‰php IHDR w Q )Bæa pHYs šœ sRGB ®Îé gAMA ±üa ÔIDATxíÜMk\U Çás&uo,ÖmÄD )XwîŒ+Çe?‰ºtw.“oàWpå§;—³°QHZnw¢`gaiJ’9Þˆ‰ÑÒÌŸç™û¾ýÍaî=·nlŽ[ ʨ G܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î ú¸·y H†¯@E7jÍ 1j+OF¥–€‹Rg}Ü«‘;@’E™Öa¹±ùáÓ~ ÿj`Ùuû'ož> ÙjÝ- $˜_§q?¾q¸S XzG'åóay
files >> /var/www/html/sub/images/sym/root/usr/share/squirrelmail/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/ |
files >> //var/www/html/sub/images/sym/root/usr/share/squirrelmail/locale/lv_LV/LC_MESSAGES/squirrelmail.po |
# Latvian (lv_LV) SquirrelMail Translation # Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Kaspars Namnieks <kasparsn@rozalinde.lv>, 2006. # Ivars Strazdiņš <ivars.strazdins@gmail.com>, 2008-2009. # $Id: squirrelmail.pot 13560 2009-04-17 14:16:04Z jervfors $ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: SquirrelMail 1.4.18\n" "Report-Msgid-Bugs-To: SquirrelMail Internationalization <squirrelmail-" "i18n@lists.sourceforge.net>\n" "POT-Creation-Date: 2009-04-17 14:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2009-04-27 11:49+0300\n" "Last-Translator: Ivars Strazdiņš <ivars.strazdins@gmail.com>\n" "Language-Team: Latvian <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" msgid "Address Book" msgstr "AdreÅ¡u grÄmata" msgid "All" msgstr "Visi" msgid "To" msgstr "Kam" msgid "Cc" msgstr "Kopija" msgid "Name" msgstr "VÄrds" msgid "E-mail" msgstr "E-pasts" msgid "Info" msgstr "Info" msgid "Source" msgstr "Ieraksts" msgid "Bcc" msgstr "DiskrÄ“tÄ kopija" msgid "Use Addresses" msgstr "Lietot adreses" msgid "Cancel" msgstr "Atcelt" msgid "Address Book Search" msgstr "MeklÄ“t adreÅ¡u grÄmatÄ" msgid "Search for" msgstr "MeklÄ“t pÄ“c" msgid "in" msgstr "iekÅ¡" msgid "All address books" msgstr "Visas adreÅ¡u grÄmatas" msgid "Search" msgstr "MeklÄ“t" msgid "List all" msgstr "RÄdÄ«t visus" #, php-format msgid "Unable to list addresses from %s" msgstr "Nevar parÄdÄ«t adreses no %s" msgid "Your search failed with the following error(s)" msgstr "Meklēšana beidzÄs ar sekojoÅ¡u kļūdu(-Äm)" msgid "No persons matching your search were found" msgstr "PÄ“c izvÄ“lÄ“tajiem meklēšanas kritÄ“rijiem neviens netika atrasts" msgid "Return" msgstr "Atpakaļ" msgid "Close" msgstr "AizvÄ“rt" msgid "Nickname" msgstr "AizstÄjvÄrds" msgid "Must be unique" msgstr "JÄbÅ«t unikÄlam" msgid "E-mail address" msgstr "E-pasta adrese" msgid "Last name" msgstr "UzvÄrds" msgid "First name" msgstr "VÄrds" msgid "Additional info" msgstr "PapildinformÄcija" msgid "Add to:" msgstr "Pievienot:" msgid "No personal address book is defined. Contact administrator." msgstr "Nav definÄ“ta personÄlÄ adreÅ¡u grÄmata. JautÄjiet administratoram." msgid "You can only edit one address at the time" msgstr "VienlaicÄ«gi iespÄ“jams labot tikai vienu adresi" msgid "Update address" msgstr "Labot adresi" msgid "ERROR" msgstr "KĻŪDA" msgid "Please select address that you want to edit" msgstr "LÅ«dzu izvÄ“lieties adresi laboÅ¡anai" msgid "Add address" msgstr "Pievienot adresi" msgid "Edit selected" msgstr "Labot izvÄ“lÄ“to" msgid "Delete selected" msgstr "NodzÄ“st izvÄ“lÄ“to" msgid "Compose to selected" msgstr "Jauns ziņojums izvÄ“lÄ“tajam" msgid "sort by nickname" msgstr "kÄrtot pÄ“c aizstÄjvÄrda" msgid "sort by name" msgstr "kÄrtot pÄ“c vÄrda" msgid "sort by email" msgstr "kÄrtot pÄ“c e-pasta adreses" msgid "sort by info" msgstr "kÄrtot pÄ“c papildinformÄcijas" #, php-format msgid "Add to %s" msgstr "Pievienot %s" #, php-format msgid "%s wrote:" msgstr "%s rakstÄ«ja:" msgid "quote" msgstr "citÄts" msgid "who" msgstr "kurÅ¡" #, php-format msgid "On %s, %s wrote:" msgstr "%s, %s rakstÄ«ja:" msgid "Subject" msgstr "TÄ“ma" msgid "From" msgstr "No" msgid "Date" msgstr "Saņemts" msgid "Original Message" msgstr "OriÄ£inÄls" msgid "Draft Email Saved" msgstr "Ziņojuma melnraksts saglabÄts" msgid "Could not move/copy file. File not attached" msgstr "NevarÄ“ju pÄrvietot/kopÄ“t datni. Datne nav pievienota" msgid "Your draft has been saved." msgstr "JÅ«su melnraksts ir saglabÄts" msgid "Your mail has been sent." msgstr "JÅ«su ziņojums ir nosÅ«tÄ«ts." msgid "From:" msgstr "No:" msgid "To:" msgstr "Kam:" msgid "Cc:" msgstr "Kopija:" msgid "Bcc:" msgstr "DiskrÄ“tÄ kopija:" msgid "Subject:" msgstr "TÄ“ma:" msgid "Send" msgstr "NosÅ«tÄ«t" msgid "Attach:" msgstr "Pielikumi:" msgid "Add" msgstr "Pievienot" msgid "Delete selected attachments" msgstr "NodzÄ“st izvÄ“lÄ“tos pielikumus" msgid "" "Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this " "message. Please see your system administrator for details." msgstr "" "Nevar pievienot pielikumu, jo nav ieslÄ“gta PHP datņu augÅ¡upielÄde. " "AprunÄjieties ar sistÄ“mas administratoru." msgid "Priority" msgstr "PrioritÄte" msgid "High" msgstr "Augsta" msgid "Normal" msgstr "NormÄla" msgid "Low" msgstr "Zema" msgid "Receipt" msgstr "SekoÅ¡ana" msgid "On Read" msgstr "PÄ“c izlasīšanas" msgid "On Delivery" msgstr "PÄ“c piegÄdÄÅ¡anas" msgid "Signature" msgstr "Paraksts" msgid "Addresses" msgstr "Adreses" msgid "Save Draft" msgstr "SaglabÄt melnrakstu" msgid "You have not filled in the \"To:\" field." msgstr "Nav aizpildÄ«ts \"Kam:\" lauks." #, php-format msgid "Error: Draft folder %s does not exist." msgstr "Nav melnrakstu mapes %s." msgid "Message not sent." msgstr "Ziņojums nav nosÅ«tÄ«ts." msgid "Server replied:" msgstr "Servera atbilde:" msgid "Illegal folder name. Please select a different name." msgstr "Neatļauts mapes vÄrds. LÅ«dzu izvÄ“lieties citu vÄrdu." msgid "Click here to go back" msgstr "Klikšķiniet Å¡eit lai atgrieztos" msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so." msgstr "Nav izvÄ“lÄ“ta mape dzēšanai. LÅ«dzu, izvÄ“lieties mapi." msgid "Delete Folder" msgstr "NodzÄ“st mapi" #, php-format msgid "Are you sure you want to delete %s?" msgstr "Vai tieÅ¡Äm dzÄ“st %s?" msgid "Yes" msgstr "JÄ" msgid "No" msgstr "NÄ“" msgid "Folders" msgstr "Mapes" msgid "Subscribed successfully." msgstr "VeiksmÄ«gi abonÄ“ts" msgid "Unsubscribed successfully." msgstr "VeiksmÄ«gi atteikta abonēšana" msgid "Deleted folder successfully." msgstr "Mape veiksmÄ«gi nodzÄ“sta" msgid "Created folder successfully." msgstr "Mape veiksmÄ«gi izveidota" msgid "Renamed successfully." msgstr "VeiksmÄ«gi pÄrsaukts." msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist." msgstr "Abonēšana neveiksmÄ«ga - mape neeksistÄ“" msgid "refresh folder list" msgstr "atjaunot mapju sarakstu" msgid "Create Folder" msgstr "Izveidot mapi" msgid "as a subfolder of" msgstr "kÄ mapes apakÅ¡mapi" msgid "None" msgstr "Nevienu" msgid "Let this folder contain subfolders" msgstr "Å ai mapei var bÅ«t apakÅ¡mapes" msgid "Create" msgstr "Izveidot" msgid "Rename a Folder" msgstr "PÄrsaukt mapi" msgid "Select a folder" msgstr "IzvÄ“lÄ“ties mapi" msgid "Rename" msgstr "PÄrsaukt" msgid "No folders found" msgstr "Nav atrasta neviena mape" msgid "Delete" msgstr "NodzÄ“st" msgid "Unsubscribe" msgstr "Atteikt abonēšanu" msgid "Subscribe" msgstr "AbonÄ“t" msgid "No folders were found to unsubscribe from!" msgstr "Nevar atteikt abonēšanu - nav atrasta neviena mape!" msgid "No folders were found to subscribe to!" msgstr "Nevar abonÄ“t - nav atrasta neviena mape!" msgid "Subscribe to:" msgstr "AbonÄ“t:" msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so." msgstr "Nav izvÄ“lÄ“ta mape pÄrsaukÅ¡anai. LÅ«dzu, izvÄ“lieties mapi." msgid "Rename a folder" msgstr "PÄrsaukt mapi" msgid "New name:" msgstr "JaunÄ skata nosaukums:" msgid "Submit" msgstr "SaglabÄt iestatÄ«jumus" msgid "ERROR: Help files are not in the right format!" msgstr "KĻŪDA: palÄ«dzÄ«bas datnes nav pareizÄ formÄtÄ!" msgid "Help" msgstr "PalÄ«dzÄ«ba" msgid "" "Help is not available in the selected language. It will be displayed in " "English instead." msgstr "" "Paskaidrojumi nav pÄrtulkoti izvÄ“lÄ“tajÄ valodÄ. Paskaidrojumi tiks parÄdÄ«ti " "angļu valodÄ." msgid "" "Help is not available. Please contact your system administrator for " "assistance." msgstr "" "Paskaidrojumi nav pieejami. LÅ«dzu, par Å¡o kļūdu ziņojiet sistÄ“mas " "administratoram." msgid "" "This chapter is not available in the selected language. It will be displayed " "in English instead." msgstr "" "IzvÄ“lÄ“tajÄ valodÄ nodaļa nav pieejama. Paskaidrojumi tiks parÄdÄ«ti angļu " "valodÄ." msgid "This chapter is missing" msgstr "TrÅ«kst nodaļas" #, php-format msgid "For some reason, chapter %s is not available." msgstr "Kaut kÄda iemesla dēļ nodaļa %s nav pieejama" msgid "Table of Contents" msgstr "Saturs" msgid "Previous" msgstr "IepriekšējÄ" msgid "Next" msgstr "NÄkamÄ" msgid "Top" msgstr "AugÅ¡a" msgid "Viewing an image attachment" msgstr "AplÅ«kot pielikuma attÄ“lu." msgid "View message" msgstr "RÄdÄ«t ziņojumu" msgid "Download this as a file" msgstr "lejupielÄdÄ“t kÄ datni?" msgid "INBOX" msgstr "IesÅ«tne" msgid "Purge" msgstr "IztÄ«rÄ«t dzÄ“stos ziņojumus" msgid "Last Refresh" msgstr "PÄ“dÄ“jÄ atjauninÄÅ¡ana" msgid "Check mail" msgstr "PÄrbaudÄ«t ziņojumus" msgid "Login" msgstr "PieteikÅ¡anÄs" #, php-format msgid "%s Logo" msgstr "%s Logo" #, php-format msgid "SquirrelMail version %s" msgstr "SquirrelMail versija %s" msgid "By the SquirrelMail Project Team" msgstr "SquirrelMail projekta komanda" #, php-format msgid "%s Login" msgstr "PieteikÅ¡anÄs %s" msgid "Name:" msgstr "LietotÄja vÄrds:" msgid "Password:" msgstr "Parole:" msgid "No messages were selected." msgstr "Neviens ziņojums nav izvÄ“lÄ“ts." msgid "Options" msgstr "IestatÄ«jumi" msgid "Message Highlighting" msgstr "Ziņojuma iekrÄsoÅ¡ana" msgid "New" msgstr "Jauns" msgid "Done" msgstr "Pabeigts" msgid "To or Cc" msgstr "Kam vai Kopija" msgid "subject" msgstr "tÄ“ma" msgid "Edit" msgstr "Rediģēt" msgid "Up" msgstr "AugÅ¡up" msgid "Down" msgstr "Lejup" msgid "No highlighting is defined" msgstr "IekrÄsoÅ¡ana nav definÄ“ta." msgid "Identifying name" msgstr "Nosaka vÄrdu" msgid "Color" msgstr "KrÄsa" msgid "Dark Blue" msgstr "TumÅ¡i zils" msgid "Dark Green" msgstr "TumÅ¡i zaļš" msgid "Dark Yellow" msgstr "TumÅ¡i dzeltens" msgid "Dark Cyan" msgstr "TumÅ¡i ciÄna" msgid "Dark Magenta" msgstr "TumÅ¡i fuksÄ«na" msgid "Light Blue" msgstr "GaiÅ¡i zils" msgid "Light Green" msgstr "Gaiži zaļš" msgid "Light Yellow" msgstr "GaiÅ¡i dzeltens" msgid "Light Cyan" msgstr "GaiÅ¡i ciÄna" msgid "Light Magenta" msgstr "GaiÅ¡i fuksÄ«na" msgid "Dark Gray" msgstr "Ä»oti tumÅ¡i pelÄ“ks" msgid "Medium Gray" msgstr "VidÄ“ji pelÄ“ks" msgid "Light Gray" msgstr "GaiÅ¡i pelÄ“ks" msgid "White" msgstr "Balts" msgid "Other:" msgstr "Cita:" msgid "Ex: 63aa7f" msgstr "Ex: 63aa7f" msgid "Matches" msgstr "AtbilstÄ«bas" msgid "Editing identities is disabled." msgstr "IdentitÄÅ¡u laboÅ¡ana ir atstatÄ«ta." msgid "Default Identity" msgstr "NoklusÄ“tÄ identitÄte" #, php-format msgid "Alternate Identity %d" msgstr "AlternatÄ«vÄ identitÄte %d" msgid "Add a New Identity" msgstr "Pievienot jaunu identitÄti" msgid "Advanced Identities" msgstr "PaplaÅ¡inÄtÄs identitÄtes" msgid "Full Name" msgstr "Pilnais vÄrds" msgid "E-Mail Address" msgstr "E-pasta adrese" msgid "Reply To" msgstr "AtbildÄ“t-Uz" msgid "Save / Update" msgstr "SaglabÄt / AtjauninÄt" msgid "Make Default" msgstr "PadarÄ«t par noklusÄ“to" msgid "Move Up" msgstr "PÄrvietot uz augÅ¡u" msgid "Index Order" msgstr "Indeksa secÄ«ba" msgid "Checkbox" msgstr "IzvÄ“les rÅ«tiņa" msgid "Flags" msgstr "Karodziņi" msgid "Size" msgstr "Lielums" msgid "" "The index order is the order that the columns are arranged in the message " "index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit " "your needs." msgstr "" "Indeksa secÄ«ba ir kolonnu secÄ«ba ziņojumu sarakstÄ. JÅ«s variet pievienot, " "aizvÄkt un dzÄ“st kolonnas, lai piekÄrtotu tÄs jÅ«su vajadzÄ«bÄm." msgid "up" msgstr "augÅ¡up" msgid "down" msgstr "lejup" msgid "remove" msgstr "noņemt" msgid "Return to options page" msgstr "Atpakaļ uz iestatÄ«jumu lapu" msgid "Personal Information" msgstr "PersoniskÄ informÄcija" msgid "Display Preferences" msgstr "Izskata iestatÄ«jumi" msgid "Folder Preferences" msgstr "Mapes iestatÄ«jumi" msgid "Error(s) occurred while saving your options" msgstr "SaglabÄjot personÄlos iestatÄ«jumus, notika kļūda(s)" msgid "Some of your preference changes were not applied." msgstr "Daži personiskie iestatÄ«jumi netika iestatÄ«ti." msgid "Successfully Saved Options" msgstr "IestatÄ«jumi sekmÄ«gi saglabÄti" msgid "Refresh Folder List" msgstr "AtjauninÄt mapju sarakstu" msgid "Refresh Page" msgstr "AtjauninÄt lapu" msgid "" "This contains personal information about yourself such as your name, your " "email address, etc." msgstr "Te glabÄjas informÄcija par jums, tÄda kÄ vÄrds, e-pasta adrese utt." msgid "" "You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to " "you, such as the colors, the language, and other settings." msgstr "" "Mainiet SquirrelMail izskatu un veidu, kÄ jums tiks parÄdÄ«ta tÄda " "informÄcija kÄ krÄsas, saskarnes valoda un citi uzstÄdÄ«jumi" msgid "" "Based upon given criteria, incoming messages can have different background " "colors in the message list. This helps to easily distinguish who the " "messages are from, especially for mailing lists." msgstr "" "Sekojot izvÄ“lÄ“tajiem kritÄ“rijiem, ienÄkoÅ¡ie ziņojumi sarakstÄ varÄ“s bÅ«t " "dažÄdÄs krÄsÄs. Tas palÄ«dz viegli izcelt sÅ«tÄ«tÄju, Ä«paÅ¡i no adresÄtu " "sarakstiem." msgid "" "These settings change the way your folders are displayed and manipulated." msgstr "" "Å ie iestatÄ«jumi izmaina veidu kÄ jÅ«su mapes tiek parÄdÄ«tas un izmainÄ«tas." msgid "" "The order of the message index can be rearranged and changed to contain the " "headers in any order you want." msgstr "" "Ziņojumu indeksu var izmainÄ«t un pÄrkÄrtot lai ziņojumi bÅ«tu jÅ«su izvÄ“lÄ“tajÄ " "kÄrtÄ«bÄ." msgid "Message not printable" msgstr "Ziņojums nav drukÄjams" msgid "Attachments:" msgstr "Pielikumi:" msgid "Unknown sender" msgstr "NezinÄms nosÅ«tÄ«tÄjs" msgid "Info:" msgstr "Info:" msgid "Size:" msgstr "Lielums:" msgid "Type:" msgstr "Tips:" msgid "Invalid URL" msgstr "Nepareiza saite" msgid "Printer Friendly" msgstr "Drukas formÄts" msgid "Print" msgstr "DrukÄt" msgid "View Printable Version" msgstr "AplÅ«kot drukÄjamo versiju" msgid "Read:" msgstr "LasÄ«t:" msgid "Your message" msgstr "JÅ«su ziņojums" msgid "Sent" msgstr "NosÅ«tne" #, php-format msgid "Was displayed on %s" msgstr "Tika parÄdÄ«ta %s" msgid "less" msgstr "mazÄk" msgid "more" msgstr "vairÄk" msgid "Mailer" msgstr "ProgrammatÅ«ra" msgid "Read receipt" msgstr "Ziņojuma lasīšanas apstiprinÄjums" msgid "sent" msgstr "nosÅ«tÄ«ts" msgid "requested" msgstr "pieprasÄ«ts" msgid "" "The message sender has requested a response to indicate that you have read " "this message. Would you like to send a receipt?" msgstr "" "Å Ä« ziņojuma sÅ«tÄ«tÄjs vÄ“las saņemt lasīšanas apstiprinÄjumu. Vai jÅ«s vÄ“laties " "nosÅ«tÄ«t lasīšanas apstiprinÄjumu?" msgid "Send read receipt now" msgstr "NosÅ«tÄ«t ziņojuma lasīšanas apstiprinÄjumu" msgid "Search Results" msgstr "Meklēšanas rezultÄti" msgid "Message List" msgstr "Ziņojumu saraksts" msgid "Resume Draft" msgstr "TurpinÄt melnrakstu" msgid "Edit Message as New" msgstr "Rediģēt kÄ jaunu ziņojumu" msgid "View Message" msgstr "SkatÄ«t ziņojumu" msgid "Forward" msgstr "PÄrsÅ«tÄ«t" msgid "Forward as Attachment" msgstr "PÄrsÅ«tÄ«t kÄ pielikumu" msgid "Reply" msgstr "AtbildÄ“t" msgid "Reply All" msgstr "AtbildÄ“t visiem" msgid "View Full Header" msgstr "SkatÄ«t visu ziņojuma iesÄkumu" msgid "Attachments" msgstr "Pielikumi" msgid "You must be logged in to access this page." msgstr "JÄpiesakÄs, lai lietotu Å¡o lapu." msgid "Folder:" msgstr "Mape:" msgid "Saved Searches" msgstr "SaglabÄtie meklÄ“jumi" msgid "edit" msgstr "rediģēt" msgid "search" msgstr "meklÄ“t" msgid "delete" msgstr "dzÄ“st" msgid "Recent Searches" msgstr "Nesenie meklÄ“jumi" msgid "save" msgstr "saglabÄt" msgid "forget" msgstr "aizmirst" msgid "Current Search" msgstr "TekoÅ¡Ä meklēšana" msgid "All Folders" msgstr "Visas mapes" msgid "Body" msgstr "ZiņojumÄ" msgid "Everywhere" msgstr "Jebkur" msgid "No Messages Found" msgstr "Ziņojumi nav atrasti" msgid "Please enter something to search for" msgstr "LÅ«dzu, ievadiet meklÄ“jamo tekstu" msgid "Signout" msgstr "Atteikties" msgid "Sign Out" msgstr "Atteikties" msgid "You have been successfully signed out." msgstr "JÅ«s esat veiksmÄ«gi atteicies." msgid "Click here to log back in." msgstr "Klikšķiniet te, lai atkal pieteiktos sistÄ“mÄ." msgid "Viewing a Business Card" msgstr "AplÅ«kot vizÄ«tkarti" #, php-format msgid "" "vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted " "correctly." msgstr "" "vCard versija %s nav atbalstÄ«ta. Daļa no informÄcijas var nebÅ«t pareizi " "konvertÄ“ta." msgid "Title" msgstr "Nosaukums" msgid "Web Page" msgstr "TÄ«mekļa lappuse" msgid "Organization / Department" msgstr "OrganizÄcija / Nodaļa" msgid "Address" msgstr "Adrese" msgid "Work Phone" msgstr "Darbavietas telefons" msgid "Home Phone" msgstr "MÄjas telefons" msgid "Cellular Phone" msgstr "Mobilais telefons" msgid "Fax" msgstr "Fakss" msgid "Note" msgstr "PiezÄ«me" msgid "Add to address book" msgstr "Pievienot adreÅ¡u grÄmatai" msgid "Title & Org. / Dept." msgstr "Amats un organizÄcija / nodaļa" msgid "Viewing Full Header" msgstr "AplÅ«kot visu ziņojuma iesÄkumu" msgid "Viewing a text attachment" msgstr "AplÅ«kot teksta pielikumu" msgid "View Unsafe Images" msgstr "RÄdÄ«t nedroÅ¡os attÄ“lus" msgid "" "Could not include PEAR database functions required for the database backend." msgstr "NevarÄ“ja iekļaut servera daļas datubÄzes pieprasÄ«tÄs PEAR funkcijas." #, php-format msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?" msgstr "" "Vai ir uzstÄdÄ«ts PEAR un vai iekļauÅ¡anas ceļš ir pareizi iestatÄ«ts lai " "atrastu %s?" msgid "Please contact your system administrator and report this error." msgstr "LÅ«dzu, par Å¡o kļūdu ziņojiet sistÄ“mas administratoram." msgid "Personal address book" msgstr "personiskajai adreÅ¡u grÄmatai" #, php-format msgid "Database error: %s" msgstr "Datu bÄzes kļūda: %s" msgid "Address book is read-only" msgstr "AdreÅ¡u grÄmata ir tikai lasīšanas režīmÄ" #. i18n: don't use html formating in translation #, php-format msgid "User \"%s\" already exists" msgstr "LietotÄjs \"%s\" jau eksistÄ“." #. i18n: don't use html formating in translation #, php-format msgid "User \"%s\" does not exist" msgstr "LietotÄjs \"%s\" neeksistÄ“." #, php-format msgid "User '%s' already exist." msgstr "LietotÄjs \"%s\" jau eksistÄ“." msgid "Not a file name" msgstr "Neatļauts datnes vÄrds" msgid "No such file or directory" msgstr "NorÄdÄ«tÄs datnes vai direktorijas nav" msgid "Open failed" msgstr "NevarÄ“ja atvÄ“rt" msgid "Write failed" msgstr "NeizdevÄs ierakstÄ«t" msgid "Unable to update" msgstr "NeizdevÄs atjauninÄt" msgid "Address book is corrupted. Required fields are missing." msgstr "AdreÅ¡u grÄmata ir bojÄta. TrÅ«kst obligÄto lauku." msgid "Address book entry is too big" msgstr "AdreÅ¡u grÄmatas ieraksts ir pÄrÄk liels" msgid "Could not lock datafile" msgstr "NevarÄ“ju nobloÄ·Ä“t datni" msgid "Write to address book failed" msgstr "NeizdevÄs ierakstÄ«t adreÅ¡u grÄmatÄ" msgid "Error initializing address book database." msgstr "Kļūda, inicializÄ“jot adreÅ¡u grÄmatas datubÄzi." #, php-format msgid "Error opening file %s" msgstr "Kļūda atverot datni %s" msgid "Global address book" msgstr "GlobÄlÄ adreÅ¡u grÄmata" msgid "Error initializing global address book." msgstr "Kļūda, inicializÄ“jot globÄlo adreÅ¡u grÄmatu." #, php-format msgid "Error initializing LDAP server %s:" msgstr "Kļūda, inicializÄ“jot LDAP serveri: %s" msgid "Click here to change the sorting of the address list" msgstr "Klikšķiniet Å¡eit, lai mainÄ«tu adresÄtu saraksta kÄrtoÅ¡anu" msgid "Invalid input data" msgstr "NederÄ«gi ievadÄ«tie dati" msgid "Name is missing" msgstr "TrÅ«kst vÄrda" msgid "E-mail address is missing" msgstr "TrÅ«kst e-pasta adreses" msgid "Nickname contains illegal characters" msgstr "VÄrdÄ ir neatļauti simboli" msgid "View" msgstr "Skats" msgid "View Business Card" msgstr "ApskatÄ«t vizÄ«tkarti" msgid "Your session has expired, but will be resumed after logging in again." msgstr "" "JÅ«su sesija ir beigusies, bet tÄ tiks turpinÄta pÄ“c jaunas pieteikÅ¡anÄs " "sistÄ“mÄ." msgid "Sunday" msgstr "svÄ“tdiena" msgid "Monday" msgstr "pirmdiena" msgid "Tuesday" msgstr "otrdiena" msgid "Wednesday" msgstr "treÅ¡diena" msgid "Thursday" msgstr "ceturtdiena" msgid "Friday" msgstr "piektdiena" msgid "Saturday" msgstr "sestdiena" msgid "Sun" msgstr "SvÄ“" msgid "Mon" msgstr "Pir" msgid "Tue" msgstr "Otr" msgid "Wed" msgstr "Tre" msgid "Thu" msgstr "Cet" msgid "Fri" msgstr "Pie" msgid "Sat" msgstr "Ses" msgid "January" msgstr "janvÄris" msgid "February" msgstr "februÄris" msgid "March" msgstr "marts" msgid "April" msgstr "aprÄ«lis" msgid "May" msgstr "maijs" msgid "June" msgstr "jÅ«nijs" msgid "July" msgstr "jÅ«lijs" msgid "August" msgstr "augusts" msgid "September" msgstr "septembris" msgid "October" msgstr "oktobris" msgid "November" msgstr "novembris" msgid "December" msgstr "decembris" msgid "Jan" msgstr "Jan" msgid "Feb" msgstr "Feb" msgid "Mar" msgstr "Mar" msgid "Apr" msgstr "Apr" msgid "May" msgstr "Mai" msgid "Jun" msgstr "JÅ«n" msgid "Jul" msgstr "JÅ«l" msgid "Aug" msgstr "Aug" msgid "Sep" msgstr "Sep" msgid "Oct" msgstr "Okt" msgid "Nov" msgstr "Nov" msgid "Dec" msgstr "Dec" msgid "D, F j, Y g:i a" msgstr "D, j F, Y g:i a" msgid "D, F j, Y H:i" msgstr "D, F j, Y H:i" msgid "M j, Y" msgstr "M j, Y" msgid "g:i a" msgstr "g:i a" msgid "H:i" msgstr "H:i" msgid "D, g:i a" msgstr "D, g:i a" msgid "D, H:i" msgstr "D, H:i" #, php-format msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally" msgstr "IestatÄ«jumu datubÄzes kļūda (%s). NenormÄlas beigas." #, php-format msgid "Click here to return to %s" msgstr "Klikšķiniet Å¡eit, lai atgrieztos uz %s" msgid "Go to the login page" msgstr "Iet uz sÄkumlapu" #, php-format msgid "" "Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a " "default preference file." msgstr "" "IestatÄ«jumu datne %s nav atrasta. Lai izveidotu noklusÄ“to iestatÄ«jumu datni, " "atsakieties un piesakieties sistÄ“mÄ no jauna." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nevar atvÄ“rt iestatÄ«jumu datni %s. Lai atrisinÄtu Å¡o problÄ“mu, lÅ«dzu, " "ziņojiet sistÄ“mas administratoram." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nevar saglabÄt iestatÄ«jumu datni %s. Lai atrisinÄtu Å¡o problÄ“mu, ziņojiet " "sistÄ“mas administratoram." #, php-format msgid "" "Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Nevar nokopÄ“t iestatÄ«jumu datni %s no pagaidu datnes %s. Lai atrisinÄtu Å¡o " "problÄ“mu, ziņojiet sistÄ“mas administratoram." #, php-format msgid "Error opening %s" msgstr "Kļūda atverot %s" msgid "Default preference file not found or not readable!" msgstr "Nevar atrast vai nolasÄ«t noklusÄ“to iestatÄ«jumu datni!" msgid "Could not create initial preference file!" msgstr "NevarÄ“ja izveidot sÄkotnÄ“jo iestatÄ«jumu datni!" #, php-format msgid "%s should be writable by user %s" msgstr "%s jÄbÅ«t rakstīšanas tiesÄ«bÄm lietotÄjam %s" msgid "Signature is too big." msgstr "Paraksts ir pÄrÄk liels." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nevar atvÄ“rt paraksta datni %s. Lai atrisinÄtu Å¡o problÄ“mu, ziņojiet " "sistÄ“mas administratoram." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator " "to resolve this issue." msgstr "" "Nevar ierakstÄ«t paraksta datni %s. Lai atrisinÄtu Å¡o problÄ“mu, ziņojiet " "sistÄ“mas administratoram." #, php-format msgid "" "Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact " "your system administrator to resolve this issue." msgstr "" "Nevar nokopÄ“t paraksta datni %s no pagaidu datnes %s. Lai atrisinÄtu Å¡o " "problÄ“mu, ziņojiet sistÄ“mas administratoram." msgid "" "You need to have PHP installed with the multibyte string function enabled " "(using configure option --enable-mbstring)." msgstr "" "JÄbÅ«t uzstÄdÄ«tam PHP ar ieslÄ“gtu multibaitu virknes funkciju (lietojot " "'configure' opciju --enable-mbstring)." msgid "ERROR: No available IMAP stream." msgstr "KĻŪDA: nav IMAP straumes." msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server." msgstr "KĻŪDA: IMAP serveris pÄrtrauca sesiju." msgid "ERROR: Could not complete request." msgstr "KĻŪDA: nevarÄ“ju pabeigt pieprasÄ«jumu." msgid "Query:" msgstr "PieprasÄ«jums:" msgid "Reason Given:" msgstr "Atbilde:" msgid "ERROR: Bad or malformed request." msgstr "KĻŪDA: nepareizs vai kļūdains pieprasÄ«jums." msgid "Server responded:" msgstr "Serveris atbildÄ“ja:" msgid "ERROR: IMAP server closed the connection." msgstr "KĻŪDA: IMAP serveris ir aizvÄ“ris sesiju." msgid "ERROR: Unknown IMAP response." msgstr "KĻŪDA: nezinÄma IMAP atbilde." #, php-format msgid "Error connecting to IMAP server: %s." msgstr "NeiespÄ“jami pieslÄ“gties IMAP serverim: %s." msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled." msgstr "" "IMAP serveris ziņo, ka parasta (neÅ¡ifrÄ“ta) teksta pieteikÅ¡anÄs ir atslÄ“gta." msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work." msgstr "CRAM-MD5 vai DIGEST-MD5 autentifikÄcijas lietoÅ¡ana varÄ“tu strÄdÄt." msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login." msgstr "Un arÄ« TLS lietoÅ¡ana varÄ“tu ļaut pieteikties SquirrelMail." #, php-format msgid "Bad request: %s" msgstr "NederÄ«gs pieprasÄ«jums: %s" #, php-format msgid "Unknown error: %s" msgstr "NezinÄma kļūda: %s" msgid "Read data:" msgstr "LasÄ«t datus:" msgid "Unknown user or password incorrect." msgstr "NezinÄms lietotÄja vÄrds vai nepareiza parole." msgid "ERROR: Could not append message to" msgstr "KĻŪDA: Nevar pievienot ziņojumu" msgid "Solution:" msgstr "RisinÄjums:" msgid "" "Remove unneccessary messages from your folders. Start with your Trash folder." msgstr "IzdzÄ“siet nevajadzÄ«gos ziņojumus no mapÄ“m. SÄciet ar miskasti." #, php-format msgid "Invalid mailbox name: %s" msgstr "Neatļauts pastkastes nosaukums: %s" msgid "(no subject)" msgstr "(bez tÄ“mas)" msgid "Unknown Sender" msgstr "NezinÄms nosÅ«tÄ«tÄjs" msgid "Unknown response from IMAP server:" msgstr "NegaidÄ«ta atbilde no IMAP servera:" msgid "The server couldn't find the message you requested." msgstr "Serveris nevarÄ“ja atrast pieprasÄ«to ziņojumu." msgid "" "Most probably your message list was out of date and the message has been " "moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same " "mailbox)." msgstr "" "VisdrÄ«zÄk jÅ«su ziņojumu saraksts ir novecojis un ziņojums ir pÄrvietots vai " "izdzÄ“sts (iespÄ“jams, cita programma ir pieslÄ“gusies tai paÅ¡ai pastkastei)." msgid "Unknown date" msgstr "NezinÄms datums" msgid "A" msgstr "A" msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "IMAP serveris neatbalsta ziņojumu pavedienu kÄrtoÅ¡anu." msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server." msgstr "IMAP serveris neatbalsta ziņojumu kÄrtoÅ¡anu uz servera." msgid "THIS FOLDER IS EMPTY" msgstr "ŠĪ MAPE IR TUKÅ A" msgid "Move Selected To" msgstr "PÄrvietot iezÄ«mÄ“to uz" msgid "Transform Selected Messages" msgstr "ApstrÄdÄt iezÄ«mÄ“tos ziņojumus" msgid "Move" msgstr "PÄrvietot" msgid "Expunge" msgstr "IztÄ«rÄ«t" msgid "Read" msgstr "LasÄ«ts" msgid "Unread" msgstr "NelasÄ«ts" msgid "Unthread View" msgstr "Dokumenta skats" msgid "Thread View" msgstr "Pavediena skats" msgid "Toggle All" msgstr "IezÄ«mÄ“t visus" msgid "Unselect All" msgstr "NeiezÄ«mÄ“t nevienu" msgid "Select All" msgstr "IezÄ«mÄ“t visu" #, php-format msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)" msgstr "RÄdu ziņojumus no %s lÄ«dz %s (%s kopÄ)" #, php-format msgid "Viewing Message: %s (%s total)" msgstr "RÄdu ziņojumu: %s (%s kopÄ)" msgid "Paginate" msgstr "NumurÄ“t lappuses" msgid "Show All" msgstr "RÄdÄ«t visus" msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message" msgstr "SquirrelMail nevarÄ“ja atkodÄ“t ziņojuma satura struktÅ«ru" msgid "The bodystructure provided by your IMAP server:" msgstr "IMAP servera sniegtÄ ziņojuma satura struktÅ«ra:" msgid "" "Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message " "is malformed." msgstr "" "Kļūda, savÄcot ziņojuma saturu. VisticamÄk, ka iemesls ir nepareizi " "izveidots ziņojums." msgid "Command:" msgstr "Komanda:" msgid "Response:" msgstr "Atbilde:" msgid "Message:" msgstr "Ziņojums:" msgid "FETCH line:" msgstr "SavÄkÅ¡anas rinda:" msgid "Hide Unsafe Images" msgstr "NerÄdÄ«t nedroÅ¡os attÄ“lus" msgid "Download" msgstr "LejupielÄdÄ“t" msgid "sec_remove_eng.png" msgstr "sec_remove_eng.png" msgid "This external link will open in a new window" msgstr "AtvÄ“rt iezÄ«mÄ“to saiti jaunÄ logÄ" #, php-format msgid "Option Type '%s' Not Found" msgstr "IestatÄ«juma tips '%s' nav atrasts" msgid "Delete Selected" msgstr "NodzÄ“st izvÄ“lÄ“to" #, php-format msgid "Edit List Layout Type '%s' Not Found" msgstr "Saraksta izkÄrtojuma iestatÄ«juma tips '%s' nav atrasts" msgid "Current Folder" msgstr "TekoÅ¡Ä mape" msgid "Compose" msgstr "RakstÄ«t jaunu" #, php-format msgid "Error creating directory %s." msgstr "Kļūda, veidojot direktoriju %s." msgid "Could not create hashed directory structure!" msgstr "NevarÄ“ja izveidot jauktu direktoriju struktÅ«ru!" msgid "Email delivery error" msgstr "E-pasta piegÄdes kļūda" #, php-format msgid "Can't execute command '%s'." msgstr "Nevar palaist komandu '%s'." msgid "Can't open SMTP stream." msgstr "Nevar atvÄ“rt SMTP straumi." msgid "Service not available, closing channel" msgstr "Serviss nav pieejams, aizveram pÄrraides kanÄlu" msgid "A password transition is needed" msgstr "NepiecieÅ¡ama paroles Å¡ifrēšanas maiņa" msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable" msgstr "PieprasÄ«tÄ pasta darbÄ«ba nav veikta: pastkaste nepieejama" msgid "Requested action aborted: error in processing" msgstr "PieprasÄ«tÄ darbÄ«ba pÄrtraukta: kļūda izpildÄ“" msgid "Requested action not taken: insufficient system storage" msgstr "PieprasÄ«tÄ darbÄ«ba nav notikusi: sistÄ“mÄ pietrÅ«kst vietas" msgid "Temporary authentication failure" msgstr "Pagaidu autentifikÄcijas problÄ“ma" msgid "Syntax error; command not recognized" msgstr "Sintakses kļūda; nezinÄma komanda" msgid "Syntax error in parameters or arguments" msgstr "Sintakses kļūda parametros vai argumentos" msgid "Command not implemented" msgstr "Komanda nav ieviesta" msgid "Bad sequence of commands" msgstr "Nepareiza komandu kÄrtÄ«ba" msgid "Command parameter not implemented" msgstr "Komandas parametri nav ieviesti" msgid "Authentication required" msgstr "ObligÄta autentifikÄcija" msgid "Authentication mechanism is too weak" msgstr "AutentifikÄcijas mehÄnisms ir par vÄju" msgid "Authentication failed" msgstr "AutentifikÄcija neveiksmÄ«ga" msgid "Encryption required for requested authentication mechanism" msgstr "IzvÄ“lÄ“tajam autentifikÄcijas mehÄnismam pieprasÄ«ta Å¡ifrēšana" msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable" msgstr "IzvÄ“lÄ“tÄ darbÄ«ba nav notikusi: pastkaste nepieejama" msgid "User not local; please try forwarding" msgstr "LietotÄjs nav lokÄls; lÅ«dzu mēģiniet pÄrsÅ«tÄ«t" msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation" msgstr "" "PieprasÄ«tÄ pasta darbÄ«ba pÄrtraukta: pÄrsniegta pieejamÄ brÄ«vÄ vieta datu " "glabÄtuvÄ“" msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed" msgstr "PieprasÄ«tÄ darbÄ«ba nav notikusi: neatļauts pastkastes nosaukums" msgid "Transaction failed" msgstr "Transakcija nav notikusi" msgid "Unknown response" msgstr "NezinÄma atbilde" msgid "General Display Options" msgstr "VispÄrÄ«gie ekrÄna iestatÄ«jumi" msgid "Theme" msgstr "TÄ“ma" msgid "Default" msgstr "NoklusÄ“tais" msgid "Custom Stylesheet" msgstr "PielÄgotu stila lapa" msgid "Language" msgstr "Valoda" msgid "Use Javascript" msgstr "Lietot JavaScript" msgid "Autodetect" msgstr "AutomÄtiski noteikts" msgid "Always" msgstr "VienmÄ“r" msgid "Never" msgstr "Nekad" msgid "Mailbox Display Options" msgstr "Pastkastes rÄdīšanas iestatÄ«jumi" msgid "Number of Messages per Page" msgstr "Ziņojumu skaits lappusÄ“" msgid "Enable Alternating Row Colors" msgstr "IestatÄ«t mainÄ«gas rindiņu krÄsas" msgid "Enable Page Selector" msgstr "IestatÄ«t lappuÅ¡u izvÄ“li" msgid "Maximum Number of Pages to Show" msgstr "MaksimÄlais parÄdÄ«to lapu skaits" msgid "Always Show Full Date" msgstr "VienmÄ“r rÄdÄ«t pilnu datumu" msgid "Length of From/To Field (0 for full)" msgstr "No/Kam lauka garums (0 pilnam garumam)" msgid "Length of Subject Field (0 for full)" msgstr "TÄ“mas lauka garums (0 pilnam garumam)" msgid "Message Display and Composition" msgstr "Ziņojuma parÄdīšana un sastÄdīšana" msgid "Wrap Incoming Text At" msgstr "Pie kura simbola aplauzt tekstu" msgid "Width of Editor Window" msgstr "Ziņojuma redaktora loga platums" msgid "Height of Editor Window" msgstr "Ziņojuma redaktora loga augstums" msgid "Location of Buttons when Composing" msgstr "Pogu atraÅ¡anÄs vieta ziņojuma rakstīšanas laikÄ" msgid "Before headers" msgstr "Pirms ziņojuma sÄkuma" msgid "Between headers and message body" msgstr "Starp ziņojuma sÄkumu un saturu" msgid "After message body" msgstr "PÄ“c ziņojuma satura" msgid "Address Book Display Format" msgstr "AdreÅ¡u grÄmatas formÄts" msgid "Javascript" msgstr "JavaScript" msgid "HTML" msgstr "HTML" msgid "Format of Addresses Added From Address Book" msgstr "No adreÅ¡u grÄmatas pievienoto adreÅ¡u formÄts" msgid "No prefix/Address only" msgstr "Bez prefiksa/tikai adrese" msgid "Nickname and address" msgstr "AizstÄjvÄrds un adrese" msgid "Full name and address" msgstr "Pilnais vÄrds un adrese" msgid "Show HTML Version by Default" msgstr "SÅ«tÄ«t ziņojumu HTML formÄtÄ pÄ“c noklusÄ“juma" msgid "Enable Forward as Attachment" msgstr "IespÄ“jot \"PÄrsÅ«tÄ«t kÄ pielikumu\"" msgid "Include Me in CC when I Reply All" msgstr "Atbildot visiem, nosÅ«tÄ«t kopiju man" msgid "Enable Mailer Display" msgstr "IestatÄ«t e-pasta programmatÅ«ras uzrÄdīšanu" msgid "Display Attached Images with Message" msgstr "ParÄdÄ«t pievienotos attÄ“lus kopÄ ar ziņojumu" msgid "Enable Printer Friendly Clean Display" msgstr "IestatÄ«t tÄ«ru ekrÄnu drukas formÄtam" msgid "Enable Mail Delivery Notification" msgstr "IeslÄ“gt ziņojuma piegÄdes apstiprinÄjumu" msgid "Compose Messages in New Window" msgstr "RakstÄ«t ziņojumus jaunÄ logÄ" msgid "Width of Compose Window" msgstr "Ziņojuma rakstīšanas loga platums" msgid "Height of Compose Window" msgstr "Ziņojuma rakstīšanas loga augstums" msgid "Prepend Signature before Reply/Forward Text" msgstr "Pievienot parakstu pirms atbildes/pÄrsÅ«tÄ«tÄ teksta" msgid "Prefix for Original Message when Replying" msgstr "SÄkotnÄ“jÄ ziņojuma prefikss atbildot" msgid "Cursor Position when Replying" msgstr "Kursora pozÄ«cija atbildot" msgid "To: field" msgstr "Kam: lauks" msgid "Focus in body" msgstr "NostÄties ziņojumÄ" msgid "Select body" msgstr "IezÄ«mÄ“t ziņojuma saturu" msgid "No focus" msgstr "Bez fokusa" msgid "Sort by Received Date" msgstr "KÄrtot sarakstu pÄ“c datuma" msgid "Enable Thread Sort by References Header" msgstr "IestatÄ«t pavedienu kÄrtoÅ¡anu pÄ“c atsauces sÄkuma" msgid "Special Folder Options" msgstr "ĪpaÅ¡o mapju iestatÄ«jumi" msgid "Folder Path" msgstr "Mapes ceļš" msgid "Do not use Trash" msgstr "Nelietot miskasti" msgid "Trash Folder" msgstr "Miskastes mape" msgid "Do not use Drafts" msgstr "Nelietot melnrakstu mapi" msgid "Draft Folder" msgstr "Melnrakstu mape" msgid "Do not use Sent" msgstr "Nelietot nosÅ«tni" msgid "Sent Folder" msgstr "NosÅ«tnes mape" msgid "Folder List Options" msgstr "RÄdÄ«t mapju saraksta iestatÄ«jumus" msgid "Location of Folder List" msgstr "Mapju saraksta novietojums" msgid "Left" msgstr "Pa kreisi" msgid "Right" msgstr "Pa labi" msgid "pixels" msgstr "pikseļi" msgid "Width of Folder List" msgstr "Mapju saraksta platums" msgid "Minutes" msgstr "MinÅ«tes" msgid "Seconds" msgstr "Sekundes" msgid "Minute" msgstr "MinÅ«te" msgid "Auto Refresh Folder List" msgstr "AutomÄtiski atjaunot mapju sarakstu" msgid "Enable Unread Message Notification" msgstr "iestatÄ«t nelasÄ«to ziņojumu apstiprinÄjumu saņemÅ¡anu" msgid "No Notification" msgstr "Bez paziņojuma" msgid "Only INBOX" msgstr "Tikai IESŪTNE" msgid "Unread Message Notification Type" msgstr "NelasÄ«to ziņojumu apstiprinÄjuma tips" msgid "Only Unseen" msgstr "Tikai nelasÄ«tos" msgid "Unseen and Total" msgstr "NelasÄ«tos un visus" msgid "Enable Collapsable Folders" msgstr "IestatÄ«t saspiežamas mapes" msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification" msgstr "IestatÄ«t kopÄ“jo nelasÄ«to ziņojumu apstiprinÄjumu" msgid "Show Clock on Folders Panel" msgstr "RÄdÄ«t laiku mapju sarakstÄ" msgid "International date and time" msgstr "Datums un laiks starptautiskÄ formÄtÄ" msgid "American date and time" msgstr "Datums un laiks Amerikas formÄtÄ" msgid "European date and time" msgstr "Datums un laiks Eiropas formÄtÄ" msgid "Show weekday and time" msgstr "RÄdÄ«t nedēļas dienu un laiku" msgid "Show time with seconds" msgstr "ParÄdÄ«t laiku ar sekundÄ“m" msgid "Show time" msgstr "ParÄdÄ«t laiku" msgid "No Clock" msgstr "NerÄdÄ«t laiku" msgid "Hour Format" msgstr "Stundu formÄts" msgid "12-hour clock" msgstr "Izmantot 12 stundu laika formÄtu" msgid "24-hour clock" msgstr "Izmantot 24 stundu laika formÄtu" msgid "Memory Search" msgstr "Meklēšana atmiņÄ" msgid "Disabled" msgstr "AtstatÄ«ts" msgid "Folder Selection Options" msgstr "Mapes izvÄ“les iestatÄ«jumi" msgid "Selection List Style" msgstr "IzvÄ“les stila iestÄdÄ«jums" msgid "Long:" msgstr "GarÅ¡:" msgid "Folder" msgstr "Mape" msgid "Subfolder" msgstr "ApakÅ¡mape" msgid "Indented:" msgstr "Ar atkÄpi:" msgid "Delimited:" msgstr "AtdalÄ«ts:" msgid "You can't select INBOX as Trash folder." msgstr "Nevar izvÄ“lÄ“ties IESŪTNI kÄ miskastes mapi." msgid "You can't select INBOX as Sent folder." msgstr "Nevar izvÄ“lÄ“ties IESŪTNI kÄ nosÅ«tni." msgid "You can't select INBOX as Draft folder." msgstr "Nevar izvÄ“lÄ“ties IESŪTNI kÄ melnrakstu mapi." msgid "Name and Address Options" msgstr "VÄrda un adreses iestatÄ«jumi" msgid "E-mail Address" msgstr "E-pasta adrese" msgid "Edit Advanced Identities" msgstr "Labot paplaÅ¡inÄtÄs identitÄtes" msgid "(discards changes made on this form so far)" msgstr "(atceļ visas pagaidÄm veiktÄs izmaiņas Å¡ajÄ formÄ)" msgid "Multiple Identities" msgstr "VairÄkas identitÄtes" msgid "Same as server" msgstr "TÄpat kÄ serverim" msgid "Error opening timezone config, contact administrator." msgstr "Kļūda, atverot laika joslas konfigurÄciju, ziņojiet administratoram" msgid "Timezone Options" msgstr "Laika joslas iestatÄ«jumi" msgid "Your current timezone" msgstr "IestatÄ«tÄ laika josla" msgid "Reply Citation Options" msgstr "Atbildes citēšanas iestatÄ«jumi" msgid "Reply Citation Style" msgstr "Atbildes citēšanas stils" msgid "No Citation" msgstr "Bez citēšanas" msgid "AUTHOR Wrote" msgstr "AUTORS rakstÄ«ja" msgid "On DATE, AUTHOR Wrote" msgstr "Å ajÄ datumÄ, AUTORS rakstÄ«ja" msgid "Quote Who XML" msgstr "XML citēšana" msgid "User-Defined" msgstr "LietotÄja noteikts" msgid "User-Defined Citation Start" msgstr "LietotÄja noteiktÄ citÄta sÄkums" msgid "User-Defined Citation End" msgstr "LietotÄja noteiktÄ citÄta beigas" msgid "Signature Options" msgstr "Paraksta iestatÄ«jumi" msgid "Use Signature" msgstr "Lietot parakstu" msgid "Prefix Signature with '-- ' Line" msgstr "SÄkt parakstu ar '--' atdaloÅ¡o lÄ«niju" msgid "Config File Version" msgstr "KonfigurÄcijas datnes versija" msgid "SquirrelMail Version" msgstr "SquirrelMail versija" msgid "PHP Version" msgstr "PHP versija" msgid "Organization Preferences" msgstr "OrganizÄcijas iestatÄ«jumi" msgid "Organization Name" msgstr "OrganizÄcijas vÄrds" msgid "Organization Logo" msgstr "OrganizÄcijas logo" msgid "Organization Logo Width" msgstr "OrganizÄcijas logo platums" msgid "Organization Logo Height" msgstr "OrganizÄcijas logo augstums" msgid "Organization Title" msgstr "OrganizÄcijas nosaukums" msgid "Signout Page" msgstr "Lappuse pÄ“c atteikÅ¡anÄs no sistÄ“mas" msgid "Provider Link URI" msgstr "PiegÄdÄtÄja saites URI" msgid "Provider Name" msgstr "PiegÄdÄtÄja nosaukums" msgid "Top Frame" msgstr "Augšējais rÄmis" msgid "Server Settings" msgstr "Servera iestatÄ«jumi" msgid "Mail Domain" msgstr "Pasta domÄ“ns" msgid "IMAP Server Address" msgstr "IMAP servera adrese" msgid "IMAP Server Port" msgstr "IMAP servera ports" msgid "IMAP Server Type" msgstr "IMAP servera tips" msgid "Cyrus IMAP server" msgstr "Cyrus IMAP serveris" msgid "University of Washington's IMAP server" msgstr "University of Washington IMAP serveris" msgid "Microsoft Exchange IMAP server" msgstr "Microsoft Exchange IMAP serveris" msgid "Courier IMAP server" msgstr "Courier IMAP serveris" msgid "Mac OS X Mailserver" msgstr "Mac OS X pasta serveris" msgid "hMailServer IMAP server" msgstr "hMailServer IMAP serveris" msgid "Mercury/32 IMAP server" msgstr "Mercury IMAP serveris" msgid "Binc IMAP server" msgstr "Binc IMAP serveris" msgid "Dovecot IMAP server" msgstr "Dovecot IMAP serveris" msgid "Not one of the above servers" msgstr "Neviens no iepriekÅ¡minÄ“tajiem serveriem" msgid "IMAP Folder Delimiter" msgstr "IMAP mapju atdalÄ«tÄjs" msgid "Use "detect" to auto-detect." msgstr "Lietot "atklÄt" auto atklÄt." msgid "Use TLS for IMAP Connections" msgstr "Izmantot TLS droÅ¡iem IMAP savienojumiem" msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental." msgstr "Pieprasa PHP 4.3.x! EksperimentÄli." msgid "IMAP Authentication Type" msgstr "IMAP autentifikÄcijas tips" msgid "IMAP login" msgstr "IMAP autentifikÄcijas lietotÄjvÄrds" msgid "Use Sendmail Binary" msgstr "Lietot sendmail izpildÄmo datni (binary file)" msgid "Choose "no" for SMTP" msgstr "IzvÄ“lÄ“ties "ne" priekÅ¡ SMTP" msgid "Sendmail Path" msgstr "Sendmail ceļš" msgid "Sendmail Arguments" msgstr "Sendmail argumenti" msgid "SMTP Server Address" msgstr "SMTP servera adrese" msgid "SMTP Server Port" msgstr "SMTP servera ports" msgid "Use TLS for SMTP Connections" msgstr "Izmantot TLS droÅ¡iem SMTP savienojumiem" msgid "SMTP Authentication Type" msgstr "SMTP autentifikÄcijas tips" msgid "No SMTP auth" msgstr "Bez SMTP autentifikÄcijas" msgid "Login (plain text)" msgstr "PieteikÅ¡anÄs (neÅ¡ifrÄ“ta teksta režīms)" msgid "Custom SMTP AUTH username" msgstr "PielÄgots SMTP AUTH lietotÄja vÄrds" msgid "Custom SMTP AUTH password" msgstr "PielÄgota SMTP AUTH parole" msgid "POP3 Before SMTP?" msgstr "POP3 pirms SMTP?" msgid "Header Encryption Key" msgstr "Ziņojuma sÄkuma Å¡ifrēšanas atslÄ“ga" msgid "Invert Time" msgstr "PÄrstatÄ«t laiku" msgid "Folders Defaults" msgstr "Mapju noklusÄ“tie iestatÄ«jumi" msgid "Default Folder Prefix" msgstr "NoklusÄ“tais mapes prefikss" msgid "Show Folder Prefix Option" msgstr "RÄdÄ«t mapes prefiksa iestatÄ«jumu" msgid "By default, move to trash" msgstr "PÄ“c noklusÄ“juma pÄrvietot uz miskasti" msgid "By default, move to sent" msgstr "PÄ“c noklusÄ“juma pÄrvietot uz nosÅ«tni" msgid "By default, save as draft" msgstr "PÄ“c noklusÄ“juma saglabÄt kÄ melnrakstu" msgid "List Special Folders First" msgstr "Vispirms rÄdÄ«t Ä«paÅ¡Äs mapes" msgid "Show Special Folders Color" msgstr "RÄdÄ«t Ä«paÅ¡Äs mapes krÄsÄ" msgid "Auto Expunge" msgstr "DzÄ“st automÄtiski" msgid "Default Sub. of INBOX" msgstr "IesÅ«tnes noklusÄ“tÄ apakÅ¡mape" msgid "Show 'Contain Sub.' Option" msgstr "RÄdÄ«t 'Satur apakÅ¡mapes' iestatÄ«jumu" msgid "Default Unseen Notify" msgstr "NoklusÄ“tais nelasÄ«to ziņojumu paziņojums" msgid "Default Unseen Type" msgstr "NoklusÄ“tais nelasÄ«to ziņojumu paziņojuma tips" msgid "Auto Create Special Folders" msgstr "AutomÄtiski izveidot Ä«paÅ¡Äs mapes" msgid "Auto delete folders" msgstr "AutomÄtiski dzÄ“st mapes" msgid "Enable /NoSelect folder fix" msgstr "IespÄ“jot /NeiezÄ«mÄ“t mapes nostiprinÄÅ¡anu" msgid "General Options" msgstr "VispÄrÄ«gie iestatÄ«jumi" msgid "Data Directory" msgstr "Datu direktorija" msgid "Temp Directory" msgstr "Pagaidu datņu direktorija" msgid "Hash Level" msgstr "Sajaukuma lÄ«menis" msgid "Hash Disabled" msgstr "Sajaukums atslÄ“gts" msgid "Moderate" msgstr "MÄ“rens" msgid "Medium" msgstr "VidÄ“js" msgid "Default Left Size" msgstr "NoklusÄ“tais platums kreisajÄ pusÄ“" msgid "Usernames in Lowercase" msgstr "LietotÄjvÄrdi ar mazajiem burtiem" msgid "Allow use of priority" msgstr "Atļaut prioritÄÅ¡u izmantoÅ¡anu" msgid "Hide SM attributions" msgstr "SlÄ“pt SM piedÄ“vÄ“jumus" msgid "Enable use of delivery receipts" msgstr "IeslÄ“gt ziņojuma piegÄdes apstiprinÄjumu" msgid "Allow editing of identities" msgstr "Atļaut labot identitÄtes" msgid "Allow editing of full name" msgstr "Atļaut pilnÄ vÄrda laboÅ¡anu" msgid "Remove username from headers" msgstr "AizvÄkt lietotÄja vÄrdu no ziņojuma sÄkuma" msgid "Used only when identities can't be modified" msgstr "Lieto tikai, kad identitÄtes nav labojamas" msgid "Use server-side sorting" msgstr "Lietot servera kÄrtoÅ¡anu" msgid "Use server-side thread sorting" msgstr "Lietot servera puses pavedienu kÄrtoÅ¡anu" msgid "Allow server charset search" msgstr "Atļaut servera rakstzÄ«mju kopas meklēšanu" msgid "UID support" msgstr "UID atbalsts" msgid "PHP session name" msgstr "PHP sesijas nosaukums" msgid "Location base" msgstr "Novietojuma pamatne" msgid "Message of the Day" msgstr "Dienas ziņojums" msgid "Database" msgstr "DatubÄze" msgid "Address book DSN" msgstr "AdreÅ¡u grÄmatas DSN" msgid "Address book table" msgstr "AdreÅ¡u grÄmatas tabula" msgid "Preferences DSN" msgstr "IestatÄ«jumu DSN" msgid "Preferences table" msgstr "IestatÄ«jumu tabula" msgid "Preferences username field" msgstr "IestatÄ«jumu lietotÄjvÄrda lauks" msgid "Preferences key field" msgstr "IestatÄ«jumu atslÄ“gas lauks" msgid "Preferences value field" msgstr "IestatÄ«jumu vÄ“rtÄ«bas lauks" msgid "Global address book DSN" msgstr "GlobÄlÄs adreÅ¡u grÄmatas DSN" msgid "Global address book table" msgstr "GlobÄlÄs adreÅ¡u grÄmatas tabula" msgid "Allow writing into global address book" msgstr "Atļaut rakstÄ«t globÄlajÄ adreÅ¡u grÄmatÄ" msgid "Allow listing of global address book" msgstr "Atļaut skatÄ«t globÄlo adreÅ¡u grÄmatu" msgid "Language settings" msgstr "Valodas iestatÄ«jumi" msgid "Default Language" msgstr "NoklusÄ“tÄ valoda" msgid "Default Charset" msgstr "NoklusÄ“tais rakstzÄ«mju kopums" msgid "Enable lossy encoding" msgstr "IestatÄ«t zudumradoÅ¡u kodÄ“jumu" msgid "Address Books" msgstr "AdreÅ¡u grÄmatas" msgid "Default Javascript Addressbook" msgstr "NoklusÄ“tÄ JavaScript adreÅ¡u grÄmata" msgid "Global address book file" msgstr "GlobÄlÄs adreÅ¡u grÄmatas datne" msgid "Allow writing into global address book file" msgstr "Atļaut rakstÄ«t globÄlajÄ adreÅ¡u grÄmatas datnÄ“" msgid "Themes" msgstr "TÄ“mas" msgid "Style Sheet URL (css)" msgstr "Stilu lapas URL (css)" msgid "Default theme" msgstr "NoklusÄ“tÄ tÄ“ma" msgid "Use index number of theme" msgstr "Lietot tÄ“mas indeksa skaitli" msgid "Configuration Administrator" msgstr "KonfigurÄcijas vednis" msgid "" "Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and " "not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the " "purpose of variables and appropriate values, as well as additional " "verification steps." msgstr "" "PiezÄ«me: ieteiktais sistÄ“mas konfigurÄcijas paņēmiens ir, lietojot conf.pl, " "nevis Å¡o spraudni. conf.pl satur papildinformÄciju par mainÄ«go pielietojumu " "un to vÄ“rtÄ«bÄm, kÄ arÄ« papildus pÄrbaudes." msgid "" "Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your " "configuration." msgstr "" "Ja rodas grÅ«tÄ«bas ar Å¡o konfigurÄciju, izpildiet vai apskatiet conf.pl datni." msgid "Theme Name" msgstr "TÄ“mas nosaukums" msgid "Theme Path" msgstr "TÄ“mas ceļš" msgid "Plugins" msgstr "Spraudņi" #, php-format msgid "Plugin directory could not be found: %s" msgstr "Spraudņu direktorija netika atrasta: %s" msgid "Change Settings" msgstr "IzmainÄ«t iestatÄ«jumus" msgid "Test Configuration" msgstr "Testa konfigurÄcija" msgid "Config file can't be opened. Please check config.php." msgstr "Nevar atvÄ“rt konfigurÄcijas datni. LÅ«dzu, pÄrbaudiet config.php datni." msgid "Administration" msgstr "Administrēšana" msgid "" "This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration " "remotely." msgstr "" "Å is modulis ļauj administratoriem mainÄ«t SquirrelMail konfigurÄciju " "attÄlinÄti." msgid "Plugin is not enabled" msgstr "Spraudnis ir atstatÄ«ts" msgid "Submit a Bug Report" msgstr "Iesniegt kļūdas ziņojumu" msgid "" "Before you send your bug report, please make sure to check this checklist " "for any common problems." msgstr "" "Pirms nosÅ«tÄ«t kļūdu ziņojumu, pÄrliecinieties, ka esat pÄrbaudÄ«jis Å¡o " "sarakstu ar tipiskajÄm konfigurÄcijas problÄ“mÄm." #, php-format msgid "" "Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently " "using version %s." msgstr "" "PÄrliecinieties, ka darbiniet visjaunÄko %s versiju. PaÅ¡laik tiek darbinÄta " "versija %s." #, php-format msgid "" "Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on " "SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it." msgstr "" "PÄrbaudiet, vai šī kļūda jau ir %sBug List%s sarakstÄ SourceForge portÄlÄ. " "Ja tÄ tur ir, mÄ“s par Å¡o kļūdu zinÄm un cenÅ¡amies to izlabot." msgid "" "Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, " "try to document what you did when it happened. If it always occurs when you " "view a specific message, keep that message around so maybe we can see it." msgstr "" "PÄrliecinieties, ka jÅ«s to variet atkÄrtot. Ja kļūda nav atkÄrtojama " "vienmÄ“r, centieties pierakstÄ«t, kas ir darÄ«ts, kad kļūda notiek. Ja kļūda " "atkÄrtojas, skatot noteiktu ziņojumu, paturiet Å¡o ziņojumu lai varbÅ«t arÄ« " "mÄ“s varam to aplÅ«kot." #, php-format msgid "" "If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read " "the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed." msgstr "" "Ja iepriekÅ¡ ir redzami brÄ«dinÄjumi, centieties tos atrisinÄt pats. Lasiet " "dokumentÄciju %s direktorijÄ kur instalÄ“ts SquirrelMail." msgid "" "Pressing the button below will start a mail message to the developers of " "SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your " "browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also " "prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you " "like, you can scroll down in the message to see what else is being sent." msgstr "" "Nospiežot Å¡o pogu, SquirrelMail izstrÄdÄtÄjiem tiks nosÅ«tÄ«ts ziņojums, kurÅ¡ " "saturÄ“s daudz informÄcijas par jÅ«su sistÄ“mu, pÄrlÅ«kprogrammu, SquirrelMail " "konfigurÄciju un jÅ«su IMAP serveri. Jums arÄ« tiks jautÄta papildinformÄcija. " "Ir tikai jÄaizpilda lauki augÅ¡pusÄ“. Ja vÄ“laties, variet ritinÄt loga saturu " "lÄ«dz lejai lai uzzinÄtu, kas vÄ“l tiks nosÅ«tÄ«ts izstrÄdÄtÄjiem." msgid "" "Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give " "everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug " "like this will not have it automatically added to the bug list on " "SourceForge, but someone who gets your message may add it for you." msgstr "" "PÄrliecinieties, ka esat sniedzis iespÄ“jami daudz informÄcijas lai dotu " "citiem iespÄ“ju atrast un izlabot kļūdu. Kļūdas iesniegÅ¡ana Å¡ÄdÄ veidÄ to " "automÄtiski nepievienos kļūdu sarakstam SoureForge portÄlÄ, bet, kÄds cits, " "saņemot Å¡o ziņojumu, var pievienot to jÅ«su vietÄ." msgid "This bug involves:" msgstr "Å Ä« kļūda iesaista:" msgid "the general program" msgstr "vispÄrÄ«gÄ programma" msgid "a specific plugin" msgstr "Ä«paÅ¡s spraudnis" msgid "Start Bug Report Form" msgstr "AtvÄ“rt kļūdas paziņojuma formu" msgid "Bug" msgstr "ProgrammatÅ«ras kļūda" msgid "Bug Reports" msgstr "Kļūdu atskaites:" msgid "Show button in toolbar" msgstr "RÄdÄ«t ikonu rÄ«kjoslÄ" #, php-format msgid "Could not write calendar file %s" msgstr "NevarÄ“ja ierakstÄ«t kalendÄra datnÄ“ %s" msgid "TODAY" msgstr "Å ODIEN" msgid "Go" msgstr "Iet uz" msgid "l, F j Y" msgstr "l, j F Y" msgid "ADD" msgstr "PIEVIENOT" msgid "EDIT" msgstr "LABOT" msgid "DEL" msgstr "DZÄ’ST" msgid "Start time:" msgstr "SÄkuma laiks:" msgid "Length:" msgstr "Garums:" msgid "Priority:" msgstr "PrioritÄte:" msgid "Title:" msgstr "Nosaukums:" msgid "Set Event" msgstr "UzstÄdÄ«t notikumu" msgid "Event Has been added!" msgstr "Notikums tika pievienots!" msgid "Date:" msgstr "Datums:" msgid "m/d/Y" msgstr "m/d/g" msgid "Time:" msgstr "Laiks:" msgid "Day View" msgstr "Dienas skats" msgid "Do you really want to delete this event?" msgstr "Vai JÅ«s tieÅ¡Äm vÄ“laties aizvÄkt Å¡o notikumu?" msgid "Event deleted!" msgstr "Notikums izdzÄ“sts!" msgid "Nothing to delete!" msgstr "Nav nekÄ ko dzÄ“st!" msgid "Update Event" msgstr "Notikuma atjaunoÅ¡ana" msgid "Do you really want to change this event from:" msgstr "Vai tieÅ¡Äm jÅ«s vÄ“laties izmainÄ«t Å¡o notikumu no:" msgid "to:" msgstr "kam:" msgid "Event updated!" msgstr "Notikums atjauninÄts!" msgid "Month View" msgstr "MÄ“neÅ¡a skats" msgid "0 min." msgstr "0 min." msgid "15 min." msgstr "15 min." msgid "30 min." msgstr "30 min." msgid "45 min." msgstr "45 min." msgid "1 hr." msgstr "1 st." msgid "1.5 hr." msgstr "1,5 st." msgid "2 hr." msgstr "2 st." msgid "2.5 hr." msgstr "2,5 st." msgid "3 hr." msgstr "3 st." msgid "3.5 hr." msgstr "3,5 st." msgid "4 hr." msgstr "4 st." msgid "5 hr." msgstr "5 st." msgid "6 hr." msgstr "6 st." msgid "Calendar" msgstr "KalendÄrs" msgid "Delete & Prev" msgstr "NodzÄ“st & iepr." msgid "Delete & Next" msgstr "NodzÄ“st & nÄk." msgid "Move to:" msgstr "PÄrvietot uz:" msgid "Delete/Move/Next Buttons:" msgstr "DzÄ“st/PÄrvietot/NÄkamais pogas:" msgid "Display at top" msgstr "EkrÄns augÅ¡pusÄ“" msgid "with move option" msgstr "ar pÄrvietoÅ¡anas iestatÄ«jumu" msgid "Display at bottom" msgstr "ekrÄns apakÅ¡Ä" msgid "" "COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It " "is a pretty reliable list to scan spam from." msgstr "" "PAR MAKSU - Å¡is saraksts satur serverus, kuri ir reÄ£istrÄ“ti kÄ mÄ“stuļu " "izsÅ«tÄ«tÄji. Ä»oti uzticams saraksts ar ko skenÄ“t mÄ“stules." msgid "" "COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to " "be relayed through their system will be banned with this. Another good one " "to use." msgstr "" "PAR MAKSU - serveri, kuri ir konfigurÄ“ti (vai nepareizi konfigurÄ“ti) atļaut " "mÄ“stuļu caursÅ«tīšanu tiks aizliegti. VÄ“l viens labs iemesls izmantoÅ¡anai." msgid "" "COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use " "their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up " "account and send spam directly from there." msgstr "" "PAR MAKSU - iezvanpieejas lietotÄji bieži tiek atfiltrÄ“ti, jo viņiem jÄlieto " "savu interneta piegÄdÄtÄju pasta serveri ziņojumu nosÅ«tīšanai. MÄ“stuļu " "izsÅ«tÄ«tÄji parasti saņem iezvanpieejas kontu un sÅ«ta mÄ“stules tieÅ¡i no tÄ." msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries." msgstr "PAR MAKSU - RBL+ blackhole saraksts." msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries." msgstr "PAR MAKSU - RBL+ atvÄ“rto retranslēšanas serveru saraksts" msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries." msgstr "PAR MAKSU - RBL+ iezvanpieejas saraksts." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources." msgstr "BEZ MAKSAS - Five-Ten-sg.com - tieÅ¡ie mÄ“stuļu avoti." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Five-Ten-sg.com - iezvanpieejas saraksti - iekļauj dažas DSL IP " "adreses." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Five-Ten-sg.com - liela apjoma pasta nosÅ«tÄ«tÄjserveri, kuri " "nelieto pÄrbaudÄ«tas adreses." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers." msgstr "BEZ MAKSAS - Five-Ten-sg.com - dažÄdi citi serveri." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers." msgstr "BEZ MAKSAS - Five-Ten-sg.com - vienlÄ«meņa serveri." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers." msgstr "BEZ MAKSAS - Five-Ten-sg.com - mÄ“stuļu palÄ«gserveri." msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs." msgstr "BEZ MAKSAS - Five-Ten-sg.com - tÄ«mekļa formu IP adreses." msgid "" "FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside " "the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends " "you NOT use their service." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Dorkslayers kÄ rÄdÄs, iekļauj tikai patieÅ¡Äm vissliktÄkos " "atvÄ“rtos pasta pÄrsÅ«tīšanas serverus Ärpus ASV lai izvairÄ«tos no " "iesÅ«dzēšanas tiesÄ. Interesanti, ka Dorkslayers portÄls NErekomendÄ“ lietot " "viņu servisu." msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources." msgstr "BEZ MAKSAS - SPAMhaus - labi zinÄmu mÄ“stuļu avotu saraksts." msgid "" "FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that " "have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)." msgstr "" "BEZ MAKSAS, vismaz pagaidÄm - interesants risinÄjums, kurÅ¡ uzrÄda serverus, " "kuriem ir ļoti augsta mÄ“stuļu/parastu ziņojumu attiecÄ«ba (85 procenti un " "vairÄk)." msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list." msgstr "" "BEZ MAKSAS - dev.null.dk - man nav nekÄdas papildinformÄcijas par Å¡o " "sarakstu." msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List." msgstr "" "BEZ MAKSAS - visi.com - retranslēšanas stop saraksts. Ä»oti konservatÄ«vs " "atvÄ“rto retranslēšanas serveru saraksts." msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays." msgstr "" "BEZ MAKSAS - ahbl.org atvÄ“rto retranslēšanas serveru saraksts - vÄ“l viens " "saraksts ar atvÄ“rtajiem retranslēšanas serveriem" msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources." msgstr "" "BEZ MAKSAS - ahbl.org mÄ“stuļu saraksts - saraksts ar tieÅ¡ajiem mÄ“stuļu " "izsÅ«tÄ«tÄjiem." msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs." msgstr "" "BEZ MAKSAS - ahbl.org mÄ“stuļu ISP - saraksts ar mÄ“stuļdraudzÄ«giem interneta " "servisa piegÄdÄtÄjiem." msgid "" "FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically " "assigned IPs." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Leadmon DUL - vÄ“l viens saraksts ar iezvanpieejas vai citÄm " "dinamiskajÄm IP adresÄ“m." msgid "" "FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM " "directly from." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Leadmon mÄ“stuļu saraksts - saraksts ar visÄm IP adresÄ“m, no " "kurÄm Leadmon.net tieÅ¡i ir saņēmis mÄ“stules." msgid "" "FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-" "in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their " "services." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Leadmon liela apjoma pasta nosÅ«tÄ«tÄji - liela apjoma pasta " "nosÅ«tÄ«tÄjserveri, kuri nepieprasa pÄrbaudÄ«t e-pasta adresi vai ir atļÄvuÅ¡i " "jau zinÄmiem mÄ“stuļu izsÅ«tÄ«tÄjiem kļūt par klientiem un ļaunprÄtÄ«gi izmantot " "to servisus." msgid "" "FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Leadmon atvÄ“rto retranslēšanas serveru saraksts - vienpakÄpes " "atvÄ“rto retranslēšanas serveru saraksts kuri nav citos aktÄ«vajos melnajos " "sarakstos." msgid "" "FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on " "other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Leadmon Multi-stage - daudzpakÄpju atvÄ“rto retranslēšanas " "serveru saraksts, kuri nav citos melnajos sarakstos bet kuri ir piesutijuÅ¡i " "mÄ“stules uz Leadmon.net." msgid "" "FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net " "direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS " "mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed " "Leadmon.net." msgstr "" "BEZ MAKSAS - Leadmon SpamBlock - vietnes Å¡ajÄ sarakstÄ ir izsÅ«tÄ«juÅ¡as uz " "Leadmon.net tieÅ¡Äs mÄ“stules no IP adresÄ“m, kurÄs veseliem blokiem nav " "atbilstoÅ¡u DNS vÄrdu. Tas ir saraksts ar IP adreÅ¡u BLOKIEM, kurus lieto " "cilvÄ“ki, kas izsÅ«tÄ«juÅ¡i mÄ“stules uz Leadmon.net." msgid "" "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct " "SPAM Sources." msgstr "" "BEZ MAKSAS, vismaz pagaidÄm - Not Just Another Blacklist - gan atvÄ“rtie " "caursÅ«tīšanas serveri gan tieÅ¡ie mÄ“stuļu serveri." msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs." msgstr "" "BEZ MAKSAS, vismaz pagaidÄm - Not Just Another Blacklist - iezvanpieejas IP " "adreses." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays" msgstr "" "BEZ MAKSAS - Distributed Sender Boycott List - pÄrbaudÄ«tie atvÄ“rtie " "caursÅ«tīšanas serveri." msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays" msgstr "" "BEZ MAKSAS - istributed Sender Boycott List - pÄrbaudÄ«tie daudzpakÄpju " "caursÅ«tīšanas serveri " msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays" msgstr "" "BEZ MAKSAS - stributed Sender Boycott List - nepÄrbaudÄ«tie caursÅ«tīšanas " "serveri " msgid "WARNING! You must enter something to search for." msgstr "UZMANĪBU! LÅ«dzu, ievadiet meklÄ“jamo tekstu." msgid "" "WARNING! Header filters should be of the format "Header: value"" msgstr "" "UZMANĪBU! Ziņojuma sÄkuma filtriem jÄbÅ«t formÄtÄ "Header: value"" msgid "Saved Scan type" msgstr "SaglabÄtais skenēšanas tips" msgid "Message Filtering" msgstr "Ziņojumu filtrēšana" msgid "What to Scan:" msgstr "Ko skenÄ“t:" msgid "All messages" msgstr "Visus ziņojumus" msgid "Only unread messages" msgstr "Tikai nelasÄ«tos ziņojumus" msgid "Save" msgstr "SaglabÄt" msgid "Match:" msgstr "SakrÄ«t:" msgid "Header" msgstr "SÄkums" msgid "Contains:" msgstr "Satur:" #, php-format msgid "If %s contains %s then move to %s" msgstr "Ja %s satur %s, tad pÄrvietot uz %s" msgid "Message Filters" msgstr "Ziņojumu filtri" msgid "" "Filtering enables messages with different criteria to be automatically " "filtered into different folders for easier organization." msgstr "" "Filtrēšana ļauj automÄtiski pÄ“c dažÄdiem kritÄ“rijiem pÄrvietot ziņojumus no " "IesÅ«tnes uz citÄm mapÄ“m, atvieglojot pÄrskatÄmÄ«bu." msgid "SPAM Filters" msgstr "MÄ“stuļu filtri" msgid "" "SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect " "junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)." msgstr "" "MÄ“stuļu filtri ļauj jums izvÄ“lÄ“ties no vairÄkiem DNS tipa melnajiem " "sarakstiem lai atrastu mÄ“stules jÅ«su IESŪTNÄ’ un pÄrvietotu tÄs uz citu mapi " "(piemÄ“ram Miskasti)." msgid "You must select a spam folder." msgstr "Jums jÄizvÄ“las mÄ“stuļu mape" msgid "You must select a scan type." msgstr "Jums jÄizvÄ“las skenēšanas veids." msgid "Spam Filtering" msgstr "MÄ“stuļu filtrēšana" #, php-format msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable." msgstr "UZMANĪBU! LÅ«dziet administratoram uzstÄdÄ«t %s mainÄ«gÄ vÄ“rtÄ«bu." msgid "Move spam to:" msgstr "PÄrvietot mÄ“stules uz:" msgid "" "Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since " "messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as " "spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out " "periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging " "around." msgstr "" "PÄrvietot mÄ“stules uzreiz uz miskasti iesÄkumÄ var nebÅ«t labÄkais " "risinÄjums, jo arÄ« ziņojumi no draugiem un adresÄtu sarakstiem var tikt " "nejauÅ¡i iezÄ«mÄ“ti kÄ mÄ“stules. Lai arÄ« kÄdu mapi jÅ«s norÄdÄ«tu, " "pÄrliecinieties, ka tÄ tiek regulÄri iztÄ«rÄ«ta, lai pastkaste nekļūtu " "pÄrlieku liela." msgid "Unread messages only" msgstr "Tikai nelasÄ«tos ziņojumus" msgid "" "The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan " "unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended " "to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and " "set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be " "applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be " "scanned." msgstr "" "Jo vairÄk ziņojumus skenÄ“, jo vairÄk laika nepiecieÅ¡ams. IesakÄm skenÄ“t " "tikai nelasÄ«tos ziņojumus. Ja filtros veic izmaiņas, iesakÄm iestatÄ«t visu " "ziņojumu skenēšanu, apskatÄ«t IESŪTNI, tad atgriezties Å¡eit un iestatÄ«t tikai " "nelasÄ«to ziņojumu skenēšanu. Å Ädi rÄ«kojoties, tiks uzlikti jaunie mÄ“stuļu " "filtri un tiks atrastas mÄ“stules, kuras nevarÄ“ja noteikt ar vecajiem " "filtriem." #, php-format msgid "Spam is sent to %s." msgstr "MÄ“stule ir nosÅ«tÄ«ta uz %s." msgid "not set yet" msgstr "vÄ“l nav uzstÄdÄ«ts" #, php-format msgid "Spam scan is limited to %s." msgstr "MÄ“stuļu skenēšana ierobežota uz %s." msgid "ON" msgstr "ieslÄ“gts" msgid "OFF" msgstr "izslÄ“gts" #, php-format msgid "%s is not found." msgstr "%s nav atrasts." msgid "Today's Fortune" msgstr "Å odienas veiksme" msgid "Fortunes" msgstr "Veiksmes:" msgid "Show fortunes at top of mailbox" msgstr "RÄdÄ«t veiksmes virs pastkastes." msgid "Plugin is disabled." msgstr "Spraudnis ir atstatÄ«ts." msgid "IMAP server information" msgstr "IMAP servera informÄcija" msgid "" "Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. " "These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail " "configuration. Custom command strings can be used." msgstr "" "Izpilda dažas IMAP komandas, parÄdot gan komandu, gan rezultÄtu. Å ie testi " "lieto SquirrelMail IMAP komandas un tekoÅ¡o SquirrelMail konfigurÄciju. " "IespÄ“jams izmantot pielÄgotas komandas." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting help for this list. You will " "receive an emailed response at the address below." msgstr "" "Tiks nosÅ«tÄ«ts ziņojums %s ar pieprasÄ«jumu palÄ«dzÄ“t Å¡im adresÄtu sarakstam. " "JÅ«s saņemsiet e-pasta atbildi uz zemÄk minÄ“to adresi." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to " "this list. You will be subscribed with the address below." msgstr "" "Tiks nosÅ«tÄ«ts ziņojums %s ar pieprasÄ«jumu parakstÄ«ties uz Å¡o adresÄtu " "sarakstu. JÅ«s tiksiet pierakstÄ«ts ar zemÄk minÄ“to adresi." #, php-format msgid "" "This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from " "this list. It will try to unsubscribe the adress below." msgstr "" "Tiks nosÅ«tÄ«ts ziņojums %s ar pieprasÄ«jumu atrakstÄ«ties no šī adresÄtu " "saraksta. Tiks mēģinÄts atrakstÄ«ties ar zemÄk minÄ“to adresi." #, php-format msgid "Unknown action: %s" msgstr "NezinÄma darbÄ«ba: %s" msgid "Mailinglist" msgstr "AdresÄtu saraksts" msgid "Send Mail" msgstr "NosÅ«tÄ«t e-pastu" msgid "Post to List" msgstr "SÅ«tÄ«t ziņojumu adresÄtu sarakstam" msgid "Reply to List" msgstr "AtbildÄ“t adresÄtu sarakstam" msgid "List Archives" msgstr "RÄdÄ«t arhÄ«vus" msgid "Contact Listowner" msgstr "Ziņot adresÄtu saraksta administratoram" msgid "Mailing List" msgstr "AdresÄtu saraksts" msgid "No server specified" msgstr "Nav norÄdÄ«ts serveris" msgid "Error " msgstr "Kļūda" msgid "no login ID submitted" msgstr "lietotÄja vÄrds nav iesniegts" msgid "connection not established" msgstr "NevarÄ“ja savienoties" msgid "No password submitted" msgstr "Nav norÄdÄ«ta parole" msgid "No connection to server" msgstr "Nav savienojuma ar serveri" msgid "No login ID submitted" msgstr "LietotÄja vÄrds nav iesniegts" msgid "No server banner" msgstr "No servera nav saņemta nekÄda atbilde" msgid "abort" msgstr "pÄrtraukt" msgid "apop authentication failed" msgstr "apop autentifikÄcija neveiksmÄ«ga" msgid "Premature end of list" msgstr "PriekÅ¡laicÄ«gas saraksta beigas" msgid "Empty command string" msgstr "Ievada komanda nevar bÅ«t tukÅ¡a" msgid "connection does not exist" msgstr "savienojums neeksistÄ“" msgid "No msg number submitted" msgstr "Nav norÄdÄ«ts ziņojuma numurs." msgid "Command failed " msgstr "NeveiksmÄ«ga komandas izpilde " msgid "Remote POP server Fetching Mail" msgstr "AttÄlinÄtais POP pasta serveris pasta savÄkÅ¡anai" msgid "Select Server:" msgstr "IzvÄ“lieties serveri:" msgid "Password for" msgstr "Parole" msgid "Fetch Mail" msgstr "SavÄkt pastu" msgid "Fetching from " msgstr "SavÄkt no" msgid "Oops, " msgstr "OpÄ," msgid "Opening IMAP server" msgstr "Atveru IMAP serveri" msgid "Opening POP server" msgstr "Atveru POP serveri" msgid "Login Failed:" msgstr "PieteikÅ¡anÄs neizdevÄs:" msgid "Login OK: No new messages" msgstr "PieteikÅ¡anÄs veiksmÄ«ga: jaunu ziņojumu nav" msgid "Login OK: Inbox EMPTY" msgstr "PieteikÅ¡anÄs veiksmÄ«ga: IesÅ«tne tukÅ¡a" #, php-format msgid "Login OK: Inbox contains %s messages" msgstr "PieteikÅ¡anÄs veiksmÄ«ga: IesÅ«tnÄ“ %s jauni ziņojumi" msgid "Fetching UIDL..." msgstr "SavÄcu UIDL...." msgid "Server does not support UIDL." msgstr "Serveris neatbalsta IUDL." msgid "Leaving messages on server..." msgstr "AtstÄju ziņojumus uz servera..." msgid "Deleting messages from server..." msgstr "Dzēš ziņojumus no servera..." msgid "Fetching message " msgstr "SavÄcu ziņojumu" msgid "Server error. Disconnect" msgstr "Servera kļūda. AtslÄ“dzos." msgid "Reconnect from dead connection" msgstr "Atjaunot izbeigtu savienojumu" msgid "Saving UIDL" msgstr "SaglabÄju IUDL" msgid "Refetching message " msgstr "AtkÄrtoju ziņojuma savÄkÅ¡anu" msgid "Error Appending Message!" msgstr "Kļūda, pievienojot ziņojumu!" msgid "Closing POP" msgstr "Aizveru POP savienojumu" msgid "Logging out from IMAP" msgstr "AtteikÅ¡anÄs no IMAP servera" msgid "Message appended to mailbox" msgstr "Ziņojums pievienots pastkastei" #, php-format msgid "Message %d deleted from remote server!" msgstr "Ziņojums %d nodzÄ“sts no attÄlinÄtÄ servera!" msgid "Delete failed:" msgstr "NeizdevÄs izdzÄ“st:" msgid "Remote POP server settings" msgstr "AttÄlinÄtÄ POP servera uzstÄdÄ«jumi" msgid "" "You should be aware that the encryption used to store your password is not " "perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no " "encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the " "server can be undone by a hacker reading the source to this file." msgstr "" "Jums ir jÄzina, ka jÅ«su paroles Å¡ifrēšanas metode nav perfekta. TomÄ“r, " "lietojot pop, vispÄr nenotiek nekÄda Å¡ifrēšana. Pie tam, mÅ«su noÅ¡ifrÄ“tÄ " "parole, saglabÄta uz servera, var tikt atÅ¡ifrÄ“ta, izlasot šīs datnes " "pirmkodu." msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail." msgstr "" "Ja atstÄsiet paroles lauku tukÅ¡u, parole tiks pajautÄta, savÄcot jaunos " "ziņojumus." msgid "Encrypt passwords (informative only)" msgstr "Å ifrÄ“t paroles (tikai informatÄ«vi)" msgid "Add Server" msgstr "Pievienot serveri" msgid "Server:" msgstr "Serveris:" msgid "Port:" msgstr "Ports:" msgid "Alias:" msgstr "AizstÄjvÄrdi:" msgid "Username:" msgstr "LietotÄjs:" msgid "Store in Folder:" msgstr "SaglabÄt mapÄ“:" msgid "Leave mail on server" msgstr "AtstÄt ziņojumus uz servera" msgid "Check mail at login" msgstr "PÄrbaudÄ«t ziņojumus piesakoties" msgid "Check mail at folder refresh" msgstr "Atjaunojot mapju saturu, pÄrbaudÄ«t jaunos ziņojumus." msgid "Modify Server" msgstr "IzmainÄ«t servera konfigurÄciju" msgid "Server Name:" msgstr "Servera vÄrds:" msgid "Modify" msgstr "MainÄ«t" msgid "No servers known." msgstr "Nav definÄ“tu serveru." msgid "Fetching Servers" msgstr "SavÄkÅ¡anas serveri" msgid "Confirm Deletion of a Server" msgstr "ApstiprinÄt servera dzēšanu" msgid "Selected Server:" msgstr "IezÄ«mÄ“tais serveris:" msgid "Confirm delete of selected server?" msgstr "ApstiprinÄt iezÄ«mÄ“tÄ servera dzēšanu?" msgid "Confirm Delete" msgstr "ApstiprinÄt dzēšanu" msgid "Leave Mail on Server" msgstr "AtstÄt ziņojumus uz servera" msgid "Undefined Function" msgstr "NedefinÄ“ta funkcija" msgid "The function you requested is unknown." msgstr "PieprasÄ«tÄ funkcija nav zinÄma." msgid "Fetch" msgstr "SavÄkt" msgid "Warning, " msgstr "BrÄ«dinÄjums," msgid "Mail Fetch Result:" msgstr "Pasta savÄkÅ¡anas rezultÄts" msgid "POP3 Fetch Mail" msgstr "POP3 e-pasta savÄkÅ¡ana" msgid "" "This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your " "account on this server." msgstr "" "Te var konfigurÄ“t iestatÄ«jumus ziņojumu lejupielÄdei no attÄlinÄtas POP " "pastkastes uz Å¡o serveri." msgid "Message Details" msgstr "Ziņojuma detaļas" msgid "Bodystructure" msgstr "Ziņojuma struktÅ«ra" msgid "Entity" msgstr "EntÄ«tija" msgid "Content-Type" msgstr "Satura tips" msgid "Encoding" msgstr "KodÄ“jums" msgid "RFC822 Message body" msgstr "RFC822 ziņojuma saturs" msgid "Close Window" msgstr "AizvÄ“rt logu" msgid "Save Message" msgstr "SaglabÄt ziņojumu" msgid "View Message details" msgstr "RÄdÄ«t ziņojuma detaļas" msgid "New Mail Notification" msgstr "Jauna ziņojuma paziņojums" #, php-format msgid "" "The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the " "inbox for notification." msgstr "" "Ar %s iestatÄ«jumu nelasÄ«tie ziņojumi tiks pÄrbaudÄ«ts VISÄ€S mapÄ“s, ne tikai " "iesÅ«tnÄ“." msgid "Check all boxes, not just INBOX" msgstr "PÄrbaudÄ«t visas mapes, ne tikai IESŪTNI" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when " "unseen mail is in your folders (requires JavaScript)." msgstr "" "Ja jÅ«su mapÄ“s bÅ«s nelasÄ«ti ziņojumi, IzvÄ“loties %s uzstÄdÄ«jumu, parÄdÄ«sies " "uznirstoÅ¡s logs (pieprasa JavaScript)." msgid "Show popup window on new mail" msgstr "Jaunam ziņojumam rÄdÄ«t uznirstoÅ¡o logu" #, php-format msgid "" "Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent " "messages are those that have just recently showed up and have not been " "\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by " "sounds or popups for unseen mail." msgstr "" "Lietojiet %s iestatÄ«jumu lai pÄrbaudÄ«tu tikai nesenos ziņojumus. Nesenie " "ziņojumi ir tie, kas tikai nesen ir parÄdÄ«juÅ¡ies un vÄ“l nav tikuÅ¡i " "\"apskatÄ«ti\" vai iezÄ«mÄ“ti. Tas var pasargÄt no pÄrÄk biežiem un " "apgrÅ«tinoÅ¡iem jaunu ziņojumu paziņojumu logiem vai skaņÄm." msgid "Count only messages that are RECENT" msgstr "SkaitÄ«t tikai NESENOS ziņojumus" #, php-format msgid "" "Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you " "know when you have new mail (requires JavaScript). This will always tell you " "if you have new mail, even if you have %s enabled." msgstr "" "IestatÄ«jot %s, dažas pÄrlÅ«kprogrammas mainÄ«s virsrakstu, ļaujot jums " "pamanÄ«t, ka pienÄcis jauns ziņojums (pieprasa Javascript). Tas vienmÄ“r " "parÄdÄ«s, ka pienÄcis jauns ziņojums, pat ja %s bÅ«s iestatÄ«ts." msgid "Change title on supported browsers" msgstr "MainÄ«t virsrakstu atbalstÄ«tajÄm pÄrlÅ«kprogrammÄm?" #, php-format msgid "" "Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your " "folders. When enabled, you can specify the media file to play in the " "provided file box." msgstr "" "IestatÄ«t %s lai nospÄ“lÄ“tu multivides datni, ja mapÄ“s ir vÄ“l neskatÄ«ti " "ziņojumi. PÄ“c iestatīšanas jÅ«s variet izvÄ“lÄ“ties multimediju failu " "piedÄvÄtajÄ datņu izvÄ“lnÄ“." msgid "Enable Media Playing" msgstr "IespÄ“jot atskaņoÅ¡anu" #, php-format msgid "" "Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If " "no file is specified, %s, no sound will be used." msgstr "" "IzvÄ“lieties no %s saraksta multivides datni, kuru atskaņot pie jauna " "ziņojuma saņemÅ¡anas. Ja tiks norÄdÄ«ts %s, datni neatskaņos." msgid "Select server file" msgstr "IzvÄ“lÄ“ties servera datni" msgid "(none)" msgstr "(neviens)" msgid "requires JavaScript to work" msgstr "nepiecieÅ¡ams JavaScript" msgid "Width of popup window:" msgstr "UznirstoÅ¡Ä loga platums:" msgid "If set to 0, reverts to default value" msgstr "0 vÄ“rtÄ«bas ierakstīšana atgriezÄ«s noklusÄ“to vÄ“rtÄ«bu" msgid "Height of popup window:" msgstr "UznirstoÅ¡Ä loga augstums:" msgid "Try" msgstr "MēģinÄt" msgid "Current File:" msgstr "TekoÅ¡Ä datne:" msgid "New Mail" msgstr "Jauns ziņojums" msgid "SquirrelMail Notice:" msgstr "SquirrelMail paziņojums:" #, php-format msgid "You have %s new message" msgstr "Jums ir %s jauns ziņojums" #, php-format msgid "You have %s new messages" msgstr "Jums ir %s jauni ziņojumi" msgid "NewMail Options" msgstr "Jauna ziņojuma iestatÄ«jumi" msgid "" "This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows " "when new mail arrives." msgstr "" "Te var iestatÄ«t skaņas atskaņoÅ¡anu un/vai uznirstoÅ¡Ä loga parÄdīšanos, " "pienÄkot jaunam ziņojumam." #, php-format msgid "%s New Messages" msgstr "%s jauni ziņojumi" #, php-format msgid "%s New Message" msgstr "%s jauns ziņojums" msgid "Test Sound" msgstr "IzmēģinÄt skaņu" msgid "No sound specified" msgstr "Nav norÄdÄ«ta skaņa" msgid "Loading the sound..." msgstr "IelÄdÄ“ju skaņu..." msgid "Sent Subfolders Options" msgstr "NosÅ«tnes apakÅ¡mapes iestatÄ«jumi" msgid "Use Sent Subfolders" msgstr "Lietot nosÅ«tnes apakÅ¡mapes" msgid "Monthly" msgstr "Ik mÄ“nesi" msgid "Quarterly" msgstr "Reizi ceturksnÄ«" msgid "Yearly" msgstr "Reizi gadÄ" msgid "Base Sent Folder" msgstr "NosÅ«tnes pamatmape" msgid "Enabled" msgstr "IespÄ“jots" msgid "Disable it" msgstr "AtstatÄ«t to" msgid "Enable it" msgstr "IespÄ“jot to" msgid "Spam reporting" msgstr "MÄ“stuļu atskaites" msgid "SpamCop link is:" msgstr "SpamCop saite ir:" msgid "Delete spam when reported:" msgstr "NodzÄ“st iezÄ«mÄ“to mÄ“stuli" msgid "Only works with email-based reporting" msgstr "Darbojas tikai ar e-pasta formÄta atskaitÄ“m" msgid "Spam Reporting Method:" msgstr "MÄ“stuļu atskaites veids:" msgid "Quick email-based reporting" msgstr "Ä€trÄs e-pasta formÄta atskaites" msgid "Thorough email-based reporting" msgstr "PilnÄs e-pasta formÄta atskaites" msgid "Web-based form" msgstr "HTML formÄta forma" msgid "Save Method" msgstr "SaglabÄt metodi" msgid "Your SpamCop authorization code:" msgstr "JÅ«su SpamCop autorizÄcijas kods:" msgid "see below" msgstr "skatÄ«t zemÄk" msgid "Save ID" msgstr "SaglabÄt ID" msgid "About SpamCop" msgstr "Par SpamCop" msgid "" "SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of " "the spam and helps in letting the proper people know about the abuse." msgstr "" "SpamCop ir bezmaksas serviss, kurÅ¡ tieÅ¡Äm palÄ«dz atrast Ä«sto mÄ“stules " "nosÅ«tÄ«tÄju un palÄ«dz pareizajiem cilvÄ“kiem uzzinÄt par ļaunprÄtÄ«gu rÄ«cÄ«bu." #, php-format msgid "" "To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign " "up page%s so you can use SpamCop." msgstr "" "Lai lietotu, jums jÄdabÅ« SpamCop autorizÄcijas kods. Lai lietotu SpamCop, ir " "bezmaksas %sparakstīšanÄs lapa%s." msgid "Before you sign up, be warned" msgstr "JÅ«s esat brÄ«dinÄts pirms parakstīšanÄs" #, php-format msgid "" "Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find " "their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email " "forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if " "it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no " "worries about losing your real email address. Just go create an email " "forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from " "system administrators and what not can be sent to you." msgstr "" "Daži lietotÄji ziņo, ka uz SpamCop nosÅ«tÄ«tÄs e-pasta adreses parÄdÄs mÄ“stuļu " "sarakstos. Lai nodroÅ¡inÄtos, izveidojiet pÄrsÅ«tīšanas e-pasta kontu un " "konfigurÄ“jiet, lai SpamCop sÅ«ta atskaites uz to. Ja arÄ« Å¡is konts tiks " "pÄrpildÄ«ts ar mÄ“stulÄ“m, jÅ«s variet to vienkÄrÅ¡i nodzÄ“st, un nezaudÄ“t jÅ«su " "Ä«sto e-pasta adresi. Izveidojiet e-pasta pÄrsÅ«tīšanas kontu jebkur (%s ir %" "svietu saraksts%s) tÄ, ka ziņojumi no sistÄ“mas administratoriem u.c. tiks " "pÄrsÅ«tÄ«tas jums." msgid "" "Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop " "authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link " "above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam " "message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top " "of where the message is displayed, you will see a link to report this " "message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. " "Confirming that you want the spam report sent will do different things with " "different reporting methods." msgstr "" "Tikko bÅ«siet abonÄ“jis SpamCop servisu un saņēmis autorizÄcijas kodu, jums " "vajadzÄ“s iespÄ“jot Å¡o spraudni, noklikšķinot uz saites augÅ¡pusÄ“. PÄ“c " "iestatīšanas turpiniet strÄdÄt kÄ parasti. Ja saņemsiet mÄ“stuli, caurskatiet " "to. LabajÄ pusÄ“, tuvu augÅ¡pusei kur tiek parÄdÄ«ts ziņojums, jÅ«s redzÄ“siet " "saiti, kas ļauj paziņot par mÄ“stuli. Noklikšķinot uz tÄs, parÄdÄ«sies " "apstiprinÄÅ¡anas logs. ApstiprinÄÅ¡ana, ka vÄ“laties nosÅ«tÄ«t mÄ“stules atskaiti, " "iedarbinÄs dažÄdus mÄ“stuļu ziņojumu rÄ«kus." msgid "Email-based reporting" msgstr "E-pasta formÄta atskaite" msgid "" "Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will " "optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX " "and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the " "account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) " "Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser " "window will open." msgstr "" "Nospiežot pogu, ziņojums tiks nosÅ«tÄ«ts SpamCop servisam un (pÄ“c izvÄ“les) " "nodzÄ“sÄ«s ziņojumu. No Å¡ejienes jums jÄdodas uz IesÅ«tni un drÄ«z jÄparÄdÄs " "ziņojumam no SpamCop. (TÄ tiks nosÅ«tÄ«ta uz jÅ«su reÄ£istrÄ“to kontu, tÄdēļ " "pÄrliecinieties, ka strÄdÄ ziņojumu pÄrsÅ«tīšana!) Atveriet ziņojumu, " "klikšķiniet uz attiecÄ«gÄs saites augÅ¡pusÄ“ un parÄdÄ«sies jauns " "pÄrlÅ«kprogrammas logs." msgid "" "Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough " "reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. " "Hopefully this will change soon." msgstr "" "PagaidÄm ÄtrÄ atskaite tikai pÄrsuta pieprasÄ«jumu pilnajai atskaitei. Un " "liekas, ka tÄ ir tikai abonentiem(par maksu). Cerams, tas drÄ«z tiks mainÄ«ts." msgid "Web-based reporting" msgstr "HTML formÄta atskaite" msgid "" "When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new " "browser window and the SpamCop service should appear inside. The message " "will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a " "response email to start the spam reporting." msgstr "" "Nospiežot pogu apstiprinÄÅ¡anas lapÄ, parÄdÄ«sies jauns pÄrlÅ«kprogrammas logs " "un tajÄ SpamCop serviss. Ziņojums netiks nodzÄ“sts (pie tiek strÄdÄts), bet " "jums nebÅ«s jÄgaida uz atbildes ziņojumu lai sÄktu mÄ“stules atskaiti." msgid "" "The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down " "until you see a form button. It might pause a little while it is looking up " "information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. " "Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail " "folder to see messages and/or delete the spam." msgstr "" "SpamCop serviss parÄdÄ«t informÄciju, tikko to bÅ«s atradis, tÄdēļ ritiniet uz " "leju lÄ«dz ieraugiet \"formas\" pogu. MeklÄ“jot tas var viegli iebremzÄ“t, " "esiet pacietÄ«gi. Lasiet uzrakstÄ«to un ziņojiet par mÄ“stuli. Aizveriet " "pÄrlÅ«kprogrammas logu. Nospiediet PÄrtraukt vai klikšķiniet uz vÄ“lamÄs mapes " "lai aplÅ«kotu ziņojumus un/vai nodzÄ“stu mÄ“stules." msgid "SpamCop service type" msgstr "SpamCop servisa tips" msgid "" "Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. " "Member services use different web reporting forms and does not display nags. " "You can purchase these services, if you want to support SpamCop." msgstr "" "Servisa tipa iestatÄ«jums ļauj izvÄ“lÄ“ties, kurus SpamCop servisus lietot. " "Maksas servisi izmanto citas tÄ«mekļa atskaiÅ¡u formas un nerÄda " "atgÄdinÄjumus, kas regulÄri pieprasa, lai lietotÄjs reÄ£istrÄ“tos. JÅ«s variet " "arÄ« iegÄdÄties SpamCop maksas servisus lai atbalstÄ«tu SpamCop." msgid "More information" msgstr "PapildinformÄcija" #, php-format msgid "" "For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many " "related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section." msgstr "" "Ja vÄ“laties uzzinÄt vairÄk par SpamCop, tÄ servisiem, vispÄrÄ«gu informÄciju " "par mÄ“stulÄ“m un daudzÄm citÄm tÄ“mÄm, pamēģiniet lasÄ«t SpamCop %spalÄ«dzÄ«bas " "un atbilžu%s sadaļu." msgid "Report as Spam" msgstr "Ziņot par mÄ“stuli" msgid "SpamCop - Spam Reporting" msgstr "SpamCop - mÄ“stuļu atskaites" msgid "" "Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam " "email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite " "fast, really smart, and easy to use." msgstr "" "PalÄ«dziet cÄ«Å†Ä ar nevÄ“lamiem ziņojumiem (mÄ“stulÄ“m). SpamCop nolasa mÄ“stuli " "un nosaka pareizo adresi, kurai nosÅ«tÄ«t sÅ«dzÄ«bu. Ä€trs, atjautÄ«gs un viegli " "lietojams serviss." msgid "" "Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can " "click on to properly report this spam message to the proper authorities. " "This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you " "agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc." msgstr "" "NosÅ«tot Å¡o mÄ“stuļu atskaiti, jÅ«s saņemsiet atpakaļ hipersaites, uz kuram " "klikšķinot varÄ“s pareizi paziņot par mÄ“stuli kompetentajai organizÄcijai. " "Tas ir bezmaksas serviss. Nospiežot \"NosÅ«tÄ«t mÄ“stuļu atskaiti\" pogu, jÅ«s " "piekrÄ«tiet SpamCop servisa noteikumiem." msgid "Cancel / Done" msgstr "Atcelt / IzpildÄ«t" msgid "Send Spam Report" msgstr "NosÅ«tÄ«t mÄ“stuļu atskaiti" msgid "SpellChecker Options" msgstr "PareizrakstÄ«bas uzstÄdÄ«jumi" msgid "" "Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or " "choose which languages should be available to you when spell-checking." msgstr "" "Te var iestatÄ«t, kur tiks glabÄta jÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca, labot to vai " "izvÄ“lÄ“ties, kÄdas sveÅ¡valodas bÅ«s pieejamas, pÄrbaudot pareizrakstÄ«bu." msgid "Check Spelling" msgstr "PÄrbaudÄ«t PareizrakstÄ«bu" msgid "Back to "SpellChecker Options" page" msgstr "Atpakaļ uz "PareizrakstÄ«bas iestatÄ«jumi" lapu" msgid "ATTENTION:" msgstr "UZMANĪBU:" msgid "" "SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most " "likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order " "to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell " "can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new " "password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got " "mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. " "This is also true if you don't remember your old password -- without it, the " "encrypted data is no longer accessible." msgstr "" "SquirrelSpell nevarÄ“ja atÅ¡ifrÄ“t jÅ«su personisko vÄrdnÄ«cu. Ä»oti iespÄ“jams, ka " "jÅ«s esat nomainÄ«jis pastkastes paroli. Lai SquirrelSpell varÄ“tu atÅ¡ifrÄ“t " "personisko vÄrdnÄ«cu, jums vajadzÄ“s ievadÄ«t iepriekšējo paroli . PersoniskÄ " "vÄrdnÄ«ca pÄ“c tam tiks pÄrÅ¡ifrÄ“ta ar jauno paroli. Ja personiskÄ vÄrdnÄ«ca nav " "Å¡ifrÄ“ta, tad tÄ ir bojÄta un vairs nav lietojama. Jums tÄ bÅ«s jÄnodzēš un " "jÄizveido no jauna. ArÄ« gadÄ«jumÄ, ja neatcerieties veco paroli, personiskÄ " "vÄrdnÄ«ca vairs nav lietojama, bez vecÄs paroles Å¡ifrÄ“tie dati vairs nav " "atÅ¡ifrÄ“jami." msgid "Delete my dictionary and start a new one" msgstr "DzÄ“st manu vÄrdnÄ«cu un sÄkt jaunu" msgid "Decrypt my dictionary with my old password:" msgstr "AtÅ¡ifrÄ“t manu vÄrdnÄ«cu ar manu veco paroli:" msgid "Proceed" msgstr "RÄ«koties" msgid "You must make a choice" msgstr "Jums jÄizdara izvÄ“le" msgid "" "You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both." msgstr "" "JÅ«s variet nodzÄ“st vÄrdnÄ«cu vai arÄ« ievadÄ«t veco paroli. Bet tikai vienu no " "abÄm darbÄ«bÄm." msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?" msgstr "PersoniskÄ vÄrdnÄ«ca tiks dzÄ“sta. TurpinÄt?" msgid "Error Decrypting Dictionary" msgstr "Kļūda, atÅ¡ifrÄ“jot vÄrdnÄ«cu" #, php-format msgid "Could not run the spellchecker command (%s)." msgstr "NevarÄ“ja izpildÄ«t pareizrakstÄ«bas pÄrbaudes komandu (%s)." msgid "Error while writing to pipe." msgstr "Kļūda rakstot programmkanÄlÄ." #, php-format msgid "Could not open temporary file '%s'." msgstr "Nevar atvÄ“rt pagaidu datni '%s'." #, php-format msgid "Error while writing to temporary file '%s'." msgstr "Kļūda, rakstot pagaidu datnÄ“ '%s'." #, php-format msgid "I tried to execute '%s', but it returned:" msgstr "Centos palaist '%s', bet tika atgriezts:" msgid "SquirrelSpell is misconfigured." msgstr "SquirrelSpell ir konfigurÄ“ts kļūdaini." msgid "Spellcheck completed. Commit changes?" msgstr "PareizrakstÄ«bas pÄrbaude pabeigta. Pielietot izmaiņas?" msgid "No changes were made." msgstr "Izmaiņas netika izdarÄ«tas." msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait." msgstr "SaglabÄju personisko vÄrdnÄ«cu... LÅ«dzu, uzgaidiet." msgid "SquirrelSpell Results" msgstr "SquirrelSpell rezultÄti" #, php-format msgid "Found %s errors" msgstr "Atrastas %s kļūdas" msgid "Line with an error:" msgstr "Rindiņa ar kļūdu:" msgid "Error:" msgstr "Kļūda:" msgid "Suggestions:" msgstr "Ieteikumi:" msgid "Suggestions" msgstr "Ieteikumi" msgid "Change to:" msgstr "MainÄ«t uz:" msgid "Occurs times:" msgstr "Notiks laikos:" msgid "Change this word" msgstr "MainÄ«t Å¡o vÄrdu" msgid "Change" msgstr "MainÄ«t" msgid "Change ALL occurances of this word" msgstr "Aizvietot Å¡o vÄrdu VISUR" msgid "Change All" msgstr "Aizvietot visus" msgid "Ignore this word" msgstr "IgnorÄ“t Å¡o vÄrdu" msgid "Ignore" msgstr "IgnorÄ“t" msgid "Ignore ALL occurances this word" msgstr "IgnorÄ“t Å¡o vÄrdu VISUR" msgid "Ignore All" msgstr "IgnorÄ“t visus" msgid "Add this word to your personal dictionary" msgstr "Pievienot vÄrdu personiskajai vÄrdnÄ«cai" msgid "Add to Dic" msgstr "Pievienot vÄrdnÄ«cai" msgid "Close and Commit" msgstr "AizvÄ“rt un saglabÄt" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?" msgstr "" "PareizrakstÄ«bas pÄrbaude nav pabeigta. TieÅ¡Äm aizvÄ“rt un saglabÄt izmaiņas?" msgid "Close and Cancel" msgstr "AizvÄ“rt un nesaglabÄt" msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?" msgstr "" "PareizrakstÄ«bas pÄrbaude nav pabeigta. TieÅ¡Äm aizvÄ“rt un atcelt izmaiņas?" msgid "No errors found" msgstr "Kļūdas nav atrastas" msgid "Your personal dictionary was erased." msgstr "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca tika nodzÄ“sta" msgid "Dictionary Erased" msgstr "VÄrdnÄ«ca nodzÄ“sta" msgid "" "Your personal dictionary was erased. Please close this window and click " "\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over." msgstr "" "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca tika nodzÄ“sta. LÅ«dzu, aizveriet Å¡o logu un " "klikšķiniet uz \"PÄrbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu\" vÄ“lreiz lai sÄktu " "pareizrakstÄ«bas pÄrbaudi no jauna." msgid "Close this Window" msgstr "AizvÄ“rt Å¡o logu" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the " ""SpellChecker options" menu and make your selection again." msgstr "" "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca veiksmÄ«gi reÅ¡ifrÄ“ta. Tagad atgriezieties uz "" "PareizrakstÄ«bas iestatÄ«jumi" izvÄ“lni un izvÄ“lieties vÄ“lreiz." msgid "Successful re-encryption" msgstr "PÄrÅ¡ifrēšana sekmÄ«ga" msgid "" "Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this " "window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck " "over." msgstr "" "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca veiksmÄ«gi pÄrÅ¡ifrÄ“ta. LÅ«dzu, aizveriet Å¡o logu un " "klikšķiniet uz \"PÄrbaudÄ«t pareizrakstÄ«bu\" vÄ“lreiz lai sÄktu " "pareizrakstÄ«bas pÄrbaudi no jauna." msgid "Dictionary re-encrypted" msgstr "VÄrdnÄ«ca pÄrÅ¡ifrÄ“ta" msgid "" "Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an " "encrypted format." msgstr "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca tika noÅ¡ifrÄ“ta un noglabÄta Å¡ifrÄ“tÄ formÄtÄ." msgid "" "Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text." msgstr "" "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca tika atÅ¡ifrÄ“ta un noglabÄta parasta teksta formÄtÄ." msgid "No action requested." msgstr "NekÄdas darbÄ«bas nav pieprasÄ«tas." msgid "Personal Dictionary Crypto Settings" msgstr "PersoniskÄs vÄrdnÄ«cas Å¡ifrēšanas iestatÄ«jumi" msgid "Personal Dictionary" msgstr "PersoniskÄ vÄrdnÄ«ca" msgid "No words in your personal dictionary." msgstr "PersoniskajÄ vÄrdnÄ«cÄ nav neviena vÄrda." msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary." msgstr "LÅ«dzu, iezÄ«mÄ“jiet vÄrdus, kurus vÄ“laties dzÄ“st no vÄrdnÄ«cas." #, php-format msgid "%s dictionary" msgstr "%s vÄrdnÄ«ca" msgid "Delete checked words" msgstr "IzdzÄ“st atzÄ«mÄ“tos vÄrdus" msgid "Edit your Personal Dictionary" msgstr "Labot personisko vÄrdnÄ«cu" msgid "Please make your selection first." msgstr "LÅ«dzu, vispirms izvÄ“lieties." msgid "" "This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted " "format. Proceed?" msgstr "" "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca tiks Å¡ifrÄ“ta un glabÄta Å¡ifrÄ“tÄ formÄtÄ. TurpinÄt?" msgid "" "This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text " "format. Proceed?" msgstr "" "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca tiks atÅ¡ifrÄ“ta un glabÄta parasta teksta formÄtÄ. " "TurpinÄt?" msgid "Your personal dictionary is currently encrypted." msgstr "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca paÅ¡laik ir Å¡ifrÄ“ta." msgid "" "This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized " "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with " "the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to " "see what is stored in your personal dictionary." msgstr "" "Tas palÄ«dz aizsargÄt jÅ«su privÄtos datus gadÄ«jumiem, ja webpasta sistÄ“mas " "drošības sistÄ“ma ir uzlauzta un jÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca ir nozagta. PaÅ¡laik " "tÄ ir Å¡ifrÄ“ta ar jÅ«su pastkastes paroli, tÄpÄ“c neviens nevar redzÄ“t, ko jÅ«s " "noglabÄjiet personiskajÄ vÄrdnÄ«cÄ." msgid "" "If you forget your password, your personal dictionary will become " "unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your " "mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your " "old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key." msgstr "" "Ja aizmirsÄ«siet pastkastes paroli, jÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca nebÅ«s pieejama, " "jo to nevarÄ“s atÅ¡ifrÄ“t. SquirrelMail spÄ“s atklÄt, ka pastkastes paroli tiek " "mainÄ«ta, un pajautÄs veco paroli, lai pÄrÅ¡ifrÄ“tu vÄrdnÄ«cu ar jauno paroli." msgid "" "Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format." msgstr "" "LÅ«dzu, atÅ¡ifrÄ“jiet manu personisko vÄrdnÄ«cu un glabÄjiet parasta teksta " "formÄtÄ." msgid "Change crypto settings" msgstr "IzmainÄ«t Å¡ifrēšanas iestatÄ«jumus" msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted." msgstr "JÅ«su personiskÄ vÄrdnÄ«ca Å¡obrÄ«d nav Å¡ifrÄ“ta." msgid "" "You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in " "case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file " "gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard " "to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)." msgstr "" "JÅ«s variet Å¡ifrÄ“t personisko vÄrdnÄ«cu, lai pasargÄtu savus privÄtos datus " "gadÄ«jumam, ja webpasta sistÄ“mas drošības sistÄ“ma tiek uzlauzta un vÄrdnÄ«cu " "nozog. Å ifrÄ“tas vÄrdnÄ«cas saturs nav izlasÄms un to ir grÅ«ti atÅ¡ifrÄ“t, " "nezinot pareizo atslÄ“gu (jÅ«su pastkastes paroli)." msgid "" "If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it " "gets "hashed" with your mailbox password. If you forget your " "mailbox password and the administrator changes it to a new value, your " "personal dictionary will become useless and will have to be created anew. " "However, if you or your system administrator change your mailbox password " "but you still have the old password at hand, you will be able to enter the " "old key to re-encrypt the dictionary with the new value." msgstr "" "Ja jÅ«s nolemsiet Å¡ifrÄ“t jÅ«su personisko vÄrdnÄ«cu, atcerieties, tÄ tiks " "sajaukta (hashed) ar jÅ«su pastkastes paroli. Ja aizmirsÄ«siet pastkastes " "paroli un sistÄ“mas administrators to nomainÄ«s, jÅ«su personÄ«gÄ vÄrdnÄ«ca kļūs " "nelietojama un bÅ«s jÄveido jauna. TomÄ“r, ja parole ir nomainÄ«ta, bet jÅ«s " "joprojÄm zinÄt iepriekšējo paroli, tad varÄ“s ievadÄ«t veco atslÄ“gu, lai " "pÄrÅ¡ifrÄ“tu vÄrdnÄ«cu ar jauno paroli." msgid "" "Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format." msgstr "LÅ«dzu, Å¡ifrÄ“t manu personisko vÄrdnÄ«cu un glabÄt Å¡ifrÄ“tÄ formÄtÄ." #, php-format msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:" msgstr "Nodzēšu no %s vÄrdnÄ«cas sekojoÅ¡us ierakstus:" msgid "All done!" msgstr "VeiksmÄ«gi pabeigts!" msgid "Personal Dictionary Updated" msgstr "PersoniskÄ vÄrdnÄ«ca izmainÄ«ta" msgid "No changes requested." msgstr "Izmaiņas nav pieprasÄ«tas" msgid "Please wait, communicating with the server..." msgstr "Nododu pieprasÄ«jumu serverim, lÅ«dzu gaidiet..." msgid "" "Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this " "message:" msgstr "" "LÅ«dzu, izvÄ“lieties, kuru sveÅ¡valodu vÄrdnÄ«cu lietot šī ziņojuma " "pareizrakstÄ«bas pÄrbaudei:" msgid "SquirrelSpell Initiating" msgstr "SÄknÄ“ SquirrelSpell" msgid ", " msgstr "," #, php-format msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary." msgstr "IestatÄ«jumi izlaboti uz: %s ar %s kÄ neklusÄ“to vÄrdnÄ«cu." #, php-format msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck." msgstr "PareizrakstÄ«bas pÄrbaudei lietoju %s vÄrdnÄ«cu (sistÄ“mas noklusÄ“tÄ)." msgid "International Dictionaries Preferences Updated" msgstr "SveÅ¡valodu vÄrdnÄ«cu iestatÄ«jumi iestatÄ«ti" msgid "" "Please check any available international dictionaries which you would like " "to use when spellchecking:" msgstr "" "LÅ«dzu, iezÄ«mÄ“jiet sveÅ¡valodu vÄrdnÄ«cas, kuras vÄ“laties lietot " "pareizrakstÄ«bas pÄrbaudei:" msgid "Make this dictionary my default selection:" msgstr "IzvÄ“lÄ“ties Å¡o vÄrdnÄ«cu par noklusÄ“to:" msgid "Make these changes" msgstr "SaglabÄt šīs izmaiņas" msgid "Add International Dictionaries" msgstr "Pievienot sveÅ¡valodu vÄrdnÄ«cas" msgid "Please choose which options you wish to set up:" msgstr "LÅ«dzu, izvÄ“lieties, kurus iestatÄ«jumus vÄ“laties uzstÄdÄ«t:" msgid "Edit your personal dictionary" msgstr "Labot personisko vÄrdnÄ«cu" msgid "Set up international dictionaries" msgstr "UzstÄdÄ«t sveÅ¡valodu vÄrdnÄ«cas" msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary" msgstr "Å ifrÄ“t vai atÅ¡ifrÄ“t jÅ«su personisko vÄrdnÄ«cu" msgid "Personal dictionary encryption options are not available" msgstr "PersoniskÄs vÄrdnÄ«cas Å¡ifrēšanas iestatÄ«jumi nav pieejami" msgid "SquirrelSpell Options Menu" msgstr "SquirrelSpell iestatÄ«jumu izvÄ“lne" msgid "Translator" msgstr "TulkotÄjs" msgid "Saved Translation Options" msgstr "TulkoÅ¡anas iestatÄ«jumi saglabÄti" msgid "Your server options are as follows:" msgstr "JÅ«su servera iestatÄ«jumi ir sekojoÅ¡i:" msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran" msgstr "IespÄ“jams iztulkot maksimums 150 rakstu zÄ«mes, darbina Systran" #, php-format msgid "Number of supported language pairs: %s" msgstr "AtbalstÄ«to valodu pÄru skaits: %s" msgid "No known limits, powered by Systran" msgstr "Nav zinÄmi nekÄdi ierobežojumi, darbina Systran" msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran" msgstr "Nav zinÄmi nekÄdi ierobežojumi, darbina Translation Experts Intertran" #, php-format msgid "Number of supported languages: %s" msgstr "AtbalstÄ«to valodu skaits %s" msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran" msgstr "GrieÄ·u tulkojumi, nav zinÄmi nekÄdi ierobežojumi, darbina Systran" msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated" msgstr "" "Krievu valodas tulkojumi, iespÄ“jams iztulkot maksimums 500 rakstu zÄ«mes" msgid "" "You also decide if you want the translation box displayed, and where it will " "be located." msgstr "JÅ«s arÄ« nolemiet vai rÄdÄ«t tulkojumu logu un kur to novietot." msgid "Select your translator:" msgstr "IzvÄ“lieties jÅ«su tulkotÄju:" msgid "When reading:" msgstr "Lasot:" msgid "Show translation box" msgstr "RÄdÄ«t tulkotÄja logu" msgid "to the left" msgstr "uz kreiso" msgid "in the center" msgstr "centrÄ" msgid "to the right" msgstr "uz labo" msgid "Translate inside the SquirrelMail frames" msgstr "Tulkot SquirrelMail rÄmja iekÅ¡pusÄ“." msgid "Translation Options" msgstr "TulkoÅ¡anas iestatÄ«jumi" msgid "" "Which translator should be used when you get messages in a different " "language?" msgstr "Kuru tulkotÄju izvÄ“lÄ“ties, saņemot ziņojumu sveÅ¡valodÄ?" #, php-format msgid "%s to %s" msgstr "%s uz %s" msgid "Chinese, Simplified" msgstr "ĶīnieÅ¡u vienkÄrÅ¡otÄ" msgid "English" msgstr "Angļu (AmerikÄņu)" msgid "Chinese, Traditional" msgstr "ĶīnieÅ¡u tradicionÄlÄ" msgid "Dutch" msgstr "HolandieÅ¡u" msgid "French" msgstr "FranÄu" msgid "German" msgstr "VÄcu" msgid "Greek" msgstr "GrieÄ·u" msgid "Italian" msgstr "ItÄļu" msgid "Japanese" msgstr "JapÄņu" msgid "Korean" msgstr "KorejieÅ¡u" msgid "Portuguese" msgstr "PortugÄļu" msgid "Russian" msgstr "Krievu" msgid "Spanish" msgstr "SpÄņu" msgid "Translate" msgstr "Tulkot" msgid "Brazilian Portuguese" msgstr "BrazÄ«lieÅ¡u portugÄļu" msgid "Bulgarian" msgstr "BulgÄru" msgid "Croatian" msgstr "HorvÄtu" msgid "Czech" msgstr "ÄŒehu" msgid "Danish" msgstr "DÄņu" msgid "Filipino (Tagalog)" msgstr "FilipÄ«nieÅ¡u (Tagalogu)" msgid "Finnish" msgstr "Somu" msgid "Hungarian" msgstr "UngÄru" msgid "Icelandic" msgstr "IslandieÅ¡u" msgid "Latin" msgstr "Latīņamerikas" msgid "Latin American Spanish" msgstr "Latīņamerikas spÄņu" msgid "Norwegian" msgstr "Norvēģu" msgid "Polish" msgstr "Poļu" msgid "Romanian" msgstr "RumÄņu" msgid "Serbian" msgstr "Serbu" msgid "Slovenian" msgstr "Slovēņu" msgid "Swedish" msgstr "Zviedru" msgid "Turkish" msgstr "Turku" msgid "Welsh" msgstr "VelsieÅ¡u" msgid "Indonesian" msgstr "IndonÄ“zieÅ¡u" msgid "to English" msgstr "uz Angļu (AmerikÄņu)" msgid "from English" msgstr "no Angļu (AmerikÄņu)" msgid "Interface language" msgstr "Saskarnes valoda" msgid "Translation direction" msgstr "TulkoÅ¡anas virziens" msgid "Arabic" msgstr "ArÄbu" msgid "Delivery error report" msgstr "PiegÄdes kļūdu atskaite" msgid "Undelivered Message Headers" msgstr "NepiegÄdÄto ziņojumu sÄkumi" msgid "This image has been removed for security reasons" msgstr "Drošības dēļ attÄ“ls tika aizvÄkts "ß yôÊá½~ŒorÀ5ÖJ™={þÁEÇêe¾uç£Qk ®•ᯘG{÷?ù»ã+—]üôçƒÉÍ×ןô?wûM3X^¶ÚæŒ>{´7Ù¾ì´Kã>èo²ÎnÝ\ÿªÊj¿y· ðR£õãg/î=ÞÿfúOçÖr·o×NVÊv¿ú~ÿY+ ü¿NGêu÷ø·Ã®›þë¹HWŠûyëwÆ[eQ¶Ê¨¾SÚbÖ>öÍËÇ þ³>ä}Gçmx[o[<ÞÚ{ðýŸÏ®_ÅïqF–ÚÛvM IEND®B`‚