n" "×בל לרוב ×ין צורך להשתמש ב-pid ×–×” בצורה ישירה. פקודות `start', `stop', " "`restart',\n" "ו- `reopen' ×ž×˜×¤×œ×™× ×‘×”×›×œ עבורך.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [ start | stop | restart | reopen ]\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " -n / --no-restart\n" " ×ל תתחל ×ת ×”-qrunnner-×™× ×ž×—×“×© ×× ×”× ×™×•×¦××™× ×‘×’×œ×œ שגי××” ×ו בגלל " "SIGINT. ×”× ×ž×¢×•×œ×\n" " ×œ× ×ž×•×ª×—×œ×™× ×ž×—×“×© ×× ×”× ×™×¦×ו בגלל SIGTERM. השתמש בזה רק ב×יתור " "תקלות. שימושי\n" " רק ×× × ×™×ª× ×” ×’× ×¤×§×•×“×ª `start'.\n" "\n" " -u / --run-as-user\n" " בדרך כלל, ×צווה זו תיסרב לרוץ ×× UID ו-GID ×œ× ×©×œ דוור (כפי שהגדרת " "כשהגדרת ×ת דוור).\n" " ×× ×¨×¦×” תחת root, ×צווה זו תעבור למשתמש ×–×” ולקבוצה זו ×œ×¤× ×™ ביצוע " "הבדיקה.\n" "\n" " דבר ×–×” יכול להיות ×œ× × ×•×— למטרות בדיקה ו×יתור תקלות, לכן דגל u- ×ומר " "לדלג על השלב שבודק ×ת\n" " ×”- UID ו×ת ×”- GID, ×•×ž×¨×™×¦×™× ×ת ×”×ª×›× ×™×ª תחת המשתמש והקבוצה ×”× ×•×›×—×™×™×. " "דגל ×–×” ×œ× ×ž×•×ž×œ×¥\n" " לסביבות עבודת ייצור רגילות.\n" "\n" " ×בל ×©×™× ×œ×‘, ×× ×תה מריץ ×¢× u- ו×תה ×œ× ×‘×§×‘×•×¦×” של דוור, יתכן שתהיה " "בעיות הרש×ות, כמו\n" " למשל חוסר יכולת למחוק ×רכיון של רשימה דרך ×”×תר. זבש\"ך!\n" "\n" " -s / --stale-lock-cleanup\n" " mailmanctl ×™×•×¦× ×¢× ×”×•×“×¢×ª שגי××” ×× ×”×•× ×ž×•×¦× × ×¢×™×œ×” של ×”×צווה הר×שית " "קיימת.\n" " ×¢× ×פשרות זו mailmanctl יבצע עוד רמה של בדיקות. ×× ×¨×¦×” ×ª×›× ×™×ª בעל " "host/pid\n" " המתו×ר בקובץ ×”× ×¢×™×œ×”, mailmanctl עדיין ייצ×, ×ך ×× ×œ× × ×ž×¦× ×ª×›× ×™×ª " "מת×ימה,\n" " mailmanctl יסיר ×ת ×”×ž× ×¢×•×œ המיושן לכ×ורה ויבצע × ×™×¡×™×•×Ÿ × ×•×¡×£ לקחת בעלות " "על ×ž× ×¢×•×œ הר×שי.\n" "\n" " -q / --quiet\n" " ×ל תציג הודעות סט×טוס. הודעות שגי××” עדיין מוצגות בשגי××” ×¡×˜× ×“×¨×˜×™×ª.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" "פקודות:\n" "\n" " start - התחל ×ת ×ª×›× ×ª השרת הר×שית ו×ת ×”-qrunners. מציג הודעה ×•×™×•×¦× ×× " "×ª×•×›× ×ª\n" " השרת כבר רצה.\n" "\n" " stop - ×וצר ×ת ×”×צוות הר×שית ו×ת כל ×”-qrunner-×™×. ל×חר ×”×צירה, ×œ× " "יועבדו\n" " ×ž×¡×¨×™× × ×•×¡×¤×™×.\n" "\n" " restart - מ×תחל מחדש ×ת ×”-qrunner-×™×, ×בל ×œ× ×ת ×ª×›× ×™×ª השרת. השתמש בזה " "בכל פע×\n" " כש×תה משדרג ×ו מעדכן ×ת דוור כדי שה-qrunner-×™× ×™×©×ª×ž×©×• בקוד " "החדש.\n" "\n" " reopen - ×–×” יסגור ×ת כל קבצי היומן, ×•×™×’×¨×•× ×œ×”× ×œ×”×™×¤×ª×— מחדש ×‘×¤×¢× ×”×‘××” " "×©× ×›×ª×‘ ××œ×™×”× ×ž×¡×¨.\n" #: bin/mailmanctl:152 msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s" msgstr "×”-PID ×œ× ×§×¨×™× ×‘:- %(pidfile)s" #: bin/mailmanctl:154 msgid "Is qrunner even running?" msgstr "×”×× qrunner רץ בכלל?" #: bin/mailmanctl:160 msgid "No child with pid: %(pid)s" msgstr "×ין ילד ×¢× pid: %(pid)s" #: bin/mailmanctl:162 msgid "Stale pid file removed." msgstr "קובץ pid ישן הוסר." #: bin/mailmanctl:220 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if " "another\n" "master qrunner is already running.\n" msgstr "" "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ להשיג ×ת ×”×ž× ×¢×œ הר×שי של qrunner ×›× ×¨××” ש-qrunner ר×שי ×חר רץ.\n" #: bin/mailmanctl:226 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired. It appears as though there " "is\n" "a stale master qrunner lock. Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n" msgstr "" "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ להשיג ×ת qrunner הר×שי. × ×¨××” שיש ×ž× ×¢×•×œ qrunner ר×שי מיושן. × ×¡×” " "להריץ ×ת\n" "mailmanctl ×¢× ×“×’×œ -s.\n" #: bin/mailmanctl:232 msgid "" "The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if " "some\n" "process on some other host may have acquired it. We can't test for stale\n" "locks across host boundaries, so you'll have to do this manually. Or, if " "you\n" "know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n" "\n" "Lock file: %(LOCKFILE)s\n" "Lock host: %(status)s\n" "\n" "Exiting." msgstr "" "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ להשיג ×ת ×”×ž× ×¢×•×œ של qrunner הר×שי, ×›×™ × ×¨××” שתהליך ×חר במ×רח ×חר " "השיג ×ותו.\n" "×× ×—× ×• ×œ× ×™×›×•×œ×™× ×œ×—×¤×© ×ž× ×¢×•×œ×™× ×ž×¢×‘×¨ לגבולות מ×רח, לכן תצטרך לבצע ×–×ת ×™×“× ×™×ª. " "×ו, ×× ×תה\n" "יודע ×©×”×ž× ×¢×•×œ מיושן, הרץ שוב ×ת mailmanctl ×¢× ×“×’×œ -s.\n" "\n" "קובץ ×ž× ×¢×•×œ: %(LOCKFILE)s\n" "\"מ×רח מקומי: %(status)s\n" "\n" "יוצ×." #: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119 msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s" msgstr "רשימת ×”×תר חסרה: %(sitelistname)s" #: bin/mailmanctl:304 msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u." msgstr "הרץ ×ª×›× ×™×ª זו תחת root ×ו תחת המשתמש %(name)s, ×ו השתמש ב- -u." #: bin/mailmanctl:335 msgid "No command given." msgstr "×œ× × ×™×ª× ×” פקודה." #: bin/mailmanctl:338 msgid "Bad command: %(command)s" msgstr "פקודה ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(command)s" #: bin/mailmanctl:343 msgid "Warning! You may encounter permission problems." msgstr "×זהרה! ×תה עלול לפגוש בעיות הרש××”." #: bin/mailmanctl:352 msgid "Shutting down Mailman's master qrunner" msgstr "מכבה ×ת ×”-qrunner הר×שי של דוור" #: bin/mailmanctl:359 msgid "Restarting Mailman's master qrunner" msgstr "מתחל ×ת ×”-qrunner הר×שי של דוור" #: bin/mailmanctl:363 msgid "Re-opening all log files" msgstr "פותח כל קבצי היומן מחדש" #: bin/mailmanctl:399 msgid "Starting Mailman's master qrunner." msgstr "מ×תחל ×ת ×”- qrunner ר×שי של דוור." #: bin/mmsitepass:19 msgid "" "Set the site password, prompting from the terminal.\n" "\n" "The site password can be used in most if not all places that the list\n" "administrator's password can be used, which in turn can be used in most " "places\n" "that a list users password can be used.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -c/--listcreator\n" " Set the list creator password instead of the site password. The " "list\n" " creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n" " the total power of the site administrator.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n" msgstr "" "קבע ×ת סיסמת ×”×תר, ×¢× ×‘×§×©×” מהמסוף.\n" "\n" "× ×™×ª×Ÿ להשתמש בסיסמת ×”×תר ברוב, ×× ×œ×›×œ, המקומות ×‘×”× × ×™×ª×Ÿ להשתמש בסיסמת ×”×ž× ×”×œ.\n" "שהו×, בתורו, × ×™×ª×Ÿ לשימוש ברוב המקומות ×‘×”× × ×™×ª×Ÿ להשתמש בסיסמת משתמש.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [password]\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " -c / --listcreator\n" " קבע ×ת סיסמת יוצר הרשימה ×‘×ž×§×•× ×ת סיסמת ×”×תר. יוצר הרשימה רש××™ " "ליצור ולמחוק\n" " רשימות, ×בל ×ין ×œ× ×ת הכוח המוחלט של ×ž× ×”×œ ×”×תר.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" "×× ×”×¡×™×¡×ž× ×œ× ×ž×¦×•×™× ×ª בשושרת הפקודה, תתבקש ×œ×”×›× ×™×¡ ×ותה.\n" #: bin/mmsitepass:73 msgid "site" msgstr "×”×תר" #: bin/mmsitepass:80 msgid "list creator" msgstr "יוצר הרשימה" #: bin/mmsitepass:86 msgid "New %(pwdesc)s password: " msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×” של %(pwdesc)s" #: bin/mmsitepass:87 msgid "Again to confirm password: " msgstr "ושוב כדי ל×שר ×ת הסיסמ×: " #: bin/mmsitepass:89 msgid "Passwords do not match; no changes made." msgstr "הסיסמ×ות ××™× ×Ÿ זהות; ×œ× ×‘×•×¦×¢ כל ×©×™× ×•×™." #: bin/mmsitepass:92 msgid "Interrupted..." msgstr "הופסק..." #: bin/mmsitepass:98 msgid "Password changed." msgstr "×”×¡×™×¡×ž× ×©×•× ×ª×”." #: bin/mmsitepass:100 msgid "Password change failed." msgstr "×©×™× ×•×™ ×”×¡×™×¡×ž× × ×›×©×œ." #: bin/msgfmt.py:5 msgid "" "Generate binary message catalog from textual translation description.\n" "\n" "This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) " "into\n" "a binary GNU catalog (.mo file). This is essentially the same function as " "the\n" "GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n" "\n" "Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n" "\n" "Options:\n" " -o file\n" " --output-file=file\n" " Specify the output file to write to. If omitted, output will go to " "a\n" " file named filename.mo (based off the input file name).\n" "\n" " -h\n" " --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -V\n" " --version\n" " Display version information and exit.\n" msgstr "" "צור קטלוג ×‘×™× ×רי של ×ž×¡×¨×™× ×ž×ª×ור טקסטו×לי מתורג×.\n" "\n" "×ª×›× ×™×ª זו ממיר קטלוג ×ž×¡×¨×™× ×˜×§×¡×˜×•×לי מסוג ×™×•× ×™×¤×•×¨×•× (קובץ .po) לקטלוג GNU " "×‘×™× ×רי (קובץ .mo).\n" "זו למעשה ×ותה פעולה שמבצעת ×ª×›× ×™×ª ×”- GNU msgfmt, ×בל ×–×” ×™×™×©×•× ×¤×©×•×˜ יותר.\n" "\n" "השימוש: msgfmt.py [×פשריות] ש×-קובץ.po\n" "\n" "×פשריות:\n" " -o קובץ\n" " --output_file=קובץ\n" " ציין ×ת קובץ הפלט ×ליו יש לכתוב. ×× ×—×¡×¨, הפלט ייכתב לקובץ ×‘×©× ×©×-" "קובץ.po\n" " (מבוסס על ×©× ×§×•×‘×¥ הקלט).\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" "\n" " -V / --version\n" " הצג מידע ×ודות הגירס×, וצ×.\n" #: bin/msgfmt.py:49 msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary." msgstr "הוסף ×ª×¨×’×•× ×œ× ×ž×¢×•×¨×¤×œ במילון." #: bin/msgfmt.py:57 msgid "Return the generated output." msgstr "החזיר ×ת הפלט ×©× ×•×¦×¨." #: bin/newlist:20 msgid "" "Create a new, unpopulated mailing list.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l language\n" " --language=language\n" " Make the list's preferred language `language', which must be a two\n" " letter language code.\n" "\n" " -u urlhost\n" " --urlhost=urlhost\n" " Gives the list's web interface host name.\n" "\n" " -e emailhost\n" " --emailhost=emailhost\n" " Gives the list's email domain name.\n" "\n" " -q/--quiet\n" " Normally the administrator is notified by email (after a prompt) " "that\n" " their list has been created. This option suppresses the prompt and\n" " notification.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this help text and exit.\n" "\n" "You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n" "you will be prompted for the missing ones.\n" "\n" "Every Mailman list has two parameters which define the default host name " "for\n" "outgoing email, and the default URL for all web interfaces. When you\n" "configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are " "running\n" "multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate " "for\n" "the list you are creating.\n" "\n" "You also specify the domain to create your new list in by typing the " "command\n" "like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "\n" "where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this " "virtual\n" "hosts's lists. E.g. with this setting people will view the general list\n" "overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. Also, www.mydom.ain\n" "should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n" "the email hostname to be automatically determined.\n" "\n" "If you want the email hostname to be different from the one looked up by " "the\n" "VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can " "specify\n" "`emailhost' like so:\n" "\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n" "\n" "where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost " "but\n" "urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST " "will\n" "be used for the email interface.\n" "\n" "For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n" "new list in by spelling the listname like so:\n" "\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n" "`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n" "'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n" "\n" "If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will " "be\n" "taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL " "(as\n" "defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n" "\n" "Note that listnames are forced to lowercase.\n" msgstr "" "צור רשימת דיוור חדשה, ×œ× ×ž×וכלת.\n" "\n" "השימוש:\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " -l שפה\n" " --language=שפה\n" " הפוך ×ת שפה ברירת המחדל של הרשימה `שפה', שצריכה להיות הקוד הדו-תווי " "של השפה.\n" "\n" " -u מ×רח-הקישור\n" " --urlhost=מ×רח-הקישור\n" " מחזיר ×ת ×©× ×”×ž×רח של ממשק ×”×תר של הרשימה.\n" "\n" " -e מ×רח-דו×\"ל\n" " --emailhost=מ×רח-דו×\"ל\n" " מחזיר ×ת ×©× ×ª×—×•× ×”×“×•×\"ל של הרשימה\n" "\n" " -q / --quiet\n" " כרגיל ×”×ž× ×”×œ מקבל הודעה בדו×\"ל (×חרי שהתבקש) ×©× ×•×¦×¨×” הרשימה שלו. " "×פשרות זו\n" " ×ž×•× ×¢ ×ת הבקשה ו×ת ההודעה.\n" "\n" "--h / --help\n" " הצג טקסט עזרה ×–×”, וצ×.\n" "\n" "מותר לציין כמות ××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×›×œ×©×”×™ בשורת הפקודה: תתבקש ×œ×”×›× ×™×¡ ×ת ×לה החסרי×.\n" "לכל רשימה של דוור יש ×©× ×™ ×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×ž×’×“×™×¨×™× ×ת ×©× ×ž×רח ברירת המחדל עבור דו×ר " "יוצ×, ו×ת\n" "קישור ברירת המחדל של ממשק ×”×תר. ×›×שר ×תה מגדיר ×ת דוור, חושבו ברירות מחדל " "מסוימות,\n" "×ך ×× ×™×© לך מספר ×תרי דוור וירט×ליי×, ××–×™ ברירות המחדל עשויות ×œ× ×œ×”×ª××™× " "לרשימה ש×תה\n" "יוצר.\n" "\n" "×תה ×’× ×ž×¦×™×™×Ÿ ×ת ×”×ª×—×•× ×©×™×© ליצור ×ת הרשמה החדשה בו על ידי הקלדת הפקודה " "כבלקמן:\n" "\n" "newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n" "×›×שר `www.mydom.ain' צריך להיות ×©× ×”×‘×¡×™×¡ של המ×רח עבור הקישור ×ל הרשימות\n" "של מ×רח וירט×לי ×–×”. לדוגמ×: בעזרת הפקודה למעלה × ×™×ª×Ÿ לצפות בסריקות הכלליות " "של הרשימה\n" "ב- http://www.mydom.ain/mailman/listinfo. וג×, www.mydom.ain צריך להיות " "מפתח\n" "במיפוי VIRTUAL_HOSTS בקובץ mm_cfg.py/Defaults.py ×× ×¨×•×¦×™× ×©×©× ×ž×רח הדו×\"ל\n" "ייקבע ×וטומטית.\n" "\n" "×× ×תה רוצה ×©× ×ž×רח הדו×\"ל ×™×”×™×” ×©×•× ×” מזה ×©×ž×—×¤×©×™× ×‘×¢×–×¨×ª VIRTUAL_HOSTS ×ו ××\n" "מ×רח-הקישור ××™× ×• ×¨×©×•× ×‘-VIRTUAL_HOSTS, × ×™×ª×Ÿ לציין ×ת `emailhost' כך:\n" " newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain·mylist\n" "\n" "×›×שר `mydom.ain' ×”×•× ×©× ×”×ª×—×•× ×©×œ הדו×\"ל. ×× ×תה ×œ× ×ž×¦×™×™×Ÿ emailhost ×בל " "urlhost\n" "×œ× × ×ž×¦× ×‘×¨×©×™×ž×ª המ××¨×—×™× ×”×•×™×¨×˜×•×ליי×, ××–×™ mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST ישמש " "לממשק\n" "הדו×\"ל.\n" "\n" "עבור ת×ימות ל×חור, ×פשר לציין ×ת ×”×ª×—×•× ×œ×™×¦×•×¨ בו ×ת הרשימה החדשה שלך על ידי " "כתיבת\n" "ש×-הרשימה כך:\n" " mylist@www.mydom.ain\n" "\n" "×›×שר www.mydom.ain משמש ×›- `urlhost' ×בל ×’× ×™×©×ž×© ×›-`emailhost' ×× ×”×•× ×œ×\n" "× ×ž×¦× ×‘×˜×‘×œ×ª המ××¨×—×™× ×”×•×™×¨×˜×•×ליי×. ×©×™× ×œ×‘ של- '--urlhost' ו- '--emailhost' יש " "קדימות על\n" "צורת כתיב זו.\n" "\n" "×× ×ª×›×ª×•×‘ ×ת ×©× ×”×¨×©×™×ž×” רק ×›- `mylist', ××– ×©× ×ž×רח הדו×\"ל יילקח מ-\n" " DEFAULT_EMAIL_HOST והקישור יילקח מ- DEFAULT_URL (כפי שמוגדר בקובץ Defaults." "py)\n" "×ו שיידרס על ידי ההגדרות בקובץ mm_cfg.py).\n" "\n" "×©×™× ×œ×‘ ששמות רשימה מ×ולצות ל×ותיות ×§×˜× ×•×ª.\n" #: bin/newlist:150 msgid "Unknown language: %(lang)s" msgstr "שפה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: %(lang)s" #: bin/newlist:155 msgid "Enter the name of the list: " msgstr "×”×›× ×¡ ×ת ×©× ×”×¨×©×™×ž×”: " #: bin/newlist:176 msgid "Enter the email of the person running the list: " msgstr "×”×›× ×¡ ×ת הדו×\"ל שה××“× ×©×ž×¤×¢×™×œ ×ת הרשימה: " #: bin/newlist:181 msgid "Initial %(listname)s password: " msgstr "×¡×™×¡×ž× ×¨××©×•× ×™×ª של %(listname)s: " #: bin/newlist:185 msgid "The list password cannot be empty" msgstr "סיסמת הרשימה ×œ× ×™×›×•×œ×” להיות ריקה" #: bin/newlist:229 msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..." msgstr "לחץ \"×× ×˜×¨\" כדי להודיע ×œ×‘×¢×œ×™× ×©×œ %(listname)s..." #: bin/qrunner:20 msgid "" "Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n" "\n" "Each named runner class is run in round-robin fashion. In other words, the\n" "first named runner is run to consume all the files currently in its\n" "directory. When that qrunner is done, the next one is run to consume all " "the\n" "files in /its/ directory, and so on. The number of total iterations can be\n" "given on the command line.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -r runner[:slice:range]\n" " --runner=runner[:slice:range]\n" " Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n" " the -l option. Optional slice:range if given, is used to assign\n" " multiple qrunner processes to a queue. range is the total number " "of\n" " qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner " "from\n" " [0..range).\n" "\n" " If using the slice:range form, you better make sure that each " "qrunner\n" " for the queue is given the same range value. If slice:runner is " "not\n" " given, then 1:1 is used.\n" "\n" " Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will " "run\n" " once in round-robin fashion. The special runner `All' is shorthand\n" " for a qrunner for each listed by the -l option.\n" "\n" " --once\n" " -o\n" " Run each named qrunner exactly once through its main loop. " "Otherwise,\n" " each qrunner runs indefinitely, until the process receives a " "SIGTERM\n" " or SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" " Shows the available qrunner names and exit.\n" "\n" " -v/--verbose\n" " Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n" "\n" " -s/--subproc\n" " This should only be used when running qrunner as a subprocess of " "the\n" " mailmanctl startup script. It changes some of the exit-on-error\n" " behavior to work better with that framework.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the " "names\n" "displayed by the -l switch.\n" "\n" "Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n" "operation. It is only useful for debugging if it is run separately.\n" msgstr "" "הרץ qrunner ×חד ×ו יותר, ×¤×¢× ×חת ×ו יותר.\n" "\n" "כל סוג runner מורץ כל ×חד בתורו. ×‘×ž×™×œ×™× ×חרות, ×”-runner הר×שון המצוין רץ עד " "שהו×\n" "גומר ×ת כל ×”×§×‘×¦×™× ×‘×ž×—×™×¦×” שלו. ×›×שר qrunner ×–×” מסיי×, ×”-qrunner ×”×‘× ×ž×•×¨×¥ " "כדי\n" "×©×”×•× ×™×’×ž×•×¨ ×ת כל ×”×§×‘×¦×™× ×‘×ž×—×™×¦×” /שלו/, וכך הל××”. הכמות של סך כל החזרות × ×™×ª×Ÿ " "על שורת\n" "הפקודה.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " -r runner[:פרוסה:תווך]\n" " --runner=runner[:פרוסה:תחו×]\n" " הרץ ×ת ×”-qrunner המצוין, שצריך להיות ×חת המחרוזות ש×פשרות -l " "מחזירה. תחו×\n" " הפרוסה, ×× × ×ª×•× ×”, משמש ×œ×ž× ×•×ª לתור תהליכי qrunner מרובי×. ×”×ª×—×•× ×”×•× " "כמות\n" " סך כל ×”-qrunner-×™× ×œ×ª×•×¨ ×–×”, ×›×שר פרוסה ×”×™× ×”×ž×¡×¤×¨ של qrunner ×–×” מתוך\n" " [0 תחו×].\n" "\n" " ×× ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¦×•×¨×ª ×ª×—×•× ×”×¤×¨×•×¡×”, עליך ×œ×•×•×“× ×©× ×ª×ª ×ת ×ותו ×ª×—×•× ×œ×›×œ " "qrunner\n" " בתור. ×× ×œ× ×¦×™×™× ×ª פרוסה:runner, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘- 1:1.\n" "\n" " ×פשר לתת מספר ×ופציות r-, במקרה ×›×–×” כל qrunner ירוץ ×¤×¢× ×חד לפי " "תורו.\n" " ×”- runner המיוחד ×‘×©× `All' ×”× ×• קיצור של qrunner עבור כל המצוין על " "ידי ×פשרות l-.\n" "\n" " --once / -o\n" " הרץ כל qrunner × ×ª×•×Ÿ בדיוק ×¤×¢× ×חת דרך הלול××” הר×שית שלו. ×חרת, כל " "qrunner\n" " רץ בלי גבול, עד ×שר התהליך מקבל SIGTERM ×ו SIGINT.\n" "\n" " -l/--list\n" " מציג ×ת שמות ×”-qrunner-×™× ×”×–×ž×™× ×™×, ויוצ×.\n" "\n" " -v / --verbose\n" " תציג מידע ל×יתור תקלות רב יותר ×œ×™×•×ž× ×™×/קובץ היומן של qrunner.\n" "\n" " s/--subproc\n" " יש להשתמש ב×פשרות זו רק ×›×שר ×ž×¨×™×¦×™× ×ת qrunner כתת-תהליך של ×צוות " "×”×תחול\n" " של mailmanctl. ×”×™× ×ž×©× ×” קטע ×ž×”×ª× ×”×’×•×ª יצי××”-בעת-שגי××” במסגרת זו.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" "\n" "runner חובה ××œ× ×× × ×™×ª× ×” ×פשרות -l ×ו -h, ×•×”×•× ×—×™×™×‘ להיות ×חד השמות שמקבלי×\n" "כתוצ××” של ×פשרות -l.\n" "\n" "×©×™× ×œ×‘ ×’× ×©×צווה זו ×מורה להתחיל מתוך mailmanctl כפעולה × ×•×¨×ž×œ×™×ª. ×”×•× ×©×™×ž×•×©×™ " "רק\n" "ל×יתור תקלות ×× ×ž×¨×™×¦×™× ×ותו ×‘× ×¤×¨×“.\n" #: bin/qrunner:178 msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner" msgstr "%(name)s מריץ ×ת ×”-qrunner %(runnername)s" #: bin/qrunner:179 msgid "All runs all the above qrunners" msgstr "All מריץ ×ת כל ×”-qrunners מלעיל" #: bin/qrunner:215 msgid "No runner name given." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ ×©× ×©×œ runner." #: bin/rb-archfix:21 msgid "" "Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n" "\n" "Where options are:\n" " -h / --help\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" "Only use this to 'fix' archive -article database files that have been " "written\n" "with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them. These\n" "attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance " "for\n" "high activity lists, particularly those where large text postings are made " "to\n" "them.\n" "\n" "Example:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" "You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n" "\n" "You will probably want to delete the -article.bak files created by this " "script\n" "when you are satisfied with the results.\n" "\n" "This script is provided for convenience purposes only. It isn't supported.\n" msgstr "" "הקטן ×ת ×ž×§×•× ×”×חסון בדיסק עבור ×רכיון Pipermail.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] file ...\n" "\n" "×›×שר ×”×פשריות הן:\n" " -h / --help\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" "השתמש בזה רק כדי 'לתקן' קבצי בסיס × ×ª×•× ×™× -article של ×רכיון ×©× ×›×ª×‘×• בדוור " "2.1.3 ×ו מוקדמת\n" "יותר ושיש ×œ×”× ×ª×›×•× ×ª html_body מוכללת. ×ª×›×•× ×•×ª ×לו יכולות ×œ×’×¨×•× ×œ× ×™×¤×•×— ×¢×¦×•× " "של זכרון ולהשפיע\n" "על ×”×‘×™×¦×•×¢×™× ×©×œ רשימה בעלת פעילות גבוהה, ובמיוחד במקומות ×‘×”× ×™×© משלוחי טקסט " "גדולי×.\n" "\n" "דוגמ×:\n" "\n" "%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n" "\n" "יש להריץ ×ת `bin/check_perms -f' ל×חר הרצת ×צווה זו.\n" "\n" "מין ×”×¡×ª× ×ª×¨×¦×” למחוק ×ת קבצי ×”- -article.bak ×©× ×•×¦×¨×• על ידי ×צווה זו, ×›×שר " "התוצ×ות ימצ×ו\n" "חן ×‘×¢×™× ×™×š.\n" "\n" "×צווה זו מסופקת מטעמי × ×•×—×•×ª בלבד. ×”×™× ×œ× × ×ª×ž×›×ª.\n" #: bin/remove_members:20 msgid "" "Remove members from a list.\n" "\n" "Usage:\n" " remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --file=file\n" " -f file\n" " Remove member addresses found in the given file. If file is\n" " `-', read stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " Remove all members of the mailing list.\n" " (mutually exclusive with --fromall)\n" "\n" " --fromall\n" " Removes the given addresses from all the lists on this system\n" " regardless of virtual domains if you have any. This option cannot " "be\n" " used -a/--all. Also, you should not specify a listname when using\n" " this option.\n" "\n" " --nouserack\n" " -n\n" " Don't send the user acknowledgements. If not specified, the list\n" " default value is used.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" " Don't send the admin acknowledgements. If not specified, the list\n" " default value is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" " listname is the name of the mailing list to use.\n" "\n" " addr1 ... are additional addresses to remove.\n" msgstr "" "מחק ×ž× ×•×™×™× ×ž×¨×©×™×ž×”.\n" "\n" "השימוש:\n" " remove_members [×פשריות] [ש×-רשימה] [כתובת1 ...]\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " --file=קובץ\n" " -f קובץ\n" " מחק ×ת כתובות ×”×ž× ×•×™×™× ×©× ×™×ª× ×•×ª בקובץ × ×ª×•×Ÿ. ×× ×”×§×•×‘×¥ ×”×•× `-', ×§×¨× ×ת " "stdin.\n" "\n" " --all\n" " -a\n" " מחק ×ת כל ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימת דיוור.\n" " (×œ× × ×™×ª×Ÿ לשימוש ×¢× --fromall ולהיכך)\n" "\n" "--fromall\n" " מוחק ×ת הכתובת ×”× ×ª×•× ×” מכל הרשימות במערכת בלי להתחשב ×‘×ª×—×•×ž×™× " "וירטו×ליי×,\n" " ×× ×™×© ×›×לה. ××™ ×פשר להשתמש ב×פשרות זו ביחד ×¢× -a / --all. ×’× ×ין " "לציין ש×\n" " רשימה ×× ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×פשרות זו.n\n" " --nouserack\n" " -n\n" " ×ל תשלח ××™×©×•×¨×™× ×œ×ž×©×ª×ž×©×™×. ×× ×œ× ×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×¨×š המחדלי של " "הרשימה.\n" "\n" " --noadminack\n" " -N\n" " ×ל תשלח ××™×©×•×¨×™× ×œ×ž× ×”×œ×™×. ×× ×œ× ×¦×•×™×Ÿ, ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×¢×¨×š המחדלי של " "הרשימה.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×.\n" "\n" " ש×-רשימה ×”×•× ×”×©× ×©×œ רשימת הדיוור ×ליה יש לפעול.\n" "\n" " כתובת1 ... ×”× ×Ÿ כתובות × ×•×¡×¤×•×ª למחיקה.\n" #: bin/remove_members:156 msgid "Could not open file for reading: %(filename)s." msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לפתוח ×ת הקובץ לקרי××”: %(filename)s." #: bin/remove_members:163 msgid "Error opening list %(listname)s... skipping." msgstr "שגי××” בפתיחת הרשימה %(listname)s...מדלג." #: bin/remove_members:173 msgid "No such member: %(addr)s" msgstr "×ין ×›×–×” ×ž× ×•×™: %(addr)s" #: bin/remove_members:178 msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s." msgstr "כתובת ×”×ž× ×•×™ `%(addr)s' × ×ž×—×§ מהרשימה: %(listname)s." #: bin/reset_pw.py:21 msgid "" "Reset the passwords for members of a mailing list.\n" "\n" "This script resets all the passwords of a mailing list's members. It can " "also\n" "be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is " "your\n" "responsibility to let the users know that their passwords have been " "changed.\n" "\n" "This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n" "\n" "% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n" "\n" "Options:\n" " -v / --verbose\n" " Print what the script is doing.\n" msgstr "" "ת×פס ×ת הסיסמ×ות של ×ž× ×•×™×™ רשימת דיוור.\n" "\n" "×צווה זו מ×פסת ×ת הסיסמ×ות של ×ž× ×•×™×™ רשימת דיוור. × ×™×ª×Ÿ להשתמש בה ×’× ×›×“×™ ל×פס " "×ת\n" "רשימת ×”×ž× ×•×™×™× ×©×œ רשימת דיוור, ×בל ב×חריותך ליידע ×ת ×”×ž× ×•×™×™× ×¢×œ ×©×™× ×•×™ " "הסיסמ×ות שלה×.\n" "\n" "×צווה ×–×” מיועדת לרוץ ×›×צוות bin/withlist script, כלומר:\n" "\n" "%·bin/withlist -l -r reset_pw ש×-רשימה [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" " -v / --verbose\n" " הצג ×ת פעולות ×”×צווה.\n" #: bin/reset_pw.py:77 msgid "Changing passwords for list: %(listname)s" msgstr "×ž×©× ×” סיסמ×ות עבור רשימה: %(listname)s" #: bin/reset_pw.py:83 msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s" msgstr "×¡×™×¡×ž× ×—×“×©×” עבור ×ž× ×•×™ %(member)40s: %(randompw)s" #: bin/rmlist:19 msgid "" "Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n" "\n" "This removes (almost) all traces of a mailing list. By default, the lists\n" "archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n" "\n" "Usage:\n" " rmlist [-a] [-h] listname\n" "\n" "Where:\n" " --archives\n" " -a\n" " Remove the list's archives too, or if the list has already been\n" " deleted, remove any residual archives.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this help message and exit.\n" "\n" msgstr "" "מחק ×ת ×”×¨×›×™×‘×™× ×©×œ רשימת דיוור ×œ×œ× ×¢×•× ×© - ר××” הוזהרת!\n" "\n" "×–×” מוחק ×ת כל העקבות (כמעט) של רשימת דיוור. ברירת המחדל ×”×•× ×œ× ×ž×—×—×•×§ ×ת " "××¨×›×™×•× ×™×,\n" "שמ×וד שימושי ×œ×”×•×¦×™× ×¨×©×™×ž×ª דיוור ×™×©× ×” לגמל×ות.\n" "\n" "השימוש:\n" " rmlist [-a] [-h] ש×-רשימה\n" "\n" "×›×שר:\n" " --archives . -a\n" " מחק ×’× ×ת ××¨×›×™×•× ×™× ×©×œ הרשימה, ×ו ×× ×”×¨×©×™×ž×” כבר × ×ž×—×§×”, מחק כל ×רכיון " "×©× ×©×ר.\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג הודעת עזרה זו, וצ×\n" "\n" #: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75 msgid "Removing %(msg)s" msgstr "מוחק %(msg)s" #: bin/rmlist:80 msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s" msgstr "×œ× × ×ž×¦× %(listname)s %(msg)s ×›-%(filename)s" #: bin/rmlist:104 msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s" msgstr "×ין כזו רשימה (×ו ×©× ×ž×—×§×” כבר): %(listname)s" #: bin/rmlist:106 msgid "No such list: %(listname)s. Removing its residual archives." msgstr "×ין כזו רשימה: %(listname)s. מוחק ×ת ש×רית ××¨×›×™×•× ×™×." #: bin/rmlist:110 msgid "Not removing archives. Reinvoke with -a to remove them." msgstr "×œ× ×ž×•×—×§ ××¨×›×™×•× ×™×. הפעל מחדש ×¢× a- כדי למחוק ×ות×." #: bin/rmlist:124 msgid "list info" msgstr "הצג מידע" #: bin/rmlist:132 msgid "stale lock file" msgstr "קובץ × ×¢×™×œ×” מיושן" #: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139 msgid "private archives" msgstr "××¨×›×™×•× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×" #: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143 msgid "public archives" msgstr "××¨×›×™×•× ×™× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×" #: bin/show_qfiles:20 msgid "" "Show the contents of one or more Mailman queue files.\n" "\n" "Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -q / --quiet\n" " Don't print `helpful' message delimiters.\n" "\n" " -h / --help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" "Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" msgstr "" "הצג ×ת תוכן קובץ הטור של דוור ×חד ×ו יותר.\n" "\n" "השימוש: show_qfiles [×פשריות] qfile ...\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " -q / --quiet\n" " ×ל תציג תוחמי מסר `מועילי×'.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג טקסט ×–×”, וצ×.\n" "\n" "דוגמ×: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n" #: bin/sync_members:19 msgid "" "Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n" "\n" "This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n" ":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo). For " "every\n" "address in the file that does not appear in the mailing list, the address " "is\n" "added. For every address in the mailing list that does not appear in the\n" "file, the address is removed. Other options control what happens when an\n" "address is added or removed.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n" "\n" "Where `options' are:\n" "\n" " --no-change\n" " -n\n" " Don't actually make the changes. Instead, print out what would be\n" " done to the list.\n" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n" " message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n" " is. With -w=yes or -w, the welcome message is sent. With -w=no, " "no\n" " message is sent.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n" " overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is. With\n" " -g=yes or -g, the goodbye message is sent. With -g=no, no message " "is\n" " sent.\n" "\n" " --digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " Selects whether to make newly added members receive messages in\n" " digests. With -d=yes or -d, they become digest members. With -" "d=no\n" " (or if no -d option given) they are added as regular members.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" " Specifies whether the admin should be notified for each " "subscription\n" " or unsubscription. If you're adding a lot of addresses, you\n" " definitely want to turn this off! With -a=yes or -a, the admin is\n" " notified. With -a=no, the admin is not notified. With no -a " "option,\n" " the default for the list is used.\n" "\n" " --file <filename | ->\n" " -f <filename | ->\n" " This option is required. It specifies the flat file to synchronize\n" " against. Email addresses must appear one per line. If filename is\n" " `-' then stdin is used.\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this message.\n" "\n" " listname\n" " Required. This specifies the list to synchronize.\n" msgstr "" "×¡× ×›×¨×Ÿ ×ת ×ž× ×•×™×™ רשימת דיוור לקובץ שטוח.\n" "\n" "×צווה זו שימושי ×× ×™×© לך רשימת דיוור של דוור ורשימת כתובות ×‘×¡×’× ×•×Ÿ :include: " "של sendmail\n" "(כפי שמשמש ×’× ×œ- Majordomo). כל כתובת בקובץ ×©×œ× ×ž×•×¤×™×¢×” ברשימת הדיוור, " "מתווספת\n" "לרשימת הדיוור, כל כתובת שמופיעה ברשימת הדיוור ×©×œ× ×ž×•×¤×™×¢×” קובץ, × ×ž×—×§×ª מרשימת " "הדיוור.\n" "×פשריות × ×•×¡×¤×•×ª קובעות מה קורה ×›×שר כתובת מתווספת ×ו × ×ž×—×§×ª.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] f- קובץ·ש×-רשימה\n" "\n" "×›×שר `options' הן:\n" "\n" " --no-change / -n\n" " ×ל תבצע ×ת ×”×©×™× ×•×™×™×. ×‘×ž×§×•× ×–×ת, הצג ×ת ×שר ייעשה לרשימה.\n" "\n" " --welcome-msg[=<yes|no>]\n" " -w[=<yes|no>]\n" " קובע ×”×× ×œ×©×œ×•×— הודעת ברכת הצטרפות ×ל ×”×ž× ×•×™×™× ×”×—×“×©×™× ×©×”×ª×•×•×¡×¤×•, " "והתעל×\n" " מההגדרה של `send_welcome_msg' של הרשימה, ב×שר ×”×™×. ×¢× ,w=yes ×ו -" "w,\n" " הודעת הברכה × ×©×œ×—×ª. ×¢× -w=no, ×œ× × ×©×œ×—×ª הודעה.\n" "\n" " --goodbye-msg[=<yes|no>]\n" " -g[=<yes|no>]\n" " קובע ב×× ×œ×©×œ×•×— הודעת פרידה ×œ×ž× ×•×™×™× ×©× ×ž×—×§×•, ×•×ž×ª×¢×œ× ×ž×”×”×’×“×¨×” של\n" " `send_goodbye_msg' של הרשימה, ב×שר ×”×™×. ×¢× -g=yes ×ו -g, הודעת " "הפרידה\n" " × ×©×œ×—×ª, ×¢× -g=no, ×œ× × ×©×œ×—×ª כל הודעה.\n" "\n" "--digest[=<yes|no>]\n" " -d[=<yes|no>]\n" " בוחר ב×× ×œ×ž× ×•×™×™× ×©×”×ª×•×•×¡×¤×• ×–×” עתה ×ž×§×‘×œ×™× ×ת ההודעות בתקצירי×. ×¢×\n" " -d=yes·or·-d, ×”× ×ž× ×•×™×™ תקצירי×,. ×¢× -d=no (×ו ×× ×œ× ×¦×•×™×™×Ÿ כלל " "×פשרות -d)\n" " ×”× ×ž×ª×•×•×¡×¤×™× ×›×ž× ×•×™×™× ×¨×’×™×œ×™×.\n" "\n" " --notifyadmin[=<yes|no>]\n" " -a[=<yes|no>]\n" " מציין ב×× ×”×ž× ×”×œ צריך לקבל הודעה עבור כל ×ž× ×•×™, ×ו מחיקת ×ž× ×•×™. ×× ×תה " "מוסיף הרבה\n" " כתובות, ×תה מ×וד רוצה לכבות ×פשרות זו! ×¢× -a=yes ×ו -a, ×”×ž× ×”×œ מקבל\n" " הודעות. ×¢× -a=no, ×”×ž× ×”×œ ×œ× ×ž×§×‘×œ הודעות. ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ ×פשרות -a " "משתמשי×\n" " בברירת המחדל של הרשימה.\n" "\n" " --file <ש×-קובץ | ->\n" " -f <ש×-קובץ | ->\n" " ×פשרות זו ×”× ×” חובה. ×”×™× ×ž×¦×™×™× ×ª ×ת ×©× ×§×•×‘×¥ השטוח מולו ×ž×‘×¦×¢×™× ×ת " "×”×¡× ×›×¨×•×Ÿ.\n" " כתובות דו×\"ל צריכות להופיעה ×חת לכל שורה. ×× ×©× ×”×§×•×‘×¥ ×”× ×• `-', " "×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘-stdin.\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג הודעה זו.\n" "\n" " ש×-רשימה\n" " חובה. ×–×” ×ž×¦×™×™× ×ת הרשימה שיש ×œ×¡× ×›×¨×Ÿ.\n" #: bin/sync_members:115 msgid "Bad choice: %(yesno)s" msgstr "בחירה ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(yesno)s" #: bin/sync_members:138 msgid "Dry run mode" msgstr "מצב הרצה \"על יבש\"" #: bin/sync_members:159 msgid "Only one -f switch allowed" msgstr "מותר רק דגל f- ×חד" #: bin/sync_members:163 msgid "No argument to -f given" msgstr "× × × ×™×ª× ×” ××¨×’×•×ž× ×˜ ל- f-" #: bin/sync_members:172 msgid "Illegal option: %(opt)s" msgstr "×פשרות ×œ× ×—×•×§×™×ª: %(opt)s" #: bin/sync_members:178 msgid "No listname given" msgstr "×œ× ×¦×™×•×Ÿ של רשימה" #: bin/sync_members:182 msgid "Must have a listname and a filename" msgstr "חייב לציין ×©× ×§×•×‘×¥ ×•×©× ×¨×©×™×ž×”" #: bin/sync_members:191 msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s" msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ×œ×§×¨×•× ×ת קובץ הכתובות: %(filename)s: %(msg)s" #: bin/sync_members:203 msgid "Ignore : %(addr)30s" msgstr "×ž×ª×¢×œ× : %(addr)30s" #: bin/sync_members:212 msgid "Invalid : %(addr)30s" msgstr "×œ× ×—×•×§×™ : %(addr)30s" #: bin/sync_members:215 msgid "You must fix the preceding invalid addresses first." msgstr "ר×שית, עליך לתקן ×ת הכתובת ×”×œ× ×—×•×§×™×ª הקודמת." #: bin/sync_members:260 msgid "Added : %(s)s" msgstr "הוספתי : %(s)s" #: bin/sync_members:280 msgid "Removed: %(s)s" msgstr "מחקתי: %(s)s" #: bin/transcheck:19 msgid "" "\n" "Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n" "tags referenced in translation are the same variables and tags in\n" "the original templates and catalog.\n" "\n" "Usage:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <lang>\n" "\n" "Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n" "to ask for a brief summary.\n" msgstr "" "\n" "בדוק ×ª×¨×’×•× ×“×•×•×¨ × ×ª×•×Ÿ, ×•×ž×•×•×“× ×©×”×ž×©×ª× ×™× ×•×”×ª×’×™×•×ª ×¢×œ×™×”× ×ž×ª×™×™×—×¡×™× ×‘×ª×¨×’×•×, ×–×”×™× " "×œ×ž×©×ª× ×™× ×•×œ×ª×’×™×•×ª\n" "×‘×ª×‘× ×™×•×ª ובקטלוג המקוריי×.\n" "\n" "השימוש:\n" "\n" "cd $MAILMAN_DIR\n" "%(program)s [-q] <שפה>\n" "\n" "×›×שר <שפה> ×”×™× ×§×•×“ ×”×ž×“×™× ×” (לדוגמ×: 'he' עבור ישר×ל) ו- -q ×”× ×• בקשה ×œ×¡×™×›×•× " "קצר.\n" #: bin/transcheck:58 msgid "check a translation comparing with the original string" msgstr "בדוק ×ª×¨×’×•× ×ª×•×š השווה למחרוזת המקורית" #: bin/transcheck:68 msgid "scan a string from the original file" msgstr "סרוק מחרוזת מהקובץ המקורי" #: bin/transcheck:78 msgid "scan a translated string" msgstr "סרוק מחרוזת מתורגמת" #: bin/transcheck:91 msgid "check for differences between checked in and checked out" msgstr "בדוק ×”×‘×“×œ×™× ×‘×™×Ÿ בדיקה × ×›× ×¡×ª ובדיקה יוצ×ת" #: bin/transcheck:124 msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs" msgstr "× ×ª×— ×ת מלות קובץ .po וחלץ msgids ו- msgstrs" #: bin/transcheck:143 msgid "" "States table for the finite-states-machine parser:\n" " 0 idle\n" " 1 filename-or-comment\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" " 4 end\n" " " msgstr "" "טבלת ×ž×¦×‘×™× ×¢×‘×•×¨ × ×™×ª×•×— ×”×ž×™×œ×™× ×©×œ finite-states-machine:\n" " 0 פעולת סרק\n" " 1 ×©× ×§×•×‘×¥ ×ו הערה\n" " 2 msgid\n" " 3 msgstr\n" " 4 סוף\n" " " #: bin/transcheck:280 msgid "" "check a translated template against the original one\n" " search also <MM-*> tags if html is not zero" msgstr "" "בדוק ×ª×‘× ×™×ª מתורגמת מול המקורי.\n" " חפש ×’× ×‘×›×œ התגיות <MM-*> ×× html ××™× ×• ×פס." #: bin/transcheck:327 msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs" msgstr "סרוק ×ת קובץ ×”-.po והשווה ×ת msgids ×¢× msgstrs" #: bin/unshunt:20 #, fuzzy msgid "" "Move a message from the shunt queue to the original queue.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n" "\n" "Where:\n" "\n" " -h / --help\n" " Print help and exit.\n" "\n" "Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n" "qfiles/shunt. *** Warning *** Do not unshunt messages that weren't\n" "shunted to begin with. For example, running unshunt on qfiles/out/\n" "will result in losing all the messages in that queue.\n" msgstr "" "העבר מסר מטור צדדי ×ת הטור המקורי.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות] [מחיצה]\n" "\n" "×›×שר:\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג עזרה, וצ×.\n" "\n" "`מחיצה' ××•×¤×¦×™×•× ×œ×™×ª ×ž×¦×™×™× ×ª מחיצה לבצע בה ×ת ההוצ××” מהטור ×× ×”×™× ×œ× qfiles/" "shunt.\n" #: bin/unshunt:85 msgid "" "Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n" "%(e)s" msgstr "" "×œ× ×™×›×•×œ ×œ×”×•×¦×™× ×ת המסר מהטור הצדדי: %(filebase)s, מדלג:\n" "%(e)s" #: bin/update:19 msgid "" "Perform all necessary upgrades.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -f/--force\n" " Force running the upgrade procedures. Normally, if the version " "number\n" " of the installed Mailman matches the current version number (or a\n" " `downgrade' is detected), nothing will be done.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this text and exit.\n" "\n" "Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n" "some previous version. It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n" msgstr "" "בצע ×ת כל ×”×¢×“×›×•× ×™× ×”×“×“×¨×•×©×™×.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" " -f/--force\n" " ×לץ הרצת תהליכי העדכון. ב×ופן × ×•×¨×ž×œ×™, ×× ×ž×¡×¤×¨ ×”×’×¨×¡× ×©×œ הדוור המותקן " "×–×”×” למספר\n" " ×”×’×™×¨×¡× ×”× ×•×›×—×™×ª,(×ו ×× ×ž×’×œ×™× `עדכון ל×חור'), ×œ× ×™×ª×‘×¦×¢ דבר.\n" "\n" " -h/--help\n" " הדפס טקסט ×–×”, וצ×.\n" "\n" "השתמש ב×צווה זו כדי לעזור לך להתעדכן ×ל ×”×’×™×¨×¡× ×”××—×¨×•× ×” של דוור מ××™×–×” ×©×”×™× " "×’×™×¨×¡× ×™×©× ×”\n" "יותר. ×”×™× ×ž×›×™×¨×” גירס×ות ×חרה עד ×’×™×¨×¡× 1.0b4·(?).\n" #: bin/update:106 msgid "Fixing language templates: %(listname)s" msgstr "מתקן ×ª×‘× ×™×•×ª שפה: %(listname)s" #: bin/update:195 bin/update:708 msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s" msgstr "×זהרה: ×œ× ×”×©×’×ª×™ ×ž× ×¢×•×œ לרשימה: %(listname)s" #: bin/update:214 msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info" msgstr "" "מ×פס ×ת הכתובת ×”×œ× ×¤×¢×™×œ×” על ידי BYBOUNCEs של ·%(n)s על ידי מחיקת המידע ×ודות " "החזרות" #: bin/update:220 msgid "Updating the held requests database." msgstr "מעדכן ×ת בסיס ×”× ×ª×•× ×™× ×©×œ בקשות מוחזקות." #: bin/update:242 msgid "" "For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file. This won't work with\n" "b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding." msgstr "" "מסיבה כלשהי, %(mbox_dir)s ×§×™×™× ×›×§×•×‘×¥. ×–×” ×œ× ×¢×•×‘×“ ×¢× b6, לכן ×× ×™ ×ž×©× ×” ×ת\n" "×”×©× ×©×œ×• ל- %(mbox_dir)s.tmp וממשיך." #: bin/update:254 msgid "" "\n" "%(listname)s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n" "-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "to\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" "\n" "ל- %(listname)s יש ××¨×›×™×•× ×™× mbox ×¤×¨×˜×™×™× ×•×’× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×. מכיוון שרשימה זו " "משתמשת\n" "ב××¨×›×™×•× ×™× ×¤×¨×˜×™×™×, ×× ×™ מתקין ×ת ×”×רכיון mbox הפרטי -- %(o_pri_mbox_file)s --\n" "×›×רכיון הפעיל, ×•×ž×©× ×” ×ת הש×\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" "ל-\n" " %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n" "\n" "×תה יכול למזג ×ת ×–×” לתוך ×”×רכיון ×× ×‘×¨×¦×•× ×š בכך על ידי השימוש ב×צווה 'arch'.\n" #: bin/update:269 msgid "" "%s has both public and private mbox archives. Since this list\n" "currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n" "archive file (%s) as the active one, and renaming\n" " %s\n" " to\n" " %s.preb6\n" "\n" "You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n" "script.\n" msgstr "" "ל- %s יש ××¨×›×™×•× ×™× mbox ×¤×¨×˜×™×™× ×•×’× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×. מכיוון שרשימה זו " "משתמשת\n" "ב××¨×›×™×•× ×™× ×¦×™×‘×•×¨×™×™×, ×× ×™ מתקין ×ת ×”×רכיון mbox הציבורי -- %s " "--\n" "×›×רכיון הפעיל, ×•×ž×©× ×” ×ת הש×\n" " %s\n" "ל-\n" " %s.preb6\n" "\n" "×תה יכול למזג ×ת ×–×” לתוך ×”×רכיון ×× ×‘×¨×¦×•× ×š בכך על ידי השימוש ב×צווה 'arch'.\n" #: bin/update:286 msgid "- updating old private mbox file" msgstr "- מעדכן קובץ mbox פרטי ישן" #: bin/update:294 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" " קובץ ×œ× ×ž×•×›×¨ מפריעה לי בדרך, ×× ×™ מזיז ×ותו\n" " %(o_pri_mbox_file)s\n" " ל-\n" " %(newname)s" #: bin/update:301 bin/update:324 msgid "" " looks like you have a really recent CVS installation...\n" " you're either one brave soul, or you already ran me" msgstr "" " × ×¨××” שיש לך ×”×ª×§× ×ª CVS חדשה מ×וד...\n" " ×ו ש×תה ×מיץ במיוחד, ×ו ש×× ×™ כבר רצתי" #: bin/update:310 msgid "- updating old public mbox file" msgstr "- מעדכן קובץ mbox ציבורי ישן" #: bin/update:318 msgid "" " unknown file in the way, moving\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " to\n" " %(newname)s" msgstr "" " קובץ ×œ× ×ž×•×›×¨ מפריעה לי בדרך, ×× ×™ מזיז ×ותו\n" " %(o_pub_mbox_file)s\n" " ל-\n" " %(newname)s" #: bin/update:356 msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around" msgstr "- × ×¨××” לי שיש ×›×ן <=·b4 ×ª×‘× ×™×•×ª רשימה" #: bin/update:364 msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s" msgstr "- העברתי ×ת %(o_tmpl)s ×ל %(n_tmpl)s" #: bin/update:366 msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched" msgstr "×§×™×™×ž×™× ×’× %(o_tmpl)s ×•×’× %(n_tmpl)s, ×× ×™ ×œ× × ×•×’×¢" #: bin/update:369 msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched" msgstr "- %(o_tmpl)s ×œ× ×§×™×™×, ×œ× × ×•×’×¢" #: bin/update:399 msgid "removing directory %(src)s and everything underneath" msgstr "מוחק מחיצה %(src)s וכל מה שיש מתחתיה" #: bin/update:402 msgid "removing %(src)s" msgstr "מוחק %(src)s" #: bin/update:406 msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s" msgstr "×זהרה: ×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ למחוק ×ת %(src)s -- %(rest)s" #: bin/update:411 msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s" msgstr "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ למחוק קובץ ישן %(pyc)s -- %(rest)s" #: bin/update:415 msgid "updating old qfiles" msgstr "מעדכן קבצי qfile-×™× ×™×©× ×™×" #: bin/update:458 msgid "Warning! Not a directory: %(dirpath)s" msgstr "×זהרה! ××™× × ×” מחיצה: %(dirpath)s" #: bin/update:527 msgid "message is unparsable: %(filebase)s" msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ לחלץ ×ת המילי×: %(filebase)s" #: bin/update:541 msgid "Warning! Deleting empty .pck file: %(pckfile)s" msgstr "×זהרה! מוחק קובץ .pck ריק: %(pckfile)s" #: bin/update:560 msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database" msgstr "מעדכן ×ת בסיס × ×ª×•× ×™ pending_subscriptions.db של דוור 2.0" #: bin/update:571 msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database" msgstr "מעדכן ×ת בסיס × ×ª×•× ×™ pending.pck של דוור 2.1.4" #: bin/update:595 msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s" msgstr "×ž×ª×¢×œ× ×ž× ×ª×•× ×™× ×‘×”×ž×ª× ×”: %(key)s: %(val)s" #: bin/update:611 msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s." msgstr "×זהרה! ×ž×ª×¢×œ× ×ž×–×™×”×•×™ ID ממתין כפול: %(id)s." #: bin/update:664 msgid "getting rid of old source files" msgstr "מתפטר מקבצי מקור ×™×©× ×™×" #: bin/update:674 msgid "no lists == nothing to do, exiting" msgstr "×ין רשימות == ×ין מה לעשות, יוצ×" #: bin/update:681 msgid "" "fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n" "If your archives are big, this could take a minute or two..." msgstr "" "מתקן ×ת כל ×”×¤×¨×ž×˜×¨×™× ×©×œ ××¨×›×™×•× ×™ html ×™×©× ×™× ×©×œ×š כדי שיעבדו ×¢× b6\n" "×× ××¨×›×™×•× ×™× ×©×œ×š גדולי×, ×–×” יכול ל×רוך דקה ×חת ×ו שתיי×..." #: bin/update:686 msgid "done" msgstr "בוצע" #: bin/update:688 msgid "Updating mailing list: %(listname)s" msgstr "מעדכן רשימת דיוור: %(listname)s" #: bin/update:691 msgid "Updating Usenet watermarks" msgstr "מתקן ×¡×™×ž× ×™ ×ž×™× ×©×œ Usenet" #: bin/update:696 msgid "- nothing to update here" msgstr "- ×ין מה לעדכן ×›×ן" #: bin/update:719 msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed" msgstr "- ×¡×™×ž× ×™ ×”×ž×™× ×©×œ usenet ×¢×•×“×›× ×• והוסרו gate_watermarks" #: bin/update:733 msgid "" "\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" " You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell " "what\n" " version you were previously running.\n" "\n" " If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n" " manually update your mailing lists. For each mailing list you need to\n" " copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n" "\n" " However, if you have edited this file via the Web interface, you will " "have\n" " to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n" " changes.\n" "\n" "NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n" "\n" msgstr "" "\n" "\n" "הערה הערה הערה הערה הערה\n" "\n" " ×תה מעדכן ×”×ª×§× ×” קיימת של דוור, ×בל ×× ×™ ×œ× ×ž×¦×œ×™×— לזהות ××™×–×” ×’×™×¨×¡× ×”×¨×¦×ª " "קוד×.\n" "\n" " ×× ×תה מעדכן מגירסת דוור 1.0b9 ×ו מוקדמת יותר ת×לץ לעדכן ×ת רשימות " "הדיוור שלך\n" " ×™×“× ×™×ª. עבור כל רשימת דיוור ×תה צריך להעתיק ×ת הקובץ\n" " templates/options.html·lists/<ש×-רשימה>/options.html.\n" "\n" "×בל ×× ×¢×¨×›×ª ×ת הקובץ ×”×–×” ב×מצעות ממשק ×”×תר, ת×לץ למזג ×ת ×”×©×™× ×•×™×™× ×©×œ×š ×ל " "תוך\n" "הקובץ, ×חרת ת×בד ×ת ×”×©×™× ×•×™×™×.\n" "\n" "הערה הערה הערה הערה הערה\n" "\n" #: bin/update:790 msgid "No updates are necessary." msgstr "×œ× ×“×¨×•×© עדכון" #: bin/update:793 msgid "" "Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n" "This is probably not safe.\n" "Exiting." msgstr "" "עדכון ל×חור התגלה, ×ž×’×™×¨×¡× %(hexlversion)s ×œ×’×™×¨×¡× %(hextversion)s\n" "קרוב לווד××™ שזה דבר ×œ× ×‘×˜×•×—.\n" "יוצ×." #: bin/update:798 msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s" msgstr "מעדכן ×ž×’×™×¨×¡× %(hexlversion)s ×œ×’×™×¨×¡× %(hextversion)s" #: bin/update:807 msgid "" "\n" "ERROR:\n" "\n" "The locks for some lists could not be acquired. This means that either\n" "Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in " "the\n" "%(lockdir)s directory.\n" "\n" "You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, " "then\n" "re-run \"make update\" manually. See the INSTALL and UPGRADE files for " "details.\n" msgstr "" "\n" "שגי××”:\n" "\n" "×œ× ×”×¦×œ×—×ª×™ לשיג ×ž× ×¢×•×œ×™× ×œ×—×œ×§ מהרשימות. ×–×” ×ומר ×ו שדוור ×”×™×” עדיין פעיל שבצעת " "×ת העדכון,\n" "×ו שהיו ×ž× ×¢×•×œ×™× ×ž×™×•×©× ×™× ×‘×ž×—×™×¦×ª %(lockdir)s.\n" "\n" "עליך ×œ×”×›× ×™×¡ ×ת דוור למצב חסר ×ª× ×•×¢×” ולהסיר ×ת כל ×”×ž× ×¢×•×œ×™× ×”×ž×™×•×©× ×™×, ו××– " "להריץ\n" "\"make update\" ×™×“× ×™×ª. ר××” ×ת קבצי INSTALL ו-UPGRADE לקבלת פרטי×.\n" #: bin/version:19 msgid "Print the Mailman version.\n" msgstr "הצג ×ת גירסת דוור.\n" #: bin/version:26 msgid "Using Mailman version:" msgstr "משתמש בגירסת דוור:" #: bin/withlist:20 msgid "" "General framework for interacting with a mailing list object.\n" "\n" "There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n" "Using it interactively allows you to play with, examine and modify a " "MailList\n" "object from Python's interactive interpreter. When running interactively, " "a\n" "MailList object called `m' will be available in the global namespace. It " "also\n" "loads the class MailList into the global namespace.\n" "\n" "Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n" "and this script will take care of the housekeeping (see below for " "examples).\n" "In that case, the general usage syntax is:\n" "\n" "%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -l / --lock\n" " Lock the list when opening. Normally the list is opened unlocked\n" " (e.g. for read-only operations). You can always lock the file " "after\n" " the fact by typing `m.Lock()'\n" "\n" " Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save" "()\n" " before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n" " automatically save changes to the MailList object (but it will " "unlock\n" " the list).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n" " complete. This is the default unless the -r option is given.\n" "\n" " --run [module.]callable\n" " -r [module.]callable\n" " This can be used to run a script with the opened MailList object.\n" " This works by attempting to import `module' (which must be in the\n" " directory containing withlist, or already be accessible on your\n" " sys.path), and then calling `callable' from the module. callable " "can\n" " be a class or function; it is called with the MailList object as " "the\n" " first argument. If additional args are given on the command line,\n" " they are passed as subsequent positional args to the callable.\n" "\n" " Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module " "with\n" " the name `callable' will be imported.\n" "\n" " The global variable `r' will be set to the results of this call.\n" "\n" " --all / -a\n" " This option only works with the -r option. Use this if you want to\n" " execute the script on all mailing lists. When you use -a you " "should\n" " not include a listname argument on the command line. The variable " "`r'\n" " will be a list of all the results.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " Suppress all status messages.\n" "\n" " --help / -h\n" " Print this message and exit\n" "\n" "\n" "Here's an example of how to use the -r option. Say you have a file in the\n" "Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n" "two functions:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" "Now, from the command line you can print the list's posting address by " "running\n" "the following from the command line:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" "And you can print the list's request address by running:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "As another example, say you wanted to change the password for a particular\n" "user on a particular list. You could put the following function in a file\n" "called `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" " try:\n" " mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n" " mlist.Save()\n" " except NotAMemberError:\n" " print 'No address matched:', addr\n" "\n" "and run this from the command line:\n" " %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" msgstr "" "מסגרת כללית לעבודה ×¢× ×וביקט של רשימת דיוור.\n" "\n" "קיימות שתי ×“×¨×›×™× ×œ×”×©×ª×ž×© ב×צווה זו: ××™× ×¨×קטיבית ×ו ×ª×›× ×•×ª×™×ª. השימוש " "×”××™× ×˜×¨×קטיבי מ×פשר\n" "לך לשחק ×¢×, לבחון ×•×œ×©× ×•×ª ×וביקט של רשימת דיוור בתוך ×”×ž×ª×¨×’× ×”××™× ×˜×¨×קטיבי של " "Python.\n" "×›×שר ×”×™× ×¨×¦×” ×יטר×קטיבית, ×וביקט רשימת דיוור ×‘×©× `m' ×™×”×™×” זמין במרחב השמות " "הגלובלי.\n" "×”×™× ×’× ×˜×•×¢× ×ª ×ת ×”×ž×‘× ×” MailList למרחב השמות הגלובלי.\n" "\n" "×ª×•×›× ×™×ª×™×ª, ×תה יכול לכתוב ×¤×•× ×§×¦×™×” שפעולת על ×וביקט MailList, ו×צווה זו יטפל " "במשק הבית (ר××”\n" "למטה לקבל דוגמ×ות). במקרה ×–×”, תחביר השימוש הכללי הו×:\n" "\n" "%%·bin/withlist [×פשריות]·ש×-רשימה·[args ...]\n" "\n" "×פשריות:\n" "\n" " -k / --lock\n" " × ×¢×œ ×ת הרשימה בפתיחה. כרגיל, ×¤×•×ª×—×™× ×ת הרשימה מבלי ×œ× ×¢×•×œ ×ותה " "(לדוגמ×:\n" " לפעולות קרי××” בלבד). תמיד ×פשר ×œ× ×¢×•×œ ×ת הקובץ ל×חר מעשה על ידי\n" " הקלדת `m.Lock()'\n" "\n" " ×©×™× ×œ×‘ ש×× ×תה משתמש ב×פשרות זו, יש ×œ×§×¨×•× ×œ-m.Save()\n" " ב×ופן\n" " מפורש ×œ×¤× ×™ היצי××”, כיוון שפרוצדורת ×”× ×§×™×•×Ÿ של ×”×ž×ª×¨×’× ×œ× ×™×©×ž×•×¨ ×©×™× ×•×™×™× " "ל×וביקט\n" " ×”-MailList ב×ופן ×וטומטי (×בל ×”×™× ×›×Ÿ תפתח ×ת × ×¢×™×œ×ª הרשימה).\n" "\n" " -i / --interactive\n" " מש×יר ×ותך בשורת הפקודה ל×חר השלמת כל ×”×¢×™×‘×•×“×™× ×”×חרי×. זהו ברירת\n" " המחדל ××œ× ×× × ×™×ª× ×” ×פשרות -r.\n" "\n" " -run·[מודול.]callable\n" " -r·[מודול.]callable\n" " ×פשר להשתמש בזה כדי להריץ ×צווה ×¢× ×”×וביקט MailList הפתוח. ×–×” עובד\n" " על ידי כך ×©×”×™× ×ž× ×¡×” ×œ×™×™×‘× ×ת `מודול' (שחייב להיות במחיצה המכילה ×ת " "withlist,\n" " ×ו ×©× ×™×ª×Ÿ לגשת ×ליה בעזרת sys.path), ו××– ×œ×§×¨×•× ×œ-`callable' מהמודול.\n" " callable יכול להיות ×ž×‘× ×” ×ו ×¤×•× ×§×¦×™×”; קור××™× ×œ×• ×›×שר ×וביקט MailList " "הו×\n" " ×”××¨×’×•×ž× ×˜ ר×שון. ×× ×ž×¢×‘×™×¨×™× ××¨×’×•×ž× ×˜×™× × ×•×¡×¤×™× ×‘×©×•×¨×ª הפקודה, ×”× " "מועברי×\n" " ×ל ×”-callable ×›××¨×’×•×ž× ×˜×™× ×¡×™×“×¨×ª×™×™× ×‘×”×ª×× ×œ×ž×§×•×ž×.\n" "\n" " ×©×™× ×œ×‘ ש-`מודול.' ×”×•× ××•×¤×¦×™× ×œ×™; ×× ×ž×—×¡×™×¨×™× ×ותו, ××– מייב××™× ×ž×•×“×•×œ " "בש×\n" " `callable'.\n" "\n" " ×ž×©×ª× ×” ×‘×©× `r' יקבל ×ת התוצ×ות של קרי××” זו.\n" "\n" " -all / -a\n" " ×פשרות זו עובדת רק ×¢× ×פשרות -r. השתמש בזה כדי לבצע ×צווה זו על כל\n" " רשימות הדיוור. ×›×שר ×תה משתמש ב- -a ×ין לכלול ××¨×’×•×ž× ×˜ של ש×-רשימה\n" " ברשימת הפקודה. ×”×ž×©×ª× ×” `r' יקבל רשימה של כל התוצ×ות.\n" "\n" " --quiet / -q\n" " דכה ×ת כל הודעות הסטטוס.\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" "\n" "\n" "×”× ×” ×“×•×’×ž× ×©×œ כיצד להשתמש ב×פש×ות -r. × ×’×™×“ שיש לך קובץ במחיצת ×”×”×ª×§× ×” של " "דוור\n" "×‘×©× `listaddr.py', ×¢× ×©×ª×™ ×”×¤×•× ×§×¦×™×•×ª דהלן:\n" "\n" "def listaddr(mlist):\n" " print mlist.GetListEmail()\n" "\n" "def requestaddr(mlist):\n" " print mlist.GetRequestEmail()\n" "\n" "עכשיו, משורת הפקודה × ×™×ª×Ÿ להציג ×ת כתובת הדו×\"ל לדיוור של הרשימה על ידי הרצת " "הפקודות\n" "הב×ות משורת הפקודה:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr mylist\n" "Loading·list: mylist (unlocked)\n" "Importing·listaddr ...\n" "Running·listaddr.listaddr() ...\n" "mylist@myhost.com\n" "\n" "ו×תה יכול להציג ×ת כתובת הבקשות על ידי הרצת:\n" "\n" "%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n" "Loading list: mylist (unlocked)\n" "Importing listaddr ...\n" "Running listaddr.requestaddr() ...\n" "mylist-request@myhost.com\n" "\n" "×›×“×•×’×ž× × ×•×¡×¤×ª, × ×’×™×“ ש×תה רוצה ×œ×©× ×•×ª ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ ×ž× ×•×™ ×ž×¡×•×™× ×‘×¨×©×™×ž×” מסוימת. " "× ×™×ª×Ÿ לשי×\n" "×ת ×”×¤×•× ×§×¦×™×” הב××” בקובץ ×‘×©× `changepw.py':\n" "\n" "from Mailman.Errors import NotAMemberError\n" "\n" "def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n" "····try:\n" "········mlist.setMemberPassword(addr,·newpasswd)\n" "········mlist.Save()\n" "····except NotAMemberError:\n" "········print 'No·address·matched:', addr\n" "\n" "ולהריץ משורת הפקודה ×ת:\n" "·%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n" #: bin/withlist:164 msgid "" "Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n" "\n" " This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or " "if\n" " os._exit() is called. It will get called if an exception occurs " "though.\n" " " msgstr "" "פתח × ×¢×™×œ×” של רשימה × ×¢×•×œ×”, ×ך ×ל תשמור ×ותו Save().\n" "\n" " ×–×” ×œ× ×ž×•×¨×¥ ×¢× ×”×ž×ª×¨×’× ×™×•×¦× ×‘×’×œ×œ קבלת ×ות, ×ו ×‘×ž×§×¨× ×©×§×•×¨××™× ×œ- os._exit" "().\n" " כן קור××™× ×œ×• ×× ×§×•×¨× ×ž×©×”×• חריג.\n" " " #: bin/withlist:175 msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s" msgstr "פותח × ×¢×™×œ×” (×בל ×œ× ×©×•×ž×¨) של הרשימה: %(listname)s" #: bin/withlist:179 msgid "Finalizing" msgstr "מסיי×" #: bin/withlist:188 msgid "Loading list %(listname)s" msgstr "טוען רשימה %(listname)s" #: bin/withlist:190 msgid "(locked)" msgstr "(× ×¢×•×œ)" #: bin/withlist:192 msgid "(unlocked)" msgstr "(×œ× × ×¢×•×œ)" #: bin/withlist:197 msgid "Unknown list: %(listname)s" msgstr "רשימה ×œ× ×ž×•×›×¨×ª: %(listname)s" #: bin/withlist:237 msgid "No list name supplied." msgstr "×œ× × ×™×ª×Ÿ של רשימה." #: bin/withlist:246 msgid "--all requires --run" msgstr "--all מחייב --run" #: bin/withlist:266 msgid "Importing %(module)s..." msgstr "×ž×™×™×‘× %(module)s..." #: bin/withlist:270 msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..." msgstr "מריץ ×ת ×”-%(callable)s() של %(module)s..." #: bin/withlist:291 msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance" msgstr "×”×ž×©×ª× ×” `m' ×”×•× ×”×¨×¦×ª MailList של %(listname)s" #: cron/bumpdigests:19 msgid "" "Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " --help/-h\n" " Print this message and exit.\n" "\n" "The lists named on the command line are bumped. If no list names are " "given,\n" "all lists are bumped.\n" msgstr "" "הגדל ×ת מספר הכרך של התקציר והחזר ×ת מספר התקציר ל×חד.\n" "\n" "השימוש:%(PROGRAM)s [options] [listname·...]\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" "\n" "הרשימות ×”×ž×¦×•×™× ×•×ª בשורת הפקודה bumped. ×× ×œ× ×ž×¦×•×™×Ÿ ×©× ×©×œ ××£ רשימה, כל " "הרשימות\n" "bumped.\n" #: cron/checkdbs:19 msgid "" "Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "בדוק ×× ×™×© בקשות ×ž× ×”×œ×ª×™×•×ª ×ž×ž×ª×™× ×•×ª ושלח הודעה ×ל בעל הרשימה, ×× ×¦×¨×™×š.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" #: cron/checkdbs:107 msgid "" "Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n" "\n" msgstr "" "הערה: פג התוקף של %(discarded)d בקשה(ות) ×™×©× ×”(ות) ×וטומטית.\n" "\n" #: cron/checkdbs:120 msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting" msgstr "×ž×ž×ª×™× ×”(ות) %(count)d בקשות פיקוח של %(realname)s" #: cron/checkdbs:123 msgid "%(realname)s moderator request check result" msgstr "תוצ×ות הבדיקה של בקשות הפיקוח של %(realname)s" #: cron/checkdbs:143 msgid "Pending subscriptions:" msgstr "×ž× ×•×™×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×" #: cron/checkdbs:154 msgid "" "\n" "Pending posts:" msgstr "" "\n" "×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™×:" #: cron/checkdbs:161 msgid "" "From: %(sender)s on %(date)s\n" "Subject: %(subject)s\n" "Cause: %(reason)s" msgstr "" "מ×ת: %(sender)s בת×ריך %(date)s\n" "×”× ×•×©×: %(subject)s\n" "הגור×: %(reason)s" #: cron/cull_bad_shunt:20 msgid "" "Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n" "\n" "This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n" "if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n" "that many seconds old.\n" "\n" "If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n" "files are moved there. Otherwise they are deleted.\n" "\n" "Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n" "directories are processed. Anything else is skipped.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" #: cron/disabled:20 msgid "" "Process disabled members, recommended once per day.\n" "\n" "This script cruises through every mailing list looking for members whose\n" "delivery is disabled. If they have been disabled due to bounces, they will\n" "receive another notification, or they may be removed if they've received " "the\n" "maximum number of notifications.\n" "\n" "Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications " "to\n" "members whose accounts have been disabled for those reasons. Use --all to\n" "send the notification to all disabled members.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" " Also send notifications to any member disabled by the list\n" " owner/administrator.\n" "\n" " -m / --byuser\n" " Also send notifications to any member disabled by themselves.\n" "\n" " -u / --unknown\n" " Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n" " (usually a legacy disabled address).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" " Don't send notifications to members disabled because of bounces " "(the\n" " default is to notify bounce disabled members).\n" "\n" " -a / --all\n" " Send notifications to all disabled members.\n" "\n" " -f / --force\n" " Send notifications to disabled members even if they're not due a " "new\n" " notification yet.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Process only the given list, otherwise do all lists.\n" msgstr "" "תעבד ×ž× ×•×™×™× ×œ× ×¤×¢×™×œ×™×, מומלץ לבצע ×¤×¢× ×‘×™×•×.\n" "\n" "×צווה זו שטה לה דרך כל רשימות הדיוור בחיפוש ×חרי ×ž× ×•×™×™× ×©×”×•×©×”×•. ×× ×”×\n" "הושהו בגלל החזרות, ×”× ×™×§×‘×œ×• הודעה × ×•×¡×¤×ª, ×ו ×©×”× ×™×™×ž×—×§×• ×× ×”× ×›×‘×¨ קיבלו ×ת\n" "הכמות המירבית של הודעות \n" "\n" "השתמש בדגלי --byadmin, --byuser, ו---unknown כדי לשלוח הודעות ×œ×ž×™× ×•×™× " "×©×—×©×‘×•× ×•×ª×™×”×\n" "הושהו מסיבות ×לו. השתמש ב- --all כדי לשלוח הודעות לכל ×”×ž× ×•×™×™× ×”×ž×•×©×”×™×.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" "\n" " -o / --byadmin\n" " שלח הודעה ×’× ×œ×›×œ ×ž× ×•×™ ×©×ž× ×”×œ הרשימה ×ו ×”×‘×¢×œ×™× ×”×©×”×• ×ות×.\n" "\n" " -m / --byuser\n" " שלח הודעה ×’× ×œ×›×œ ×ž× ×•×™ שהשהה ×ת עצמו.\n" "\n" " -u / --unknown\n" " שלח הודעה לכל ×ž× ×•×™ מושהה מסיבות ×œ× ×™×“×•×¢×•×ª. (בד\"×› כתובת מושהית " "מגרס×ות\n" " קודמות של דוור).\n" "\n" " -b / --notbybounce\n" " ×ל תשלח הודעות ×ל ×ž× ×•×™× ×ž×•×©×”×™× ×‘×’×œ×œ החזרות (ברירת המחדל ×”×•× ×œ×©×œ×•×—\n" " הודעות ×œ×ž× ×•×™× ×ž×•×©×”×™× ×‘×’×œ×œ החזרות).\n" "\n" " -a / --all\n" " שלח הודעות לכל ×”×ž× ×•×™× ×”×ž×•×©×”×™×.\n" "\n" " -f / --force\n" " שלח הודעות ×œ×ž× ×•×™× ×’× ×× ×¢×“×™×™×Ÿ ×œ× ×”×’×™×¢ הזמן לשלוח ×œ×”× ×”×•×“×¢×•×ª חדשות.\n" "\n" " -l ש×-רשימה\n" " --listname=ש×-רשימה\n" " תעבד רק ×ת הרשימה ×”× ×ª×•× ×”, ×חרת תעבד ×ת כל הרשימות.\n" #: cron/disabled:145 msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]" msgstr "[הושהה על ידי סריקה ולקט, ×ין הודעה ×–×ž×™× ×”]" #: cron/gate_news:19 msgid "" "Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n" "\n" "Usage: gate_news [options]\n" "\n" "Where options are\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " Print this text and exit.\n" "\n" msgstr "" "תש×ל ×ת שרתי ×”-NNTP עבור ×ž×¡×¨×™× ×©×™×© לשלוח דרך השער ×ל רשימות דיוור.\n" "\n" "השימוש: gate_news [×פשריות]\n" "\n" "×›×שר ×”×פשריות הן\n" "\n" " --help / -h\n" " הצג טקסט ×–×”, וצ×.\n" "\n" #: cron/mailpasswds:19 msgid "" "Send password reminders for all lists to all users.\n" "\n" "This program scans all mailing lists and collects users and their " "passwords,\n" "grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true. " "Then\n" "one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n" "the list passwords and options url for the user. The password reminder " "comes\n" "from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send password reminders for the named list only. If omitted,\n" " reminders are sent for all lists. Multiple -l/--listname options " "are\n" " allowed.\n" "\n" " -h/--help\n" " Print this message and exit.\n" msgstr "" "שלח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ כל הרשימות ×ל כל ×”×ž× ×•×™×.\n" "\n" "×ª×›× ×™×ª זו סורקת ×ת כל רשימות הדיוור ו×וספת ×ת כל ×”×ž× ×•×™× ×•×ת הסיסמ×ות שלה×, " "×”×ž×§×•×‘×¦×™× ×œ×¤×™\n" "host_name של הרשימה ×× mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ×”×•× ×מת. ו××– × ×©×œ×—×ª " "הודעת\n" "דו×\"ל ×חת לכל משתמש ייחודי (לכל מ×רח וירט×לי) המכילה ×ת סיסמ×ות הרשימה " "וקישור להגדרות עבור\n" "משתמש ×–×”. תזכורת ×”×¡×™×¡×ž× ×‘× ×ž- mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, שחייב להיות ×§×™×™×.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" " -l ש×-רשימה\n" " --listname=ש×-רשימה\n" " שולח תזכורות ×¡×™×¡×ž× ×¢×‘×•×¨ הרשימה ×”× ×ª×•× ×” בלבד. ×× ×—×¡×¨, תזכורות × ×©×œ×—×•×ª " "עבור\n" " כל הרשימות. מותר ×פשריות -l / --listname מרובות.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" #: cron/mailpasswds:216 msgid "Password // URL" msgstr "// קישור לסיסמ×" #: cron/mailpasswds:222 msgid "%(host)s mailing list memberships reminder" msgstr "תזכורות ×ž× ×•×™ לרשימת דיוור של %(host)s" #: cron/nightly_gzip:19 msgid "" "Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n" "\n" "This script should be run nightly from cron. When run from the command " "line,\n" "the following usage is understood:\n" "\n" "Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n" "\n" "Where:\n" " --verbose\n" " -v\n" " print each file as it's being gzip'd\n" "\n" " --help\n" " -h\n" " print this message and exit\n" "\n" " listnames\n" " Optionally, only compress the .txt files for the named lists. " "Without \n" " this, all archivable lists are processed.\n" "\n" msgstr "" "צור מחדש ×ת קבצי ×”×רכיון ×”×©×˜×•×—×™× ×•×”×“×—×•×¡×™× ×‘×¢×–×¨×ª gzip של Pipermail\n" "\n" "יש להריץ ×צווה זו בכל לילה דרך cron. ×›×שר ×ž×¨×™×¦×™× ×ž×©×•×¨×ª הפקודה, ×ž×‘×™× ×™× ×ת " "השימוש הב×:\n" "\n" "השימוש: %(program)s [-v] [-h] [שמות-רשימה]\n" "\n" "×›×שר:\n" " -v / --verbose\n" " הצג כל קובץ תוך כדי פעולות ×”-gzip.\n" "\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" "\n" " שמות-רשימה\n" " ××•×¤×¦×™×•× ×œ×™×ª, תדחוס רק ×ת קבצי הטקסט של הרשימות ×”×ž×¦×•×™× ×•×ª. בלי ×–×”, כל " "רשימה בת יכולת\n" " ×רכיון מעובדות.\n" "\n" #: cron/senddigests:20 msgid "" "Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n" "\n" "Usage: %(PROGRAM)s [options]\n" "\n" "Options:\n" " -h / --help\n" " Print this message and exit.\n" "\n" " -l listname\n" " --listname=listname\n" " Send the digest for the given list only, otherwise the digests for " "all\n" " lists are sent out.\n" msgstr "" "שגר ×ª×§×¦×™×¨×™× ×¢×‘×•×¨ רשימות ×¢× ×ž×¡×¨×™× ×ž×ž×ª×™× ×™× ×•×©× ×§×‘×¢ להן מחזור_שליחת_תקצירי×.\n" "\n" "השימוש: %(PROGRAM)s [×פשריות]\n" "\n" "×פשריות:\n" " -h / --help\n" " הצג הודעה זו, וצ×.\n" "\n" " -l ש×-רשימה\n" " --listname=ש×-רשימה\n" " שגר ×ת התקציר עבור הרשימה ×”× ×ª×•× ×” בלבד, ×חרת ×”×ª×§×¦×™×¨×™× ×©×œ כל הרשימות " "משוגרות.\n" #~ msgid "" #~ "\n" #~ " who\n" #~ " See everyone who is on this mailing list.\n" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ " who\n" #~ " צפה ברשימת כל ×”×ž× ×•×™×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו.\n"ß yôÊá½~ŒorÀ5ÖJ™={þÁEÇêe¾uç£Qk ®•ᯘG{÷?ù»ã+—]üôçƒÉÍ×ןô?wûM3X^¶ÚæŒ>{´7Ù¾ì´Kã>èo²ÎnÝ\ÿªÊj¿y· ðR£õãg/î=ÞÿfúOçÖr·o×NVÊv¿ú~ÿY+ ü¿NGêu÷ø·Ã®›þë¹HWŠûyëwÆ[eQ¶Ê¨¾SÚbÖ>öÍËÇ þ³>ä}Gçmx[o[<ÞÚ{ðýŸÏ®_ÅïqF–ÚÛvM IEND®B`‚