php  IHDRwQ)Ba pHYs  sRGBgAMA aIDATxMk\Us&uo,mD )Xw+e?tw.oWp;QHZnw`gaiJ9̟灙a=nl[ ʨG;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$y H@E7j 1j+OFRg}ܫ;@Ea~ j`u'o> j-$_q?qSXzG'ay

PAL.C.T MINI SHELL
files >> /usr/lib/mailman/messages/ja/LC_MESSAGES/
upload
files >> //usr/lib/mailman/messages/ja/LC_MESSAGES/mailman.po

# Mailman Japanese Translation
# Copyright (C) 2002-2008
# Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>, 2002-2008
# Yukihiro Yasuda <yukihiro@poem.co.jp>, 2004
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Mailman 2.1.11\n"
"POT-Creation-Date: Sun Jan 11 08:28:57 2009\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-06 09:00+09:00\n"
"Last-Translator: Tokio Kikuchi <tkikuchi@is.kochi-u.ac.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <mmjp-users@mm.tkikuchi.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=EUC-JP\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: pygettext.py 1.4\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:123
msgid "size not available"
msgstr "ʤ"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:129
msgid " %(size)i bytes "
msgstr " %(size)i Х "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:289 Mailman/Archiver/HyperArch.py:292
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:420 Mailman/Archiver/HyperArch.py:474
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:583 Mailman/Archiver/HyperArch.py:1057
#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1186
msgid " at "
msgstr "  "

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:503
msgid "Previous message:"
msgstr "ε"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:525
msgid "Next message:"
msgstr "ε"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:698 Mailman/Archiver/HyperArch.py:734
msgid "thread"
msgstr "å"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:699 Mailman/Archiver/HyperArch.py:735
msgid "subject"
msgstr "̾"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:700 Mailman/Archiver/HyperArch.py:736
msgid "author"
msgstr "ȯ"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:701 Mailman/Archiver/HyperArch.py:737
msgid "date"
msgstr ""

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:773
msgid "<P>Currently, there are no archives. </P>"
msgstr "<p>, ¸ˤϤޤ."

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:811
msgid "Gzip'd Text%(sz)s"
msgstr "Gzip̥ƥ %(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:816
msgid "Text%(sz)s"
msgstr "ƥ %(sz)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:906
msgid "figuring article archives\n"
msgstr "¸˺\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "April"
msgstr "4"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "February"
msgstr "2"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "January"
msgstr "1"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:916
msgid "March"
msgstr "3"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "August"
msgstr "8"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "July"
msgstr "7"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917
msgid "June"
msgstr "6"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:917 Mailman/i18n.py:103
msgid "May"
msgstr "5"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "December"
msgstr "12"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "November"
msgstr "11"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "October"
msgstr "10"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:918
msgid "September"
msgstr "9"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "First"
msgstr "1"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Fourth"
msgstr "4"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Second"
msgstr "2"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:926
msgid "Third"
msgstr "3"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:928
msgid "%(ord)s quarter %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(ord)sȾ"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:935
msgid "%(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(month)s"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:940
msgid "The Week Of Monday %(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i()ν"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:944
msgid "%(day)i %(month)s %(year)i"
msgstr "%(year)iǯ%(month)s%(day)i"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1044
msgid "Computing threaded index\n"
msgstr "åɲ\n"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1309
msgid "Updating HTML for article %(seq)s"
msgstr " %(seq)s ֤HTML򹹿"

#: Mailman/Archiver/HyperArch.py:1316
msgid "article file %(filename)s is missing!"
msgstr "ե %(filename)s ޤ."

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:179 Mailman/Archiver/pipermail.py:180
msgid "No subject"
msgstr "̵"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:287
msgid "Creating archive directory "
msgstr "¸˥ǥ쥯ȥ"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:299
msgid "Reloading pickled archive state"
msgstr "pickle¸ˤξ֤ɹƤޤ"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:326
msgid "Pickling archive state into "
msgstr "¸ˤξpickleƤޤ: "

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:437
msgid "Updating index files for archive [%(archive)s]"
msgstr "¸ [%(archive)s] κե򹹿Ƥޤ"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:470
msgid "  Thread"
msgstr "  å"

#: Mailman/Archiver/pipermail.py:577
msgid "#%(counter)05d %(msgid)s"
msgstr "#%(counter)05d %(msgid)s"

#: Mailman/Bouncer.py:44
msgid "due to excessive bounces"
msgstr "顼᡼ˤ"

#: Mailman/Bouncer.py:45
msgid "by yourself"
msgstr "ܿͤˤ"

#: Mailman/Bouncer.py:46
msgid "by the list administrator"
msgstr "ꥹȴԤˤ"

#: Mailman/Bouncer.py:47 Mailman/Bouncer.py:255
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:182
msgid "for unknown reasons"
msgstr "餫ͳˤ"

#: Mailman/Bouncer.py:202
msgid "disabled"
msgstr ""

#: Mailman/Bouncer.py:207
msgid "Bounce action notification"
msgstr "顼"

#: Mailman/Bouncer.py:262
msgid " The last bounce received from you was dated %(date)s"
msgstr "Ǹ˥顼᡼դ %(date)s Ǥ"

#: Mailman/Bouncer.py:290 Mailman/Deliverer.py:143
#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:44 Mailman/Handlers/CookHeaders.py:286
#: Mailman/Handlers/Hold.py:215 Mailman/Handlers/ToDigest.py:235
#: Mailman/ListAdmin.py:223
msgid "(no subject)"
msgstr "(̵)"

#: Mailman/Bouncer.py:294
msgid "[No bounce details are available]"
msgstr "[ܤ顼Ϥޤ.]"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:46
msgid "Moderator"
msgstr "ʲ"

#: Mailman/Cgi/Auth.py:48
msgid "Administrator"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:74 Mailman/Cgi/admindb.py:90 Mailman/Cgi/confirm.py:62
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:70 Mailman/Cgi/listinfo.py:51
#: Mailman/Cgi/options.py:78 Mailman/Cgi/private.py:108
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:64 Mailman/Cgi/roster.py:57
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:61
msgid "No such list <em>%(safelistname)s</em>"
msgstr "<em>%(safelistname)s</em>ȤꥹȤϤޤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:89 Mailman/Cgi/admindb.py:106
#: Mailman/Cgi/edithtml.py:88 Mailman/Cgi/private.py:133
msgid "Authorization failed."
msgstr "ǧڼ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:179
msgid ""
"You have turned off delivery of both digest and\n"
"                non-digest messages.  This is an incompatible state of\n"
"                affairs.  You must turn on either digest delivery or\n"
"                non-digest delivery or your mailing list will basically be\n"
"                unusable."
msgstr ""
"ޤȤɤߤξ̵ꤵƤޤ. ̷⤷֤"
". \n"
"ޤȤɤߤΤɤ餫ꤷʤ\n"
"᡼󥰥ꥹȤϵǽޤ. "

#: Mailman/Cgi/admin.py:183 Mailman/Cgi/admin.py:189 Mailman/Cgi/admin.py:194
#: Mailman/Cgi/admin.py:1440 Mailman/Gui/GUIBase.py:204
msgid "Warning: "
msgstr "ٹ: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:187
msgid ""
"You have digest members, but digests are turned\n"
"                off. Those people will not receive mail."
msgstr ""
"ޤȤɤߤդǤ, ޤȤɤ߲ޤ.\n"
"ޤȤɤ߲ϥ᡼ޤ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:192
msgid ""
"You have regular list members but non-digestified mail is\n"
"                turned off.  They will receive mail until you fix this\n"
"                problem."
msgstr ""
"ϥդǤޤ򤷤Ƥޤ.\n"
"꤬ޤ, ᡼³ޤ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:216
msgid "%(hostname)s mailing lists - Admin Links"
msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹ - "

#: Mailman/Cgi/admin.py:246 Mailman/Cgi/listinfo.py:100
msgid "Welcome!"
msgstr "褦!"

#: Mailman/Cgi/admin.py:249 Mailman/Cgi/listinfo.py:103
msgid "Mailman"
msgstr "Mailman"

#: Mailman/Cgi/admin.py:253
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised %(mailmanlink)s\n"
"            mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p> %(hostname)s dz˸Ƥ %(mailmanlink)s \n"
"᡼󥰥ꥹȤϤޤ. "

#: Mailman/Cgi/admin.py:259
msgid ""
"<p>Below is the collection of publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s.  Click on a list\n"
"            name to visit the configuration pages for that list."
msgstr ""
"<p>ʲ %(hostname)s ǸƤ \n"
"%(mailmanlink)s ᡼󥰥ꥹȤǤ. ꥹȤ̾򥯥å, \n"
"ΥꥹȤڡ˰ưޤ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:266
msgid "right "
msgstr " "

#: Mailman/Cgi/admin.py:268
msgid ""
"To visit the administrators configuration page for an\n"
"        unadvertised list, open a URL similar to this one, but with a '/' "
"and\n"
"        the %(extra)slist name appended.  If you have the proper authority,\n"
"        you can also <a href=\"%(creatorurl)s\">create a new mailing list</"
"a>.\n"
"\n"
"        <p>General list information can be found at "
msgstr ""
"ɽƤʤꥹȤδڡ, Υڡ URL \n"
"'/' ȥꥹȤ̾ %(extra)s դ URL ˥Ƥ.\n"
"θ¤, <a href=\"%(creatorurl)s\">᡼\n"
"ꥹȤ</a>ȤǤޤ.\n"
"\n"
"<p>ꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:275
msgid "the mailing list overview page"
msgstr "᡼󥰥ꥹȰڡ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:277
msgid "<p>(Send questions and comments to "
msgstr "<p>(䡦Ȥΰ: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:287 Mailman/Cgi/listinfo.py:135 cron/mailpasswds:216
msgid "List"
msgstr "ꥹ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:288 Mailman/Cgi/admin.py:555
#: Mailman/Cgi/listinfo.py:136
msgid "Description"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:294 Mailman/Cgi/listinfo.py:142 bin/list_lists:116
msgid "[no description available]"
msgstr "[̵]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:328
msgid "No valid variable name found."
msgstr "ͭѿ̾Ĥޤ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:338
msgid ""
"%(realname)s Mailing list Configuration Help\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> Option"
msgstr ""
"%(realname)s Mailman᡼󥰥ꥹإ\n"
"    <br><em>%(varname)s</em> ץ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:345
msgid "Mailman %(varname)s List Option Help"
msgstr "Mailman %(varname)s ꥹȥץ󡦥إ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:363
msgid ""
"<em><strong>Warning:</strong> changing this option here\n"
"    could cause other screens to be out-of-sync.  Be sure to reload any "
"other\n"
"    pages that are displaying this option for this mailing list.  You can "
"also\n"
"    "
msgstr ""
"<strong>ٹ:</strong> ѹ,\n"
"  ¾β̤ɽƤȰפʤʤ뤫⤷ޤ.\n"
"  Υץɽڡ˰ư\n"
"  ɬɤ߹ߤ򤷤Ƥ. 뤤"

#: Mailman/Cgi/admin.py:374
msgid "return to the %(categoryname)s options page."
msgstr "%(categoryname)s ץΥڡ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:389
msgid "%(realname)s Administration (%(label)s)"
msgstr "%(realname)s  (%(label)s)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:390
msgid "%(realname)s mailing list administration<br>%(label)s Section"
msgstr "%(realname)s ᡼󥰥ꥹȴ<br>%(label)s "

#: Mailman/Cgi/admin.py:406
msgid "Configuration Categories"
msgstr "ʬ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:407
msgid "Other Administrative Activities"
msgstr "¾δ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:411
msgid "Tend to pending moderator requests"
msgstr "̤ο"

#: Mailman/Cgi/admin.py:413
msgid "Go to the general list information page"
msgstr "ꥹΥڡ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:415
msgid "Edit the public HTML pages and text files"
msgstr " HTML ڡȥƥȥեԽ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:417
msgid "Go to list archives"
msgstr "ꥹȤ¸ˤ˰ư"

#: Mailman/Cgi/admin.py:423
msgid "Delete this mailing list"
msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:424
msgid " (requires confirmation)<br>&nbsp;<br>"
msgstr " (ǧɬפǤ)<br>&nbsp;<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:430
msgid "Logout"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:474
msgid "Emergency moderation of all list traffic is enabled"
msgstr "۵αꤵƤޤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:485
msgid ""
"Make your changes in the following section, then submit them\n"
"        using the <em>Submit Your Changes</em> button below."
msgstr ""
"ʲιܤѹ, <em>ѹ</em>Υܥ\n"
" åƤ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:503
msgid "Additional Member Tasks"
msgstr "ϢΤ¾"

#: Mailman/Cgi/admin.py:509
msgid ""
"<li>Set everyone's moderation bit, including\n"
"            those members not currently visible"
msgstr ""
"<li>(ǥ졼)ե饰򥻥åȤ.\n"
"(ޤ)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "Off"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:513
msgid "On"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:515
msgid "Set"
msgstr "å"

#: Mailman/Cgi/admin.py:556
msgid "Value"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:610
msgid ""
"Badly formed options entry:\n"
" %(record)s"
msgstr ""
"ץιܤ:\n"
" %(record)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:668
msgid "<em>Enter the text below, or...</em><br>"
msgstr "<em>ʸϤ뤫 ...</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:670
msgid "<br><em>...specify a file to upload</em><br>"
msgstr "<br><em>... åץɤեꤷƤ.</em><br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:696 Mailman/Cgi/admin.py:699
msgid "Topic %(i)d"
msgstr " %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:700 Mailman/Cgi/admin.py:750
msgid "Delete"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:701
msgid "Topic name:"
msgstr "̾:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:703
msgid "Regexp:"
msgstr "ɽ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:706 Mailman/Cgi/options.py:1042
msgid "Description:"
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/admin.py:710 Mailman/Cgi/admin.py:768
msgid "Add new item..."
msgstr "ܤɲ..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:712 Mailman/Cgi/admin.py:770
msgid "...before this one."
msgstr "...."

#: Mailman/Cgi/admin.py:713 Mailman/Cgi/admin.py:771
msgid "...after this one."
msgstr "...θ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:746 Mailman/Cgi/admin.py:749
msgid "Spam Filter Rule %(i)d"
msgstr "Spamե륿§ %(i)d"

#: Mailman/Cgi/admin.py:751
msgid "Spam Filter Regexp:"
msgstr "Spamե륿ɽ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:303
#: Mailman/Cgi/admindb.py:362 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Defer"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Cgi/admindb.py:305
#: Mailman/Cgi/admindb.py:364 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Reject"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:762 Mailman/Gui/Privacy.py:216
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Hold"
msgstr "α"

#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:306
#: Mailman/Cgi/admindb.py:365 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637 Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
#: Mailman/Gui/Privacy.py:216 Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Discard"
msgstr "˴"

#: Mailman/Cgi/admin.py:763 Mailman/Cgi/admindb.py:407
#: Mailman/Gui/Privacy.py:297
msgid "Accept"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:766 Mailman/Cgi/admindb.py:643
msgid "Action:"
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/admin.py:778
msgid "Move rule up"
msgstr "§夲"

#: Mailman/Cgi/admin.py:779
msgid "Move rule down"
msgstr "§򲼤"

#: Mailman/Cgi/admin.py:812
msgid "<br>(Edit <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>Խ)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:814
msgid "<br>(Details for <b>%(varname)s</b>)"
msgstr "<br>(<b>%(varname)s</b>ξܺ)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:821
msgid ""
"<br><em><strong>Note:</strong>\n"
"        setting this value performs an immediate action but does not modify\n"
"        permanent state.</em>"
msgstr ""
"<br><em><strong>:</strong>\n"
"ͤꤹľ˼¹Ԥޤ, Ūʾ֤\n"
"ѹ櫓ǤϤޤ.</em></div>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:835
msgid "Mass Subscriptions"
msgstr "ޤȤϿ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:842
msgid "Mass Removals"
msgstr "ޤȤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:849
msgid "Membership List"
msgstr "ꥹ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:857
msgid "(help)"
msgstr "(إ)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:858
msgid "Find member %(link)s:"
msgstr " %(link)s:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:861
msgid "Search..."
msgstr "..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:878
msgid "Bad regular expression: "
msgstr "ɽ˸꤬ޤ: "

#: Mailman/Cgi/admin.py:932
msgid "%(allcnt)s members total, %(membercnt)s shown"
msgstr " %(allcnt)s ̾,  %(membercnt)s ̾ ɽޤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:935
msgid "%(allcnt)s members total"
msgstr " %(allcnt)s ̾"

#: Mailman/Cgi/admin.py:959
msgid "unsub"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:960
msgid "member address<br>member name"
msgstr "ɥ쥹<br>̾"

#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "hide"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:961
msgid "mod"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:962
msgid "nomail<br>[reason]"
msgstr "<br>[ͳ]"

#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "ack"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:963
msgid "not metoo"
msgstr "̵"

#: Mailman/Cgi/admin.py:964
msgid "nodupes"
msgstr "̵֥"

#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "digest"
msgstr "ޤȤɤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:965
msgid "plain"
msgstr "ʿʸ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:966
msgid "language"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:977
msgid "?"
msgstr "?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:978
msgid "U"
msgstr "U"

#: Mailman/Cgi/admin.py:979
msgid "A"
msgstr "A"

#: Mailman/Cgi/admin.py:980
msgid "B"
msgstr "B"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1052
msgid "<b>unsub</b> -- Click on this to unsubscribe the member."
msgstr "<b></b> -- 񤵤ˤ, 򥯥å."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1054
msgid ""
"<b>mod</b> -- The user's personal moderation flag.  If this is\n"
"        set, postings from them will be moderated, otherwise they will be\n"
"        approved."
msgstr ""
"<b></b> -- Ŀñ̤Dz(ǥ졼)򤫤ե饰.\n"
"Υե饰򥻥åȤ, βƤ¤ޤ. \n"
"åȤʤмͳƤǤޤ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1058
msgid ""
"<b>hide</b> -- Is the member's address concealed on\n"
"        the list of subscribers?"
msgstr ""
"<b></b> -- βΥɥ쥹\n"
"    ̾Ǥϱޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1060
msgid ""
"<b>nomail</b> -- Is delivery to the member disabled?  If so, an\n"
"        abbreviation will be given describing the reason for the disabled\n"
"        delivery:\n"
"            <ul><li><b>U</b> -- Delivery was disabled by the user via their\n"
"                    personal options page.\n"
"                <li><b>A</b> -- Delivery was disabled by the list\n"
"                    administrators.\n"
"                <li><b>B</b> -- Delivery was disabled by the system due to\n"
"                    excessive bouncing from the member's address.\n"
"                <li><b>?</b> -- The reason for disabled delivery isn't "
"known.\n"
"                    This is the case for all memberships which were "
"disabled\n"
"                    in older versions of Mailman.\n"
"            </ul>"
msgstr ""
"<b></b> -- βؤߤƤޤ? ⤷, ʤ\n"
" ʲάߤͳޤ:\n"
" <ul><li><b>U</b> -- Ȥץڡߤ.\n"
" <li><b>A</b> -- ꥹȴԤߤ.\n"
" <li><b>B</b> -- 顼᡼ˤꥷƥबưŪߤ.\n"
" <li><b>?</b> -- ߤͳ. СMailman\n"
"    ߤʤɤˤޤ.\n"
" </ul>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1075
msgid ""
"<b>ack</b> -- Does the member get acknowledgements of their\n"
"        posts?"
msgstr "<b></b> -- βƤ˳ǧΤޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1078
msgid ""
"<b>not metoo</b> -- Does the member want to avoid copies of their\n"
"        own postings?"
msgstr "<b>̵</b> -- βƤܿͤˤʤ褦ˤޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1081
msgid ""
"<b>nodupes</b> -- Does the member want to avoid duplicates of the\n"
"        same message?"
msgstr ""
"<b>̵֤</b> -- βˤƱ᡼ʣ\n"
"ʤ褦ˤޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1084
msgid ""
"<b>digest</b> -- Does the member get messages in digests?\n"
"        (otherwise, individual messages)"
msgstr ""
"<b>ޤȤɤ</b> -- βؤϡ֤ޤȤɤߡפޤ?\n"
"    (ꤷʤ, 1ܤˤʤޤ)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1087
msgid ""
"<b>plain</b> -- If getting digests, does the member get plain\n"
"        text digests?  (otherwise, MIME)"
msgstr ""
"<b>ʿʸ</b> -- ֤ޤȤɤߡפξ, βؤʿʸޤ?\n"
"    (Ǥʤ, MIME źդȤޤ)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1089
msgid "<b>language</b> -- Language preferred by the user"
msgstr "<b></b> -- "

#: Mailman/Cgi/admin.py:1103
msgid "Click here to hide the legend for this table."
msgstr "ɽ򱣤ˤ, 򥯥å."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1107
msgid "Click here to include the legend for this table."
msgstr "ɽɽˤ, 򥯥å."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1114
msgid ""
"<p><em>To view more members, click on the appropriate\n"
"        range listed below:</em>"
msgstr ""
"<p>¾β򸫤ˤ, ΥꥹȤŬϰϤ򥯥åƤ:</em>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1123
msgid "from %(start)s to %(end)s"
msgstr "%(start)s  %(end)s ޤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1136
msgid "Subscribe these users now or invite them?"
msgstr "Υɥ쥹򤹤Ͽޤ? Ȥ⾷Ԥޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1138
msgid "Invite"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1138 Mailman/Cgi/listinfo.py:178
msgid "Subscribe"
msgstr "򿽤"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1144
msgid "Send welcome messages to new subscribees?"
msgstr "˴ޥ᡼Фޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71 Mailman/Gui/Bounce.py:77
#: Mailman/Gui/Bounce.py:120 Mailman/Gui/Bounce.py:146
#: Mailman/Gui/Bounce.py:155 Mailman/Gui/ContentFilter.py:74
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:116 Mailman/Gui/ContentFilter.py:120
#: Mailman/Gui/Digest.py:46 Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84
#: Mailman/Gui/Digest.py:89 Mailman/Gui/General.py:156
#: Mailman/Gui/General.py:162 Mailman/Gui/General.py:240
#: Mailman/Gui/General.py:267 Mailman/Gui/General.py:294
#: Mailman/Gui/General.py:305 Mailman/Gui/General.py:308
#: Mailman/Gui/General.py:318 Mailman/Gui/General.py:323
#: Mailman/Gui/General.py:329 Mailman/Gui/General.py:349
#: Mailman/Gui/General.py:381 Mailman/Gui/General.py:404
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:45 Mailman/Gui/NonDigest.py:53
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:140 Mailman/Gui/Privacy.py:110
#: Mailman/Gui/Privacy.py:116 Mailman/Gui/Privacy.py:149
#: Mailman/Gui/Privacy.py:197 Mailman/Gui/Privacy.py:312
#: Mailman/Gui/Privacy.py:331 Mailman/Gui/Usenet.py:52
#: Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93 Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "No"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admin.py:1146 Mailman/Cgi/admin.py:1155
#: Mailman/Cgi/admin.py:1188 Mailman/Cgi/admin.py:1196
#: Mailman/Cgi/confirm.py:290 Mailman/Cgi/create.py:352
#: Mailman/Cgi/create.py:387 Mailman/Cgi/create.py:425
#: Mailman/Cgi/rmlist.py:228 Mailman/Gui/Archive.py:33
#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:54 Mailman/Gui/Autoresponse.py:62
#: Mailman/Gui/Bounce.py:77 Mailman/Gui/Bounce.py:120
#: Mailman/Gui/Bounce.py:146 Mailman/Gui/Bounce.py:155
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:74 Mailman/Gui/ContentFilter.py:116
#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:120 Mailman/Gui/Digest.py:46
#: Mailman/Gui/Digest.py:62 Mailman/Gui/Digest.py:84 Mailman/Gui/Digest.py:89
#: Mailman/Gui/General.py:156 Mailman/Gui/General.py:162
#: Mailman/Gui/General.py:240 Mailman/Gui/General.py:267
#: Mailman/Gui/General.py:294 Mailman/Gui/General.py:305
#: Mailman/Gui/General.py:308 Mailman/Gui/General.py:318
#: Mailman/Gui/General.py:323 Mailman/Gui/General.py:329
#: Mailman/Gui/General.py:349 Mailman/Gui/General.py:381
#: Mailman/Gui/General.py:404 Mailman/Gui/NonDigest.py:45
#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53 Mailman/Gui/NonDigest.py:140
#: Mailman/Gui/Privacy.py:110 Mailman/Gui/Privacy.py:116
#: Mailman/Gui/Privacy.py:149 Mailman/Gui/Privacy.py:197
#: Mailman/Gui/Privacy.py:312 Mailman/Gui/Privacy.py:331
#: Mailman/Gui/Usenet.py:52 Mailman/Gui/Usenet.py:56 Mailman/Gui/Usenet.py:93
#: Mailman/Gui/Usenet.py:105
msgid "Yes"
msgstr "Ϥ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1153
msgid "Send notifications of new subscriptions to the list owner?"
msgstr "ꥹȴԤ˿Τޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1161 Mailman/Cgi/admin.py:1202
msgid "Enter one address per line below..."
msgstr "1Ԥ1ɥ쥹..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1166 Mailman/Cgi/admin.py:1207
msgid "...or specify a file to upload:"
msgstr "...ޤϥåץɤեꤷƤ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1171
msgid ""
"Below, enter additional text to be added to the\n"
"    top of your invitation or the subscription notification.  Include at "
"least\n"
"    one blank line at the end..."
msgstr ""
"ԤޤΤƬդʸϤʲϤƤ. \n"
"ǽԤθ, Ԥ򣱹԰ʾƤ..."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1186
msgid "Send unsubscription acknowledgement to the user?"
msgstr "³γǧΤޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1194
msgid "Send notifications to the list owner?"
msgstr "ꥹȴԤΤޤ?"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1216
msgid "Change list ownership passwords"
msgstr "ꥹȴԥѥѹ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1219
msgid ""
"The <em>list administrators</em> are the people who have ultimate control "
"over\n"
"all parameters of this mailing list.  They are able to change any list\n"
"configuration variable available through these administration web pages.\n"
"\n"
"<p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions; they are not\n"
"able to change any list configuration variable, but they are allowed to "
"tend\n"
"to pending administration requests, including approving or rejecting held\n"
"subscription requests, and disposing of held postings.  Of course, the\n"
"<em>list administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"<p>In order to split the list ownership duties into administrators and\n"
"moderators, you must set a separate moderator password in the fields below,\n"
"and also provide the email addresses of the list moderators in the\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/general\">general options section</a>."
msgstr ""
"<em>ꥹȴ</em>, Υ᡼󥰥ꥹȤܤ򤹤٤\n"
"Ǥޤ. ԤϴWebڡ\n"
"٤ƤΥꥹѿѹǤޤ.\n"
"\n"
"<p><em>ꥹȻʲ</em>ϸ¤¤ƤΤ,\n"
"ꥹȤưѹ뤳ȤϤǤޤ.\n"
", ξǧѲ, α᡼νʤɤδȤǤޤ. \n"
", <em>ꥹȴ</em>⿽뤳ȤǤޤ. \n"
"\n"
"<p>ꥹȽͭԤλŻԤȻʲԤʬˤ,\n"
"ε̤λʲԥѥɤꤷޤ.\n"
", <a href=\"%(adminurl)s/general\">Ūץ</a>\n"
"ʲԤΥ᡼륢ɥ쥹Ƥ."

#: Mailman/Cgi/admin.py:1238
msgid "Enter new administrator password:"
msgstr "ԥѥɤϤƤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1240
msgid "Confirm administrator password:"
msgstr "ԥѥɤγǧ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1245
msgid "Enter new moderator password:"
msgstr "ʲԥѥɤϤƤ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1247
msgid "Confirm moderator password:"
msgstr "ʲԥѥɤγǧ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1257
msgid "Submit Your Changes"
msgstr "ѹ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1280
msgid "Moderator passwords did not match"
msgstr "ʲԤΥѥɤפޤ.<br>"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1290
msgid "Administrator passwords did not match"
msgstr "ԤΥѥɤפޤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1340
msgid "Already a member"
msgstr "˲Ǥ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1343
msgid "&lt;blank line&gt;"
msgstr "&lt;&gt;"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1344 Mailman/Cgi/admin.py:1347
msgid "Bad/Invalid email address"
msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1350
msgid "Hostile address (illegal characters)"
msgstr "ʥɥ쥹 (§ʸ)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1353 bin/add_members:140 bin/clone_member:136
#: bin/sync_members:264
msgid "Banned address (matched %(pattern)s)"
msgstr "ػߥɥ쥹 (%(pattern)s ˰)"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1359
msgid "Successfully invited:"
msgstr "Լ³λ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1361
msgid "Successfully subscribed:"
msgstr "³λ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1366
msgid "Error inviting:"
msgstr "Լ³Υ顼:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1368
msgid "Error subscribing:"
msgstr "³Υ顼:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1397
msgid "Successfully Unsubscribed:"
msgstr "³λ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1402
msgid "Cannot unsubscribe non-members:"
msgstr "Ǥޤ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1414
msgid "Bad moderation flag value"
msgstr "¥ե饰ְͤäƤޤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1436
msgid "Not subscribed"
msgstr "񤷤Ƥޤ"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1439
msgid "Ignoring changes to deleted member: %(user)s"
msgstr "줿ѹ̵: %(user)s"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1479
msgid "Successfully Removed:"
msgstr "³λ:"

#: Mailman/Cgi/admin.py:1483
msgid "Error Unsubscribing:"
msgstr "³Υ顼:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:160 Mailman/Cgi/admindb.py:168
msgid "%(realname)s Administrative Database"
msgstr "%(realname)s ǡ١"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:163
msgid "%(realname)s Administrative Database Results"
msgstr "%(realname)s ǡ١η"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:171
msgid "There are no pending requests."
msgstr "αοϤޤ."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:174
msgid "Click here to reload this page."
msgstr "Υڡɽˤ, 򥯥å."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:185
msgid "Detailed instructions for the administrative database"
msgstr "ǡ١ξܤˡ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:189
msgid "Administrative requests for mailing list:"
msgstr "᡼󥰥ꥹȤФ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:192 Mailman/Cgi/admindb.py:248
msgid "Submit All Data"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:198 Mailman/Cgi/admindb.py:246
msgid "Discard all messages marked <em>Defer</em>"
msgstr "<em></em>˥åƤ᡼˴ޤ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:212
msgid "all of %(esender)s's held messages."
msgstr "%(esender)s Τ٤Ƥα᡼"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:217
msgid "a single held message."
msgstr "1̤α᡼."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:222
msgid "all held messages."
msgstr "٤Ƥα᡼."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:263
msgid "Mailman Administrative Database Error"
msgstr "Mailman ǡ١顼"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:268
msgid "list of available mailing lists."
msgstr "ˤ᡼󥰥ꥹȤΰ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:269
msgid "You must specify a list name.  Here is the %(link)s"
msgstr "ꥹ̾ꤷƤ.  %(link)s ޤ."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:282
msgid "Subscription Requests"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:284
msgid "Address/name"
msgstr "ɥ쥹/̾"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:285 Mailman/Cgi/admindb.py:336
msgid "Your decision"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:286 Mailman/Cgi/admindb.py:337
msgid "Reason for refusal"
msgstr "ݤͳ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:304 Mailman/Cgi/admindb.py:363
#: Mailman/Cgi/admindb.py:637
msgid "Approve"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:314
msgid "Permanently ban from this list"
msgstr "ΥꥹȤʵӽ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:335
msgid "User address/name"
msgstr "ɥ쥹/̾"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:375
msgid "Unsubscription Requests"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:387
msgid "Held Messages"
msgstr "α᡼."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:400 Mailman/Cgi/admindb.py:620
msgid "From:"
msgstr "ȯ:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:403
msgid "Action to take on all these held messages:"
msgstr "餹٤Ƥα᡼Ф:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:415
msgid "Preserve messages for the site administrator"
msgstr "ȴԤΤ˥᡼ݴɤ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:421
msgid "Forward messages (individually) to:"
msgstr "᡼(̤)Υɥ쥹ž:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:439
msgid "Clear this member's <em>moderate</em> flag"
msgstr "β<em></em>ե饰򥯥ꥢ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:443
msgid "<em>The sender is now a member of this list</em>"
msgstr "<em>ԤϤΥ᡼󥰥ꥹȤ񤷤Ƥޤ.</em>"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:452
msgid "Add <b>%(esender)s</b> to one of these sender filters:"
msgstr "<b>%(esender)s</b>ɤ줫ԥե륿ɲä"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Accepts"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Discards"
msgstr "˴"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Holds"
msgstr "α"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:457
msgid "Rejects"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/admindb.py:466
msgid ""
"Ban <b>%(esender)s</b> from ever subscribing to this\n"
"                    mailing list"
msgstr ""
"<b>%(esender)s</b>򤳤Υ᡼󥰥ꥹȤ\n"
"ʵפӽޤ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:471
msgid ""
"Click on the message number to view the individual\n"
"            message, or you can "
msgstr "᡼ֹ򥯥åƸġΥ᡼򸫤뤫, "

#: Mailman/Cgi/admindb.py:473
msgid "view all messages from %(esender)s"
msgstr "%(esender)s Τ٤ƤΥ᡼򸫤"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:495 Mailman/Cgi/admindb.py:623
msgid "Subject:"
msgstr "̾:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid " bytes"
msgstr " Х"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:498
msgid "Size:"
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:502 Mailman/Handlers/Scrubber.py:221
#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:318 Mailman/Handlers/Scrubber.py:320
msgid "not available"
msgstr "̵"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:503 Mailman/Cgi/admindb.py:626
msgid "Reason:"
msgstr "ͳ:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:507 Mailman/Cgi/admindb.py:630
msgid "Received:"
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:561
msgid "Posting Held for Approval"
msgstr "ƤϾǧΤα"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:563
msgid " (%(count)d of %(total)d)"
msgstr " (%(total)d  %(count)d)"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:574
msgid "<em>Message with id #%(id)d was lost."
msgstr "<em>ID #%(id)d Υ᡼ʶƤޤ."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:583
msgid "<em>Message with id #%(id)d is corrupted."
msgstr "<em>ID #%(id)d Υ᡼ϲƤޤ."

#: Mailman/Cgi/admindb.py:647
msgid "Preserve message for site administrator"
msgstr "ȴԤΤ˥᡼ݴɤ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:651
msgid "Additionally, forward this message to: "
msgstr ", Υ᡼ž:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:655 Mailman/Cgi/admindb.py:713
#: Mailman/Cgi/admindb.py:773
msgid "[No explanation given]"
msgstr "[ͳϼƤޤ]"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:657
msgid "If you reject this post,<br>please explain (optional):"
msgstr "Ƥݤ,<br>ͳ (ץʥ):"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:663
msgid "Message Headers:"
msgstr "᡼إå:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:668
msgid "Message Excerpt:"
msgstr "᡼ȴ:"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:805
msgid "Database Updated..."
msgstr "ǡ١ιλޤ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:808
msgid " is already a member"
msgstr " ϴ˲Ǥ"

#: Mailman/Cgi/admindb.py:811
msgid "%(addr)s is banned (matched: %(patt)s)"
msgstr "%(addr)s ػߤǤ (%(patt)s ˰)"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:76
msgid "Confirmation string was empty."
msgstr "ǧʸ󤬶Ǥ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:96
msgid ""
"<b>Invalid confirmation string:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"    <p>Note that confirmation strings expire approximately\n"
"    %(days)s days after the initial subscription request.  If your\n"
"    confirmation has expired, please try to re-submit your subscription.\n"
"    Otherwise, <a href=\"%(confirmurl)s\">re-enter</a> your confirmation\n"
"    string."
msgstr ""
"<b>ǧʸ̵Ǥ:</b>\n"
"    %(safecookie)s.\n"
"\n"
"<p>ǧʸϺǽ餪褽 %(days)s\n"
"¤ڤ뤳ȤդƤ. ⤷ǧڤǤ, ⤦\n"
"ľƤ.\n"
"뤤, ǧʸ<a href=\"%(confirmurl)s\">Ǻ</a>Ƥ"
"."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:129
msgid ""
"The address requesting unsubscription is not\n"
"                a member of the mailing list.  Perhaps you have already "
"been\n"
"                unsubscribed, e.g. by the list administrator?"
msgstr ""
"ɥ쥹ϲ̾ˤޤ.\n"
"Ԥʤɤˤäƴ³줿ΤǤϤʤǤ礦."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:145
msgid ""
"The address requesting to be changed has\n"
"                    been subsequently unsubscribed.  This request has been\n"
"                    cancelled."
msgstr ""
"ѹΤäɥ쥹񤷤Ƥޤ.\n"
"οäޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:165
msgid "System error, bad content: %(content)s"
msgstr "ƥ२顼. ƤƤޤ: %(content)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:175
msgid "Bad confirmation string"
msgstr "ǧʸ󤬴ְäƤޤ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:194
msgid "Enter confirmation cookie"
msgstr "ǧʸϤƤ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:207
msgid ""
"Please enter the confirmation string\n"
"    (i.e. <em>cookie</em>) that you received in your email message, in the "
"box\n"
"    below.  Then hit the <em>Submit</em> button to proceed to the next\n"
"    confirmation step."
msgstr ""
", ᡼Ǽäǧʸ(<em>å</em>)\n"
"ϤƤ. , <em></em>ܥ򲡤, \n"
"ǧ³˿ʤǤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:212
msgid "Confirmation string:"
msgstr "ǧʸ:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:214
msgid "Submit"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:231
msgid "Confirm subscription request"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:246
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.  Your\n"
"    subscription settings are shown below; make any necessary changes and "
"hit\n"
"    <em>Subscribe</em> to complete the confirmation process.  Once you've\n"
"    confirmed your subscription request, you will be shown your account\n"
"    options page which you can use to further customize your membership\n"
"    options.\n"
"\n"
"    <p>Note: your password will be emailed to you once your subscription is\n"
"    confirmed.  You can change it by visiting your personal options page.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel my subscription request</em> if you no longer want "
"to\n"
"    subscribe to this list."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em> ᡼󥰥ꥹȤؤ³κǸ,\n"
"ʲǧƤ. ɬפʤ餳Ƥ뤳ȤǤޤ.\n"
"<em></em>ܥ򥯥å,\n"
"³λޤ. ǧ, ץڡ˰ưޤ. \n"
"Ǥ˲ץ򥫥ޥ뤳ȤǤޤ.\n"
"\n"
"<p>: ǧ, ץѹ˻Ȥѥɤޤ.\n"
"ΥѥɤϲץڡѤޤ.\n"
"\n"
"<p>οߤäȤ, <em>󥻥롦˴</em>ܥ\n"
"åƤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:261
msgid ""
"Your confirmation is required in order to continue with\n"
"        the subscription request to the mailing list <em>%(listname)s</em>.\n"
"        Your subscription settings are shown below; make any necessary "
"changes\n"
"        and hit <em>Subscribe to list ...</em> to complete the confirmation\n"
"        process.  Once you've confirmed your subscription request, the\n"
"        moderator must approve or reject your membership request.  You will\n"
"        receive notice of their decision.\n"
"\n"
"        <p>Note: your password will be emailed to you once your "
"subscription\n"
"        is confirmed.  You can change it by visiting your personal options\n"
"        page.\n"
"\n"
"        <p>Or, if you've changed your mind and do not want to subscribe to\n"
"        this mailing list, you can hit <em>Cancel my subscription\n"
"        request</em>."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em> ᡼󥰥ꥹȤؤ³뤿,\n"
"ܿͤγǧɬפǤ. ʤ꤬ʲ˼Ƥޤ. \n"
"ɬפʤѹԤʤä<em></em>ܥ򥯥å\n"
"³λޤ. ǧλ, ʲԤ\n"
"ݤꤷ, ̤᡼Τޤ.\n"
"\n"
"<p>: γǧѤȥ᡼ǥѥɤޤ.\n"
"ѥɤϲץڡѤޤ.\n"
"\n"
"<p>äˤ <em>ä</em>Υܥ\n"
"åƤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:279
msgid "Your email address:"
msgstr "᡼륢ɥ쥹:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:280
msgid "Your real name:"
msgstr "̾:"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:289
msgid "Receive digests?"
msgstr "ޤȤɤߤˤޤ?"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:298
msgid "Preferred language:"
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:303
msgid "Cancel my subscription request"
msgstr "ä"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:304
msgid "Subscribe to list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:321
msgid "You have canceled your subscription request."
msgstr "äޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:359
msgid "Awaiting moderator approval"
msgstr "ʲԤξǧԤäƤޤ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:362
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request to "
"the\n"
"            mailing list %(listname)s, however final approval is required "
"from\n"
"            the list moderator before you will be subscribed.  Your request\n"
"            has been forwarded to the list moderator, and you will be "
"notified\n"
"            of the moderator's decision."
msgstr ""
"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤؤǧ³λޤ.\n"
"ˤϥ᡼󥰥ꥹȤλʲԤκǽǧɬפǤΤ, \n"
"ʲԤžޤ. , ˴ؤΤޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:369 Mailman/Cgi/confirm.py:434
#: Mailman/Cgi/confirm.py:523 Mailman/Cgi/confirm.py:758
msgid ""
"Invalid confirmation string.  It is\n"
"            possible that you are attempting to confirm a request for an\n"
"            address that has already been unsubscribed."
msgstr ""
"ǧʸ̵Ǥ. 񤷤ɥ쥹οǧ褦\n"
"Ƥǽޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:373
msgid "You are already a member of this mailing list!"
msgstr "ˤΥ᡼󥰥ꥹȤβˤʤäƤޤ!"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:376
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to\n"
"            this list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"            contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ. \n"
"¤ϿˤΤȻפ\n"
"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:380
msgid ""
"            You were not invited to this mailing list.  The invitation has\n"
"            been discarded, and both list administrators have been\n"
"            alerted."
msgstr ""
"ʤԤ줿᡼󥰥ꥹȤ, Υ᡼󥰥ꥹȤǤϤޤ.\n"
"ȯԤ줿Ԥä, ΥꥹȴԤ󤷤ޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:390
msgid "Subscription request confirmed"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:394
msgid ""
"            You have successfully confirmed your subscription request for\n"
"            \"%(addr)s\" to the %(listname)s mailing list.  A separate\n"
"            confirmation message will be sent to your email address, along\n"
"            with your password, and other useful information and links.\n"
"\n"
"            <p>You can now\n"
"            <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership login\n"
"            page</a>."
msgstr ""
"%(listname)s᡼󥰥ꥹȤؤ \"%(addr)s\" \n"
"ǧޤ. ؤ\n"
"ǧ᡼ǥѥɤʤɤɬפʾꤷޤ.\n"
"\n"
"<p><a href=\"%(optionsurl)s\">ڡ</a>ؤΥǤޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:412
msgid "You have canceled your unsubscription request."
msgstr "äޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:440
msgid "Unsubscription request confirmed"
msgstr "ǧޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:444
msgid ""
"            You have successfully unsubscribed from the %(listname)s "
"mailing\n"
"            list.  You can now <a href=\"%(listinfourl)s\">visit the list's "
"main\n"
"            information page</a>."
msgstr ""
"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ³λޤ. \n"
"<a href=\"%(listinfourl)s\">᡼󥰥ꥹȰڡ</a>ؤɤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:455
msgid "Confirm unsubscription request"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:470 Mailman/Cgi/confirm.py:572
msgid "<em>Not available</em>"
msgstr "<em>̵</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:473
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    unsubscription request from the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Email address:</b> %(addr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Unsubscribe</em> button below to complete the confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this unsubscription\n"
"    request."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em>᡼󥰥ꥹȤˤ, \n"
"ܿͤˤγǧɬפǤ. \n"
"ߤβϰʲ̤Ǥ...\n"
"<ul><li><b>̾:</b> %(fullname)s\n"
"    <li><b>᡼륢ɥ쥹:</b> %(addr)s\n"
"</ul>\n"
"ǧμ³λˤ, <em></em>ܥ򲡤ޤ.\n"
"<p><em>󥻥롦˴</em>ܥäȤǤޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:489 Mailman/Cgi/options.py:756
#: Mailman/Cgi/options.py:900 Mailman/Cgi/options.py:910
msgid "Unsubscribe"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:490 Mailman/Cgi/confirm.py:601
msgid "Cancel and discard"
msgstr "󥻥롦˴"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:500
msgid "You have canceled your change of address request."
msgstr "ɥ쥹ѹοäޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:529
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from subscribing to the\n"
"            %(realname)s list.  If you think this restriction is erroneous,\n"
"            please contact the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s Ȥ᡼륢ɥ쥹 %(realname)s ؤ\n"
"϶ػߤƤޤ. \n"
"¤ϿˤΤȻפ\n"
"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:534
msgid ""
"%(newaddr)s is already a member of\n"
"            the %(realname)s list.  It is possible that you are attempting\n"
"            to confirm a request for an address that has already been\n"
"            subscribed."
msgstr ""
"%(newaddr)s ,  %(realname)s ꥹȤβǤ.\n"
"񤷤ɥ쥹οǧ褦ȤƤǽޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:541
msgid "Change of address request confirmed"
msgstr "ɥ쥹ѹǧޤ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:545
msgid ""
"            You have successfully changed your address on the %(listname)s\n"
"            mailing list from <b>%(oldaddr)s</b> to <b>%(newaddr)s</b>.  "
"You\n"
"            can now <a href=\"%(optionsurl)s\">proceed to your membership\n"
"            login page</a>."
msgstr ""
"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤμɥ쥹\n"
"<b>%(oldaddr)s</b>  <b>%(newaddr)s</b> ѹޤ.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">ڡ</a>ؤɤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:557
msgid "Confirm change of address request"
msgstr "ɥ쥹ѹǧޤ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:576
msgid "globally"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:579
msgid ""
"Your confirmation is required in order to complete the\n"
"    change of address request for the mailing list <em>%(listname)s</em>.  "
"You\n"
"    are currently subscribed with\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Real name:</b> %(fullname)s\n"
"        <li><b>Old email address:</b> %(oldaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    and you have requested to %(globallys)s change your email address to\n"
"\n"
"    <ul><li><b>New email address:</b> %(newaddr)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Change address</em> button below to complete the "
"confirmation\n"
"    process.\n"
"\n"
"    <p>Or hit <em>Cancel and discard</em> to cancel this change of address\n"
"    request."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em>᡼󥰥ꥹȤ᡼륢ɥ쥹\n"
"ѹˤ, ܿͤˤǧɬפǤ. ߤβ, \n"
"<ul><li><b>̾:</b> %(fullname)s\n"
"    <li><b>᡼륢ɥ쥹:</b> %(oldaddr)s\n"
"</ul>\n"
"Ǥ. , ᡼륢ɥ쥹\n"
"<ul><li><b>᡼륢ɥ쥹:</b> %(newaddr)s\n"
" %(globallys)s ѹ褦˿ޤ.\n"
"<em>ɥ쥹ѹ</em>ܥ򲡤Ƴǧμ³򤷤Ƥ.\n"
"<p><em>󥻥롦˴</em>ܥ򲡤ƥɥ쥹ѹ\n"
"äȤǤޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:600
msgid "Change address"
msgstr "ɥ쥹ѹ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:609 Mailman/Cgi/confirm.py:723
msgid "Continue awaiting approval"
msgstr "ǧԤ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:617
msgid ""
"Okay, the list moderator will still have the\n"
"    opportunity to approve or reject this message."
msgstr ""
"λ. ꥹȻʲԤˤ, Υ᡼ǧ뤫ݤ뤫\n"
"ꤹ󥹤ޤޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:643
msgid "Sender discarded message via web."
msgstr "Ԥ Web ǥ᡼˴ޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:645
msgid ""
"The held message with the Subject:\n"
"            header <em>%(subject)s</em> could not be found.  The most "
"likely\n"
"            reason for this is that the list moderator has already approved "
"or\n"
"            rejected the message.  You were not able to cancel it in\n"
"            time."
msgstr ""
"<em>%(subject)s</em>Ȥ̾Υ᡼αƤޤ.\n"
"ꥹȻʲԤ˾ǧޤϵݤ, \n"
"ä֤˹ʤäǽޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:653
msgid "Posted message canceled"
msgstr "Ƥäޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:656
msgid ""
"            You have successfully canceled the posting of your message with\n"
"            the Subject: header <em>%(subject)s</em> to the mailing list\n"
"            %(listname)s."
msgstr ""
"̾:  <em>%(subject)s</em>Ǥ, %(listname)s ᡼\n"
"ꥹȤؤƥ᡼ϼäλޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:667
msgid "Cancel held message posting"
msgstr "αƤä"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:692
msgid ""
"The held message you were referred to has\n"
"        already been handled by the list administrator."
msgstr "αƤ᡼, Ǥ˥ꥹȴԤޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:706
msgid ""
"Your confirmation is required in order to cancel the\n"
"    posting of your message to the mailing list <em>%(listname)s</em>:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Sender:</b> %(sender)s\n"
"        <li><b>Subject:</b> %(subject)s\n"
"        <li><b>Reason:</b> %(reason)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Cancel posting</em> button to discard the posting.\n"
"\n"
"    <p>Or hit the <em>Continue awaiting approval</em> button to continue to\n"
"    allow the list moderator to approve or reject the message."
msgstr ""
"<em>%(listname)s</em> ᡼󥰥ꥹȤƤ줿\n"
"Υ᡼äˤ, ܿͤˤǧɬפǤ. \n"
"<ul><li><b>:</b> %(sender)s\n"
"    <li><b>̾:</b> %(subject)s\n"
"    <li><b>ͳ:</b> %(reason)s\n"
"</ul>\n"
"<em>Ƽä</em>ܥ򲡤ƥ᡼˴Ƥ.\n"
"<p><em>ǧԤ</em>ܥ򲡤, ³, \n"
"᡼ǧ뤫ݤ뤫ȽǤ, ʲԤˤͤ뤳Ȥˤʤޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:722
msgid "Cancel posting"
msgstr "Ƽä"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:734
msgid ""
"You have canceled the re-enabling of your membership.  If\n"
"    we continue to receive bounces from your address, it could be deleted "
"from\n"
"    this mailing list."
msgstr ""
"褬äޤ. ʤΥ᡼륢ɥ쥹\n"
"Υ顼᡼뤬³, Υ᡼󥰥ꥹȤβ\n"
"ä뤫⤷ޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:764
msgid "Membership re-enabled."
msgstr "褷ޤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:768
msgid ""
"            You have successfully re-enabled your membership in the\n"
"            %(listname)s mailing list.  You can now <a\n"
"            href=\"%(optionsurl)s\">visit your member options page</a>.\n"
"            "
msgstr ""
"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤβ褵ޤ.\n"
"<a href=\"%(optionsurl)s\">ץڡ</a>ؤɤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:780
msgid "Re-enable mailing list membership"
msgstr "᡼󥰥ꥹȲ"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:797
msgid ""
"We're sorry, but you have already been unsubscribed\n"
"        from this mailing list.  To re-subscribe, please visit the\n"
"        <a href=\"%(listinfourl)s\">list information page</a>."
msgstr ""
"ǰǤ, ʤϤΥ᡼󥰥ꥹȤ񤷤Ƥޤ.\n"
"񤹤ˤ, <a href=\"%(listinfourl)s\">ꥹڡ</a>\n"
"ؤɤ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:812
msgid "<em>not available</em>"
msgstr "<em>ޤ</em>"

#: Mailman/Cgi/confirm.py:816
msgid ""
"Your membership in the %(realname)s mailing list is\n"
"    currently disabled due to excessive bounces.  Your confirmation is\n"
"    required in order to re-enable delivery to your address.  We have the\n"
"    following information on file:\n"
"\n"
"    <ul><li><b>Member address:</b> %(member)s\n"
"        <li><b>Member name:</b> %(username)s\n"
"        <li><b>Last bounce received on:</b> %(date)s\n"
"        <li><b>Approximate number of days before you are permanently "
"removed\n"
"               from this list:</b> %(daysleft)s\n"
"    </ul>\n"
"\n"
"    Hit the <em>Re-enable membership</em> button to resume receiving "
"postings\n"
"    from the mailing list.  Or hit the <em>Cancel</em> button to defer\n"
"    re-enabling your membership.\n"
"    "
msgstr ""
"顼᡼¿ȯˤ, %(realname)s ᡼󥰥ꥹȤǤβ\n"
", ߤƤޤ. ʤΥ᡼륢ɥ쥹ؤ\n"
"褵ˤ, ǧɬפǤ. ߤβϰʲ̤Ǥ:\n"
"\n"
"<ul><li><b>᡼륢ɥ쥹:</b> %(member)s\n"
" <li><b>̾:</b> %(username)s\n"
" <li><b>ǿΥ顼ȯ:</b> %(date)s\n"
" <li><b>äޤǤΤ褽:</b> %(daysleft)s\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<em></em>ܥ򲡤ƥ᡼󥰥ꥹȤΥ᡼\n"
"ƳƤ.\n"
"Dz褵 <em>ä</em>ܥ򲡤Ƥ."

#: Mailman/Cgi/confirm.py:836
msgid "Re-enable membership"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/confirm.py:837
msgid "Cancel"
msgstr "ä"

#: Mailman/Cgi/create.py:49 Mailman/Cgi/rmlist.py:48
msgid "Bad URL specification"
msgstr "URLεҤְäƤޤ."

#: Mailman/Cgi/create.py:64 Mailman/Cgi/rmlist.py:176
msgid "Return to the "
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/create.py:66 Mailman/Cgi/rmlist.py:178
msgid "general list overview"
msgstr "᡼󥰥ꥹȰڡ"

#: Mailman/Cgi/create.py:67 Mailman/Cgi/rmlist.py:179
msgid "<br>Return to the "
msgstr "<br>:"

#: Mailman/Cgi/create.py:69 Mailman/Cgi/rmlist.py:181
msgid "administrative list overview"
msgstr "ꥹȰ"

#: Mailman/Cgi/create.py:104
msgid "List name must not include \"@\": %(safelistname)s"
msgstr "ꥹ̾ \"@\" ʸϻȤޤ: %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:111
msgid "List already exists: %(safelistname)s"
msgstr "ϿѤߥꥹȤǤ: %(safelistname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:115
msgid "You forgot to enter the list name"
msgstr "ꥹ̾ϤƤ."

#: Mailman/Cgi/create.py:119
msgid "You forgot to specify the list owner"
msgstr "ꥹȴԤꤷƤ."

#: Mailman/Cgi/create.py:126
msgid ""
"Leave the initial password (and confirmation) fields\n"
"                blank if you want Mailman to autogenerate the list\n"
"                passwords."
msgstr ""
"ꥹȤΥѥɤưŪ Mailman Ȥ, \n"
"ѥ(ȳǧ)ˤƤƤ."

#: Mailman/Cgi/create.py:135
msgid "Initial list passwords do not match"
msgstr "ѥɤפޤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:144
msgid "The list password cannot be empty<!-- ignore -->"
msgstr "ꥹȤΥѥɤˤ뤳ȤϤǤޤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:156
msgid "You are not authorized to create new mailing lists"
msgstr "᡼󥰥ꥹȤ븢¤ޤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:164
msgid "Unknown virtual host: %(safehostname)s"
msgstr "ۥۥȤǤ: %(safehostname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:199 bin/newlist:206
msgid "Bad owner email address: %(s)s"
msgstr "ԥ᡼륢ɥ쥹θ: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:204 bin/newlist:170 bin/newlist:208
msgid "List already exists: %(listname)s"
msgstr "ϿѤߥꥹȤǤ: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:212 bin/newlist:204
msgid "Illegal list name: %(s)s"
msgstr "ѤǤʤꥹ̾: %(s)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:217
msgid ""
"Some unknown error occurred while creating the list.\n"
"                Please contact the site administrator for assistance."
msgstr ""
"ꥹȺͳΥ顼ȯޤ.\n"
"ȴԤϢƤ."

#: Mailman/Cgi/create.py:254 bin/newlist:249
msgid "Your new mailing list: %(listname)s"
msgstr "᡼󥰥ꥹ: %(listname)s"

#: Mailman/Cgi/create.py:263
msgid "Mailing list creation results"
msgstr "᡼󥰥ꥹȺ"

#: Mailman/Cgi/create.py:269
msgid ""
"You have successfully created the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b> and notification has been sent to the list owner\n"
"    <b>%(owner)s</b>.  You can now:"
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹ<b>%(listname)s</b>,\n"
"Ԥ<b>%(owner)s</b>Τޤ.\n"
"³ ..."

#: Mailman/Cgi/create.py:273
msgid "Visit the list's info page"
msgstr "ꥹȤΰڡعԤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:274
msgid "Visit the list's admin page"
msgstr "ꥹȴڡعԤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:275
msgid "Create another list"
msgstr "̤Υ᡼󥰥ꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:293
msgid "Create a %(hostname)s Mailing List"
msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:302 Mailman/Cgi/rmlist.py:199
#: Mailman/Gui/Bounce.py:187 Mailman/htmlformat.py:343
msgid "Error: "
msgstr "顼: "

#: Mailman/Cgi/create.py:304
msgid ""
"You can create a new mailing list by entering the\n"
"    relevant information into the form below.  The name of the mailing list\n"
"    will be used as the primary address for posting messages to the list, "
"so\n"
"    it should be lowercased.  You will not be able to change this once the\n"
"    list is created.\n"
"\n"
"    <p>You also need to enter the email address of the initial list owner.\n"
"    Once the list is created, the list owner will be given notification, "
"along\n"
"    with the initial list password.  The list owner will then be able to\n"
"    modify the password and add or remove additional list owners.\n"
"\n"
"    <p>If you want Mailman to automatically generate the initial list admin\n"
"    password, click on `Yes' in the autogenerate field below, and leave the\n"
"    initial list password fields empty.\n"
"\n"
"    <p>You must have the proper authorization to create new mailing lists.\n"
"    Each site should have a <em>list creator's</em> password, which you can\n"
"    enter in the field at the bottom.  Note that the site administrator's\n"
"    password can also be used for authentication.\n"
"    "
msgstr ""
"ʲΥեɬפʾƿ᡼󥰥ꥹȤ\n"
"뤳ȤǤޤ. ᡼󥰥ꥹȤ̾,\n"
"ꥹȤƤݤδܥɥ쥹ˤʤޤΤ,\n"
"ʸΥե٥åȤϤƤ. ϥꥹ̾ѹ\n"
"뤳ȤϤǤޤ. \n"
"<p>ޤ, ǽΥꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹ɬפǤ.\n"
"ꥹȺ˥ꥹȤνѥɤ԰ޤ.\n"
"ꥹȴԤ, ѥɤѹꥹȴԤɲäǤޤ.</p>\n"
"<p>MailmanưŪ˽ѥɤ,\n"
"μưǡ֤Ϥפ, ѥ϶Τޤޤ\n"
"ƤƤ.</p>\n"
"<p>᡼󥰥ꥹȤˤ, ꥹȺ¤ɬפǤ.\n"
"Ȥˤ<em>ꥹȺ</em>ΥѥɤֲϤƤ.\n"
"ȴԤΥѥɤȤޤ."

#: Mailman/Cgi/create.py:330
msgid "List Identity"
msgstr "ꥹȼ̾"

#: Mailman/Cgi/create.py:335
msgid "Name of list:"
msgstr "ꥹȤ̾:"

#: Mailman/Cgi/create.py:342
msgid "Initial list owner address:"
msgstr "ꥹȴԥɥ쥹ν:"

#: Mailman/Cgi/create.py:351
msgid "Auto-generate initial list password?"
msgstr "ѥɤưޤ?"

#: Mailman/Cgi/create.py:359
msgid "Initial list password:"
msgstr " ꥹȥѥ:"

#: Mailman/Cgi/create.py:365
msgid "Confirm initial password:"
msgstr "ѥɤγǧ:"

#: Mailman/Cgi/create.py:380
msgid "List Characteristics"
msgstr "ꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:384
msgid ""
"Should new members be quarantined before they\n"
"    are allowed to post unmoderated to this list?  Answer <em>Yes</em> to "
"hold\n"
"    new member postings for moderator approval by default."
msgstr ""
"̵ǧǤƤĤޤǿΥޤ? \n"
"<em>Ϥ</em>֤, Ƥ˾ǧɬפ\n"
"դȤϿޤ."

#: Mailman/Cgi/create.py:413
msgid ""
"Initial list of supported languages.  <p>Note that if you do not\n"
"        select at least one initial language, the list will use the server\n"
"        default language of %(deflang)s"
msgstr ""
"Ѥν. <p>\n"
"άȥФꤵƤǥեȤθ%(deflang)sˤŬѤ"
"."

#: Mailman/Cgi/create.py:424
msgid "Send \"list created\" email to list owner?"
msgstr "֥ꥹȺλפ᡼ǴԤΤ餻ޤ?"

#: Mailman/Cgi/create.py:433
msgid "List creator's (authentication) password:"
msgstr "ꥹȺԤǧڥѥ:"

#: Mailman/Cgi/create.py:438
msgid "Create List"
msgstr "ꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/create.py:439
msgid "Clear Form"
msgstr "Ϥõ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:45
msgid "General list information page"
msgstr "ꥹڡ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:46
msgid "Subscribe results page"
msgstr "η̥ڡ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:47
msgid "User specific options page"
msgstr "ƲѤΥץڡ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:48
msgid "Welcome email text file"
msgstr "ޥ᡼Υƥȥե"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:60
msgid "List name is required."
msgstr "ꥹȤ̾ɬפǤ."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:100
msgid "%(realname)s -- Edit html for %(template_info)s"
msgstr "%(realname)s -- %(template_info)s  HTML Խ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:106
msgid "Edit HTML : Error"
msgstr "HTMLԽ : 顼"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:107
msgid "%(safetemplatename)s: Invalid template"
msgstr "%(safetemplatename)s: (ƥץ졼)̵Ǥ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:112 Mailman/Cgi/edithtml.py:113
msgid "%(realname)s -- HTML Page Editing"
msgstr "%(realname)s -- HTML ڡԽ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:114
msgid "Select page to edit:"
msgstr "ԽڡǤ:"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:140
msgid "View or edit the list configuration information."
msgstr "ꥹαԽ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:149
msgid "When you are done making changes..."
msgstr "ѹǤ ..."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:150
msgid "Submit Changes"
msgstr "ѹ"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:157
msgid "Can't have empty html page."
msgstr "HTML ڡˤ뤳ȤϤǤޤ."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:158
msgid "HTML Unchanged."
msgstr "HTML ѹޤǤ."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:164
msgid ""
"The page you saved contains suspicious HTML that could\n"
"potentially expose your users to cross-site scripting attacks.  This change\n"
"has therefore been rejected.  If you still want to make these changes, you\n"
"must have shell access to your Mailman server.\n"
"             "
msgstr ""
"ʤ¸ڡˤ, 桼򥯥ȥץȹ\n"
"餹褦ʵ路 HTMLɤޤޤƤޤ.Τ, ѹϵѲޤ"
". ⤷, ɤƤѹɬפǤ, \n"
"Mailman Ф˥륢ʤФʤޤ.\n"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:169
msgid "See "
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:172
msgid "FAQ 4.48."
msgstr "FAQ 4.48."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:173
msgid "Page Unchanged."
msgstr "ڡѹޤǤ."

#: Mailman/Cgi/edithtml.py:191
msgid "HTML successfully updated."
msgstr "HTML ѹλޤ."

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:73
msgid "%(hostname)s Mailing Lists"
msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹ"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:106
msgid ""
"<p>There currently are no publicly-advertised\n"
"            %(mailmanlink)s mailing lists on %(hostname)s."
msgstr ""
"<p> %(hostname)s dz˸Ƥ %(mailmanlink)s \n"
"᡼󥰥ꥹȤϤޤ. "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:110
msgid ""
"<p>Below is a listing of all the public mailing lists on\n"
"            %(hostname)s.  Click on a list name to get more information "
"about\n"
"            the list, or to subscribe, unsubscribe, and change the "
"preferences\n"
"            on your subscription."
msgstr ""
"<p> %(hostname)s ǸƤ᡼󥰥ꥹȤϰʲ̤Ǥ. \n"
"ꥹ̾򥯥å, ܤˡ, \n"
"ץѹˡʤɤܤ줿ڡ˰ưޤ. "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:116
msgid "right"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:119
msgid ""
" To visit the general information page for an unadvertised list,\n"
"        open a URL similar to this one, but with a '/' and the %(adj)s\n"
"        list name appended.\n"
"        <p>List administrators, you can visit "
msgstr ""
"ɽƤʤꥹȤΥڡؤΰư, Υڡ URL \n"
"'/' ȥꥹȤ̾ %(adj)s դURL򳫤Ƥ.\n"
"<p>ꥹȴԤ"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:124
msgid "the list admin overview page"
msgstr "ꥹȴڡ"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:125
msgid ""
" to find the management interface for your list.\n"
"         <p>If you are having trouble using the lists, please contact "
msgstr ""
" ǼʬδڡõƤ.\n"
"<p>ꥹȤѤ˴ؤȥ֥, ΰϢƤ: "

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:190
msgid "Edit Options"
msgstr "ץԽ"

#: Mailman/Cgi/listinfo.py:197 Mailman/Cgi/options.py:865
#: Mailman/Cgi/roster.py:114
msgid "View this page in"
msgstr "ɽ"

#: Mailman/Cgi/options.py:58 Mailman/Cgi/options.py:75
msgid "CGI script error"
msgstr "CGI ץȥ顼"

#: Mailman/Cgi/options.py:61
msgid "Invalid options to CGI script."
msgstr "CGI Υץ̵Ǥ."

#: Mailman/Cgi/options.py:107
msgid "No address given"
msgstr "ɥ쥹ϤƤޤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:119
msgid "Illegal Email Address: %(safeuser)s"
msgstr "ѤǤʤ᡼륢ɥ쥹: %(safeuser)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:126 Mailman/Cgi/options.py:190
#: Mailman/Cgi/options.py:212
msgid "No such member: %(safeuser)s."
msgstr "Τ褦ʲϤޤ: %(safeuser)s."

#: Mailman/Cgi/options.py:176
msgid ""
"Your unsubscription request has been\n"
"                    forwarded to the list administrator for approval."
msgstr "ǧ³ΤꥹȴԤžޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:181 Mailman/Cgi/options.py:195
msgid "The confirmation email has been sent."
msgstr "ǧ᡼ޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:206 Mailman/Cgi/options.py:218
#: Mailman/Cgi/options.py:273
msgid "A reminder of your password has been emailed to you."
msgstr "ѥ˺Τޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:247
msgid "Authentication failed."
msgstr "ǧڼ"

#: Mailman/Cgi/options.py:280
msgid ""
"The list administrator may not view the other\n"
"            subscriptions for this user."
msgstr ""
"ꥹȴԤϤβˤĤ¾򸫤뤳Ȥ\n"
"Ǥޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:281 Mailman/Cgi/options.py:324
#: Mailman/Cgi/options.py:452 Mailman/Cgi/options.py:668
msgid "Note: "
msgstr ":"

#: Mailman/Cgi/options.py:286
msgid "List subscriptions for %(safeuser)s on %(hostname)s"
msgstr "%(hostname)s Ǥ %(safeuser)s ΥꥹȲϿ"

#: Mailman/Cgi/options.py:289
msgid ""
"Click on a link to visit your options page for the\n"
"        requested mailing list."
msgstr ""
"󥯤򥯥å, Υ᡼󥰥ꥹȤΥץڡ˰ưޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:321
msgid ""
"The list administrator may not change the names\n"
"            or addresses for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            subscription for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"ꥹȴԤ, β¾ΥꥹȤˤ̾᡼륢ɥ쥹\n"
"ѹ뤳ȤϤǤޤ. , ΥꥹȤˤĤƤѹޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:344
msgid "Addresses did not match!"
msgstr "ɥ쥹פޤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:349
msgid "You are already using that email address"
msgstr "ˤΥ᡼륢ɥ쥹񤷤Ƥޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:361
msgid ""
"The new address you requested %(newaddr)s is already a member of the\n"
"%(listname)s mailing list, however you have also requested a global change "
"of\n"
"address.  Upon confirmation, any other mailing list containing the address\n"
"%(safeuser)s will be changed. "
msgstr ""
"ɥ쥹Ȥƻꤵ줿 %(newaddr)s ,  %(listname)s \n"
"ϿƤޤ. , ѹפꤵƤ뤿,\n"
"ǧξ, %(safeuser)s ¾Τ٤ƤΥꥹȤϿƤ륢ɥ쥹\n"
"ѹޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:370
msgid "The new address is already a member: %(newaddr)s"
msgstr "ɥ쥹ϴѤߤǤ: %(newaddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:376
msgid "Addresses may not be blank"
msgstr "ɥ쥹Ƥ"

#: Mailman/Cgi/options.py:390
msgid "A confirmation message has been sent to %(newaddr)s. "
msgstr "%(newaddr)s ˳ǧ᡼ޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:399
msgid "Bad email address provided"
msgstr "ʤ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:401
msgid "Illegal email address provided"
msgstr "ʥ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:403
msgid "%(newaddr)s is already a member of the list."
msgstr "%(newaddr)s ϴѤߤǤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:406
msgid ""
"%(newaddr)s is banned from this list.  If you\n"
"                      think this restriction is erroneous, please contact\n"
"                      the list owners at %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(newaddr)s Υ᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ. \n"
"¤ϿˤΤȻפ\n"
"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:417
msgid "Member name successfully changed. "
msgstr "̾ѹޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:427
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                    password for a user."
msgstr ""
"ꥹȴԤ¾ΥꥹȤˤĤƤ\n"
"ѥѹϤǤޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:436
msgid "Passwords may not be blank"
msgstr "ѥɤϤƤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:441
msgid "Passwords did not match!"
msgstr "ѥɤפޤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:449
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"            password for this user's other subscriptions.  However, the\n"
"            password for this mailing list has been changed."
msgstr ""
"ꥹȴԤ¾ΥꥹȤˤĤƤβѥѹϤǤޤ.\n"
", Υ᡼󥰥ꥹȤΥѥɤѹޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:466 Mailman/Commands/cmd_password.py:83
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:109
msgid "Password successfully changed."
msgstr "ѥɤѹޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:475
msgid ""
"You must confirm your unsubscription request by turning\n"
"                on the checkbox below the <em>Unsubscribe</em> button.  You\n"
"                have not been unsubscribed!"
msgstr ""
"ǧ뤿, <em></em>ܥβΥåܥå\n"
"åƤ. ǤϴλƤޤ!"

#: Mailman/Cgi/options.py:507
msgid "Unsubscription results"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:511
msgid ""
"Your unsubscription request has been received and\n"
"            forwarded on to the list moderators for approval.  You will\n"
"            receive notification once the list moderators have made their\n"
"            decision."
msgstr ""
", ꥹȴԤžޤ. \n"
"˴ؤθ, ̤᡼Τޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:516
msgid ""
"You have been successfully unsubscribed from the\n"
"            mailing list %(fqdn_listname)s.  If you were receiving digest\n"
"            deliveries you may get one more digest.  If you have any "
"questions\n"
"            about your unsubscription, please contact the list owners at\n"
"            %(owneraddr)s."
msgstr ""
"%(fqdn_listname)s ᡼󥰥ꥹȤλޤ.\n"
"ޤȤɤߤꤷƤ, ǸΤޤȤɤߥ᡼뤬Ϥ⤷ޤ.\n"
"˴ؤƼ䤬, ꥹȴԤ %(owneraddr)s ޤǤꤤޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:665
msgid ""
"The list administrator may not change the\n"
"                options for this user's other subscriptions.  However the\n"
"                options for this mailing list subscription has been\n"
"                changed."
msgstr ""
"ꥹȴԤ, β¾ΥꥹȤˤ륪ץѹ뤳Ȥ\n"
"Ǥޤ. , ΥꥹȤǤΥץѹޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:675
msgid ""
"The list administrator has disabled digest delivery for\n"
"            this list, so your delivery option has not been set.  However "
"your\n"
"            other options have been set successfully."
msgstr ""
"Ԥ֤ޤȤɤߡפؤѹػߤƤΤ,\n"
"  ץѹǤޤǤ.\n"
"  ¾Υץѹޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:679
msgid ""
"The list administrator has disabled non-digest delivery\n"
"            for this list, so your delivery option has not been set.  "
"However\n"
"            your other options have been set successfully."
msgstr ""
"ԤפؤѹػߤƤΤ, \n"
"  ץѹǤޤǤ.\n"
"  ¾Υץѹλޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:683
msgid "You have successfully set your options."
msgstr "ץѹλޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:686
msgid "You may get one last digest."
msgstr "ǸΡ֤ޤȤɤߡפϤ⤷ޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:758
msgid "<em>Yes, I really want to unsubscribe</em>"
msgstr "<em>Ϥ, 񤷤ޤ</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:762
msgid "Change My Password"
msgstr "ѥѹ"

#: Mailman/Cgi/options.py:765
msgid "List my other subscriptions"
msgstr "¾ΥꥹȤؤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:771
msgid "Email My Password To Me"
msgstr "ѥɤ᡼äƤ"

#: Mailman/Cgi/options.py:773
msgid "password"
msgstr "ѥ"

#: Mailman/Cgi/options.py:775
msgid "Log out"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:777
msgid "Submit My Changes"
msgstr "ѹ"

#: Mailman/Cgi/options.py:789
msgid "days"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:791
msgid "day"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:792
msgid "%(days)d %(units)s"
msgstr "%(days)d %(units)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:798
msgid "Change My Address and Name"
msgstr "ɥ쥹̾ѹ"

#: Mailman/Cgi/options.py:824
msgid "<em>No topics defined</em>"
msgstr "<em>꤬Ƥޤ</em>"

#: Mailman/Cgi/options.py:832
msgid ""
"\n"
"You are subscribed to this list with the case-preserved address\n"
"<em>%(cpuser)s</em>."
msgstr ""
"\n"
"<em>%(cpuser)s</em>Ȥ񤷤ޤ.\n"
"̾ʸȾʸζ̤¸ޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:846
msgid "%(realname)s list: member options login page"
msgstr "%(realname)s ꥹ: ץڡ"

#: Mailman/Cgi/options.py:847
msgid "email address and "
msgstr "᡼륢ɥ쥹"

#: Mailman/Cgi/options.py:850
msgid "%(realname)s list: member options for user %(safeuser)s"
msgstr "%(realname)sꥹ: %(safeuser)s ץ"

#: Mailman/Cgi/options.py:876
msgid ""
"In order to change your membership option, you must\n"
"    first log in by giving your %(extra)smembership password in the section\n"
"    below.  If you don't remember your membership password, you can have it\n"
"    emailed to you by clicking on the button below.  If you just want to\n"
"    unsubscribe from this list, click on the <em>Unsubscribe</em> button and "
"a\n"
"    confirmation message will be sent to you.\n"
"\n"
"    <p><strong><em>Important:</em></strong> From this point on, you must "
"have\n"
"    cookies enabled in your browser, otherwise none of your changes will "
"take\n"
"    effect.\n"
"    "
msgstr ""
"ץѹˤ, ޤ, Υե\n"
"%(extra)sѥɤƥ󤷤Ƥ. ѥ\n"
"狼ʤȤ, Υܥ򥯥åȥ᡼ǥѥɤ\n"
"ޤ. ޤ, ΥꥹȤ񤷤Ȥ, <em></em>\n"
"ܥ򥯥åƤ. ǧΥ᡼ޤ. \n"
"\n"
"<p><strong><em>:</em></strong> λ, ֥饦\n"
"åͭˤƤƤ. å̵ˤ, \n"
"ѹǤޤ. \n"
"   "

#: Mailman/Cgi/options.py:890
msgid "Email address:"
msgstr "᡼륢ɥ쥹:"

#: Mailman/Cgi/options.py:894
msgid "Password:"
msgstr "ѥ:"

#: Mailman/Cgi/options.py:896
msgid "Log in"
msgstr ""

#: Mailman/Cgi/options.py:904
msgid ""
"By clicking on the <em>Unsubscribe</em> button, a\n"
"    confirmation message will be emailed to you.  This message will have a\n"
"    link that you should click on to complete the removal process (you can\n"
"    also confirm by email; see the instructions in the confirmation\n"
"    message)."
msgstr ""
"<em></em>ܥ򥯥å, ǧΥ᡼뤬ܿͰޤ.\n"
"Υ᡼˽񤫤Ƥ󥯤򥯥åλޤ. \n"
"(᡼dzǧ뤳ȤǤޤ; ܤ, ᡼λؼɤߤ). "

#: Mailman/Cgi/options.py:912
msgid "Password reminder"
msgstr "ѥ˺"

#: Mailman/Cgi/options.py:916
msgid ""
"By clicking on the <em>Remind</em> button, your\n"
"    password will be emailed to you."
msgstr ""
"<em>˺</em>ܥ򥯥å, \n"
"ѥɤ᡼ޤ."

#: Mailman/Cgi/options.py:919
msgid "Remind"
msgstr "˺"

#: Mailman/Cgi/options.py:1019
msgid "<missing>"
msgstr "<ޤ>"

#: Mailman/Cgi/options.py:1030
msgid "Requested topic is not valid: %(topicname)s"
msgstr "׵ᤵ줿̵Ǥ: %(topicname)s"

#: Mailman/Cgi/options.py:1035
msgid "Topic filter details"
msgstr "ե륿ξܺ"

#: Mailman/Cgi/options.py:1038
msgid "Name:"
msgstr "̾:"

#: Mailman/Cgi/options.py:1040
msgid "Pattern (as regexp):"
msgstr "ѥ(ɽǻ):"

#: Mailman/Cgi/private.py:64
msgid "Private Archive Error"
msgstr "¸˥顼"

#: Mailman/Cgi/private.py:65
msgid "You must specify a list."
msgstr "ꥹȤꤷƤ."

#: Mailman/Cgi/private.py:72
msgid "Private archive - \"./\" and \"../\" not allowed in URL."
msgstr "¸ - \"./\"  \"../\"  URL 뤳ȤϤǤޤ."

#: Mailman/Cgi/private.py:109
msgid "Private Archive Error - %(msg)s"
msgstr "¸˥顼 - %(msg)s"

#: Mailman/Cgi/private.py:179
msgid "Private archive file not found"
msgstr "¸ե뤬Ĥޤ."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:81
msgid "You're being a sneaky list owner!"
msgstr "ꥹȴԤȤƤϥޥ󤸤ʤ?!"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:119
msgid "You are not authorized to delete this mailing list"
msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤ븢¤Ϥޤ"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:160
msgid "Mailing list deletion results"
msgstr "᡼󥰥ꥹȺη"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:167
msgid ""
"You have successfully deleted the mailing list\n"
"    <b>%(listname)s</b>."
msgstr "᡼󥰥ꥹ <b>%(listname)s</b> κλޤ."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:171
msgid ""
"There were some problems deleting the mailing list\n"
"        <b>%(listname)s</b>.  Contact your site administrator at %(sitelist)"
"s\n"
"        for details."
msgstr ""
"<b>%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤݤ꤬ȯޤ.\n"
"%(sitelist)s ΥȴԤϢƤ."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:188
msgid "Permanently remove mailing list <em>%(realname)s</em>"
msgstr "Ū˥᡼󥰥ꥹ <em>%(realname)s</em> "

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:202
msgid ""
"This page allows you as the list owner, to permanent\n"
"    remove this mailing list from the system.  <strong>This action is not\n"
"    undoable</strong> so you should undertake it only if you are absolutely\n"
"    sure this mailing list has served its purpose and is no longer "
"necessary.\n"
"\n"
"    <p>Note that no warning will be sent to your list members and after "
"this\n"
"    action, any subsequent messages sent to the mailing list, or any of its\n"
"    administrative addreses will bounce.\n"
"\n"
"    <p>You also have the option of removing the archives for this mailing "
"list\n"
"    at this time.  It is almost always recommended that you do\n"
"    <strong>not</strong> remove the archives, since they serve as the\n"
"    historical record of your mailing list.\n"
"\n"
"    <p>For your safety, you will be asked to reconfirm the list password.\n"
"    "
msgstr ""
"Υڡ, ꥹȴԤˤ᡼󥰥ꥹȺΥڡǤ.\n"
"<strong>κȤϤľǤޤ</strong>.\n"
"Υ᡼󥰥ꥹȤǤŪã, ϤפǤ\n"
"οƤΤ, ¹ԤƤ.\n"
"<p>ޤ, εǽ¹ԤƤ, ʤٹꥹȲˤޤ.\n"
"Ĥޤ, , ᡼󥰥ꥹȰΥ᡼, \n"
"ꥹȤδο᡼ʤɤϤ٤ƥ顼ˤʤޤ.\n"
"<p>᡼󥰥ꥹȤ¸ˤƱ˺륪ץ󤬤ޤ.\n"
"᡼󥰥ꥹȤεϿ¸Ƥ, ¸ˤ<strong>ʤ</"
"strong>\n"
"Ȥ򤪴ᤷޤ.\n"
"<p>ʤ, Τˤ⤦٤ǥꥹȴѥɤϤƤ"
"."

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:223
msgid "List password:"
msgstr "ꥹȤΥѥ"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:227
msgid "Also delete archives?"
msgstr "¸ˤޤ?"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:235
msgid "<b>Cancel</b> and return to list administration"
msgstr "<b>ä</b>ƥꥹȴ"

#: Mailman/Cgi/rmlist.py:238
msgid "Delete this list"
msgstr "ΥꥹȤ"

#: Mailman/Cgi/roster.py:48 Mailman/Cgi/subscribe.py:50
msgid "Invalid options to CGI script"
msgstr "CGIץȤΥץ̵Ǥ"

#: Mailman/Cgi/roster.py:102
msgid "%(realname)s roster authentication failed."
msgstr "%(realname)s ̾ ǧڤ˼"

#: Mailman/Cgi/roster.py:130 Mailman/Cgi/roster.py:131
#: Mailman/Cgi/subscribe.py:49 Mailman/Cgi/subscribe.py:60
msgid "Error"
msgstr "顼"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:111
msgid "You must supply a valid email address."
msgstr "ͭʥ᡼륢ɥ쥹ϤƤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:123
msgid "You may not subscribe a list to itself!"
msgstr "ꥹȤƥɥ쥹򤽤ΥꥹȤ񤵤ƤϤޤ!"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:131
msgid "If you supply a password, you must confirm it."
msgstr "ѥɤϤ, ǧϤɬפǤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:133
msgid "Your passwords did not match."
msgstr "ѥɤפޤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:167
msgid ""
"Your subscription request has been received, and will soon be acted upon.\n"
"Depending on the configuration of this mailing list, your subscription "
"request\n"
"may have to be first confirmed by you via email, or approved by the list\n"
"moderator.  If confirmation is required, you will soon get a confirmation\n"
"email which contains further instructions."
msgstr ""
"դޤ. ˽ޤ.\n"
"Υ᡼󥰥ꥹȤˤäưۤʤޤ,\n"
"ƳǧΥ᡼ꤹ뤫, 뤤ϥꥹȻʲԤǧޤ.\n"
"ǧɬפʤȤ, ˡ񤤤ǧ᡼ꤷޤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:181
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this\n"
"        mailing list.  If you think this restriction is erroneous, please\n"
"        contact the list owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ. \n"
"¤ϿˤΤȻפ\n"
"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(listowner)s"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:185
msgid ""
"The email address you supplied is not valid.  (E.g. it must contain an\n"
"`@'.)"
msgstr ""
"Ϥ줿᡼륢ɥ쥹ηޤ. (Ȥ `@' ʤʤ.)"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:189
msgid ""
"Your subscription is not allowed because the email address you gave is\n"
"insecure."
msgstr ""
"Ϥ줿᡼륢ɥ쥹ˤϥƥ꤬뤿, \n"
"ϼդޤǤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:197
msgid ""
"Confirmation from your email address is required, to prevent anyone from\n"
"subscribing you without permission.  Instructions are being sent to you at\n"
"%(email)s.  Please note your subscription will not start until you confirm\n"
"your subscription."
msgstr ""
"¾̵ͤǤϿ뤳Ȥɤ,\n"
"ܿͤΥ᡼륢ɥ쥹ǤγǧɬפǤ. \n"
"%(email)s ᡼λؼ˽äƤ.\n"
"ܿͤˤγǧʤǤޤΤǤդ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:209
msgid ""
"Your subscription request was deferred because %(x)s.  Your request has "
"been\n"
"forwarded to the list moderator.  You will receive email informing you of "
"the\n"
"moderator's decision when they get to your request."
msgstr ""
"%(x)s ͳǤƤޤ.\n"
"ꥹȴԤžޤΤ, Ԥ᡼ä, \n"
"˴ؤ᡼Τޤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:216 Mailman/Commands/cmd_confirm.py:61
msgid "You are already subscribed."
msgstr "˲ˤʤäƤޤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:230
msgid "Mailman privacy alert"
msgstr "MailmanΥץ饤Хٹ"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:231
msgid ""
"An attempt was made to subscribe your address to the mailing list\n"
"%(listaddr)s.  You are already subscribed to this mailing list.\n"
"\n"
"Note that the list membership is not public, so it is possible that a bad\n"
"person was trying to probe the list for its membership.  This would be a\n"
"privacy violation if we let them do this, but we didn't.\n"
"\n"
"If you submitted the subscription request and forgot that you were already\n"
"subscribed to the list, then you can ignore this message.  If you suspect "
"that\n"
"an attempt is being made to covertly discover whether you are a member of "
"this\n"
"list, and you are worried about your privacy, then feel free to send a "
"message\n"
"to the list administrator at %(listowner)s.\n"
msgstr ""
"%(listaddr)s Υ᡼󥰥ꥹȤˤʤΥɥ쥹Ͽ褦Ȥ\n"
"ߤޤ. ʤϴˤΥ᡼󥰥ꥹȤ񤷤Ƥޤ.\n"
"\n"
"ΥꥹȤϲˤƤ뤿, Ԥ褦\n"
"ȤƤΤ⤷ޤ. ץ饤Хɤ, \n"
"󶡤ϤޤǤ.\n"
"\n"
"⤷ѤߤǤ뤳Ȥ˺򤷤ΤǤ, Υ᡼\n"
"̵뤷Ƥ. ⤷, ʤΥꥹȤ˲Ƥ뤫ɤ\n"
"Ūï᡼󥰥ꥹȲߤȻפ, ץ饤\n"
"ˤĤƤηǰ\n"
"%(listowner)s Υ᡼ǥꥹȴԤˤ̤.\n"

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:250
msgid "This list does not support digest delivery."
msgstr "ΥꥹȤǤϡ֤ޤȤɤߡפϤǤޤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:252
msgid "This list only supports digest delivery."
msgstr "ޤȤɤѥꥹȤǤ."

#: Mailman/Cgi/subscribe.py:259
msgid "You have been successfully subscribed to the %(realname)s mailing list."
msgstr "%(realname)s ؤ³λޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:18
msgid ""
"\n"
"    confirm <confirmation-string>\n"
"        Confirm an action.  The confirmation-string is required and should "
"be\n"
"        supplied by a mailback confirmation notice.\n"
msgstr ""
"\n"
"    confirm <ǧʸ>\n"
"        ¹Ԥǧޤ. ǧʸɬܤ, ǧ׵Υ᡼\n"
"        񤫤ƤʤФʤޤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:41 Mailman/Commands/cmd_lists.py:40
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:133 Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:69
#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:52 Mailman/Commands/cmd_who.py:67
msgid "Usage:"
msgstr "ˡ:"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:50
msgid ""
"Invalid confirmation string.  Note that confirmation strings expire\n"
"approximately %(days)s days after the initial subscription request.  If "
"your\n"
"confirmation has expired, please try to re-submit your original request or\n"
"message."
msgstr ""
"ǧʸ̵Ǥ. ǧʸ %(days)s \n"
"ڤˤʤޤΤǤդ. ǧ¤ڤƤ\n"
"⤦򤪴ꤤޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:56
msgid "Your request has been forwarded to the list moderator for approval."
msgstr ", ǧ뤿˥ꥹȻʲԤžޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:64
msgid ""
"You are not currently a member.  Have you already unsubscribed or changed\n"
"your email address?"
msgstr ""
"ʤϲǤϤޤ.\n"
"񤷤, ᡼륢ɥ쥹ѹޤǤ?"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:69
msgid ""
"You are currently banned from subscribing to this list.  If you think this\n"
"restriction is erroneous, please contact the list owners at\n"
"%(owneraddr)s."
msgstr ""
"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ. \n"
"¤ϿˤΤȻפ\n"
"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:74
msgid ""
"You were not invited to this mailing list.  The invitation has been "
"discarded,\n"
"and both list administrators have been alerted."
msgstr ""
"ʤԤ줿᡼󥰥ꥹȤ, Υ᡼󥰥ꥹȤǤϤޤ.\n"
"ȯԤ줿Ԥ˴, ΥꥹȴԤ˷ٹޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:78
msgid "Bad approval password given.  Held message is still being held."
msgstr "ǧѥɤְäƤޤ. α᡼α³ޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_confirm.py:87
msgid "Confirmation succeeded"
msgstr "ǧޤ"

#: Mailman/Commands/cmd_echo.py:17
msgid ""
"\n"
"    echo [args]\n"
"        Simply echo an acknowledgement.  Args are echoed back unchanged.\n"
msgstr ""
"\n"
"    echo []\n"
"        ǧΤ򤽤Τޤɽޤ. 줿ʸ֤äƤޤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_end.py:17
msgid ""
"\n"
"    end\n"
"        Stop processing commands.  Use this if your mail program "
"automatically\n"
"        adds a signature file.\n"
msgstr ""
"\n"
"    end\n"
"        ޥɽߤޤ. ưŪ˽̾ɲä\n"
"        ᡼륽եȤѤƤȤ, ȤäƤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:17
msgid ""
"\n"
"    help\n"
"        Print this help message.\n"
msgstr ""
"\n"
"    help\n"
"        Υإץ᡼ɽޤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_help.py:47
msgid "You can access your personal options via the following url:"
msgstr "ʲURLǤʤθĿͥץڡ˥Ǥޤ:"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:17
msgid ""
"\n"
"    info\n"
"        Get information about this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    info\n"
"        Υ᡼󥰥ꥹȤΰ󤻤ޤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:39 Mailman/Commands/cmd_lists.py:62
msgid "n/a"
msgstr "̵"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:44
msgid "List name:    %(listname)s"
msgstr "ꥹ̾:     %(listname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:45
msgid "Description:  %(description)s"
msgstr ":         %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:46
msgid "Postings to:  %(postaddr)s"
msgstr "ư:     %(postaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:47
msgid "List Helpbot: %(requestaddr)s"
msgstr "ꥹȥإ: %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:48
msgid "List Owners:  %(owneraddr)s"
msgstr "ꥹȴ: %(owneraddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_info.py:49
msgid "More information: %(listurl)s"
msgstr "ۡڡ: %(listurl)s"

#: Mailman/Commands/cmd_join.py:17
msgid "The `join' command is synonymous with `subscribe'.\n"
msgstr "`join'ޥɤ`subscribe'ƱǤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_leave.py:17
msgid "The `leave' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "`leave'ޥɤ`unsubscribe'ƱǤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:17
msgid ""
"\n"
"    lists\n"
"        See a list of the public mailing lists on this GNU Mailman server.\n"
msgstr ""
"\n"
"    lists\n"
"         GNU Mailman Фθ᡼󥰥ꥹȤΰ򸫤.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:44
msgid "Public mailing lists at %(hostname)s:"
msgstr "%(hostname)s θ᡼󥰥ꥹ"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:66
msgid "%(i)3d. List name:   %(realname)s"
msgstr "%(i)3d. ꥹ̾:    %(realname)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:67
msgid "     Description: %(description)s"
msgstr "     :        %(description)s"

#: Mailman/Commands/cmd_lists.py:68
msgid "     Requests to: %(requestaddr)s"
msgstr "     :    %(requestaddr)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:17
msgid ""
"\n"
"    password [<oldpassword> <newpassword>] [address=<address>]\n"
"        Retrieve or change your password.  With no arguments, this returns\n"
"        your current password.  With arguments <oldpassword> and "
"<newpassword>\n"
"        you can change your password.\n"
"\n"
"        If you're posting from an address other than your membership "
"address,\n"
"        specify your membership address with `address=<address>' (no "
"brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!).  Note that in this case "
"the\n"
"        response is always sent to the subscribed address.\n"
msgstr ""
"\n"
"    password [<ѥ> <ѥ>] [address=<ɥ쥹>]\n"
"        ѥɤ󤻤ѹޤ. դ˼¹Ԥ, \n"
"        ߤΥѥɤ󤻤ޤ.\n"
"        <ѥ><ѥ>դ, ѥɤ\n"
"        ѹޤ.\n"
"        Ͽ줿ɥ쥹ʳ᡼,\n"
"        `address=<ɥ쥹>' (̤դʤ) \n"
"        Ͽ륢ɥ쥹ꤷƤ. ξ, ֿϿ\n"
"        줿ɥ쥹ޤΤǤդ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:51 Mailman/Commands/cmd_password.py:66
msgid "Your password is: %(password)s"
msgstr "ʤΥѥɤ: %(password)s"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:57 Mailman/Commands/cmd_password.py:72
#: Mailman/Commands/cmd_password.py:95 Mailman/Commands/cmd_password.py:121
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:149 Mailman/Commands/cmd_set.py:219
msgid "You are not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "ʤ%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤβǤϤޤ"

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:85 Mailman/Commands/cmd_password.py:111
msgid ""
"You did not give the correct old password, so your password has not been\n"
"changed.  Use the no argument version of the password command to retrieve "
"your\n"
"current password, then try again."
msgstr ""
"ѥɤְäƤ, ѥɤѹޤǤ.\n"
"դ password ޥɤ¹Ԥ, ߤΥѥɤ\n"
"󤻤Ƥ, ⤦ٻƤ."

#: Mailman/Commands/cmd_password.py:89 Mailman/Commands/cmd_password.py:115
msgid ""
"\n"
"Usage:"
msgstr ""
"\n"
"ˡ:"

#: Mailman/Commands/cmd_remove.py:17
msgid "The `remove' command is synonymous with `unsubscribe'.\n"
msgstr "`remove'`unsubscribe'ƱǤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:26
msgid ""
"\n"
"    set ...\n"
"        Set or view your membership options.\n"
"\n"
"        Use `set help' (without the quotes) to get a more detailed list of "
"the\n"
"        options you can change.\n"
"\n"
"        Use `set show' (without the quotes) to view your current option\n"
"        settings.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set ...\n"
"        ץ, ǧ򤷤ޤ.\n"
"\n"
"        `set help' (դʤ) ѹǽʥץΰ\n"
"        뤳ȤǤޤ.\n"
"\n"
"        `set show' (դʤ) ǸߤΥץ򸫤뤳Ȥ\n"
"        Ǥޤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:37
msgid ""
"\n"
"    set help\n"
"        Show this detailed help.\n"
"\n"
"    set show [address=<address>]\n"
"        View your current option settings.  If you're posting from an "
"address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set authenticate <password> [address=<address>]\n"
"        To set any of your options, you must include this command first, "
"along\n"
"        with your membership password.  If you're posting from an address\n"
"        other than your membership address, specify your membership address\n"
"        with `address=<address>' (no brackets around the email address, and "
"no\n"
"        quotes!).\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        When the `ack' option is turned on, you will receive an\n"
"        acknowledgement message whenever you post a message to the list.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        When the `digest' option is turned off, you will receive postings\n"
"        immediately when they are posted.  Use `set digest plain' if "
"instead\n"
"        you want to receive postings bundled into a plain text digest\n"
"        (i.e. RFC 1153 digest).  Use `set digest mime' if instead you want "
"to\n"
"        receive postings bundled together into a MIME digest.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"        Turn delivery on or off.  This does not unsubscribe you, but "
"instead\n"
"        tells Mailman not to deliver messages to you for now.  This is "
"useful\n"
"        if you're going on vacation.  Be sure to use `set delivery on' when\n"
"        you return from vacation!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        Use `set myposts off' to not receive copies of messages you post to\n"
"        the list.  This has no effect if you're receiving digests.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        Use `set hide on' to conceal your email address when people request\n"
"        the membership list.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        Use `set duplicates off' if you want Mailman to not send you "
"messages\n"
"        if your address is explicitly mentioned in the To: or Cc: fields of\n"
"        the message.  This can reduce the number of duplicate postings you\n"
"        will receive.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        Use `set reminders off' if you want to disable the monthly password\n"
"        reminder for this mailing list.\n"
msgstr ""
"\n"
"    set help\n"
"        󤻤.\n"
"\n"
"    set show [address=<ɥ쥹>]\n"
"        ߤΥץ򸫤. Ͽɥ쥹ʳ᡼\n"
"        , Ͽɥ쥹 `address=<ɥ쥹>' η\n"
"        ꤷƤ. (᡼륢ɥ쥹ˤϡ<ס>פդʤ.\n"
"        ޤޥɤ'פǰϤޤʤ)\n"
"\n"
"    set authenticate <ѥ> [address=<ɥ쥹>]\n"
"        ץꤹ, ޤΥޥɤ¹Ԥɬפ\n"
"        ޤ. <ѥ>ϼʬβѥɤǤ. Ͽ\n"
"        ɥ쥹ʳ᡼, Ͽɥ쥹\n"
"        `address=<ɥ쥹>' ηǻꤷƤ. (᡼륢ɥ쥹\n"
"        ˤϡ<ס>פդʤ. ޤޥɤ'פǰϤޤʤ)\n"
"\n"
"    set ack on\n"
"    set ack off\n"
"        `ack' ץ on ˤ, ᡼󥰥ꥹȤ˥᡼\n"
"        Ƥ뤿Ӥ, ǧΤΥ᡼뤬褦ˤʤޤ.\n"
"\n"
"    set digest plain\n"
"    set digest mime\n"
"    set digest off\n"
"        `digest' ץ off ˤ, Ƥ줿᡼뤬ľ\n"
"        ޤ. ̤Υ᡼ޤȤʿʸ(RFC 1153 \n"
"        )Ǽꤿ `set digest plain' ȤäƤ. \n"
"        MIMEǼꤿˤ `set digest mime' Ȥޤ.\n"
"\n"
"    set delivery on\n"
"    set delivery off\n"
"         on/off ޤ. , ǤϤʤ, Ū Mailman \n"
"        Υ᡼ߤޤ. , ٲˤǥ᡼\n"
"        ʤȤʤɤ˻Ȥޤ. ٲˤ鵢ä, `set delivery on' \n"
"        ᤹Ȥ˺ʤ!\n"
"\n"
"    set myposts on\n"
"    set myposts off\n"
"        `set myposts off' ꤹ, ʬȤƤ᡼\n"
"        ʤʤޤ. ޤȤɤߤꤷƤ̵Ǥ.\n"
"\n"
"    set hide on\n"
"    set hide off\n"
"        `set hide on' ꤹ, ᡼륢ɥ쥹̾\n"
"        ɽޤ.\n"
"\n"
"    set duplicates on\n"
"    set duplicates off\n"
"        `set duplicates off' ꤹ, ʬΥɥ쥹Ū\n"
"        To: ޤ Cc: ˵ҤƤ᡼ϥ᡼󥰥ꥹȤ\n"
"        ޤ. ˤ, Ƥʣ᡼ο򸺤\n"
"        ޤ.\n"
"\n"
"    set reminders on\n"
"    set reminders off\n"
"        `set reminders off' ꤹ, ᡼󥰥ꥹȤ\n"
"        ѥ˺Τߤޤ. \n"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:122
msgid "Bad set command: %(subcmd)s"
msgstr "set ޥɤ˴ְ㤤ޤ: %(subcmd)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:151
msgid "Your current option settings:"
msgstr "ߤΥץ:"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "off"
msgstr "off"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:153 Mailman/Commands/cmd_set.py:191
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:194 Mailman/Commands/cmd_set.py:198
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:202
msgid "on"
msgstr "on"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:154
msgid "    ack %(onoff)s"
msgstr "    ack (ǧ) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:160
msgid "    digest plain"
msgstr "    digest plain (ʿʸǤޤȤɤ)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:162
msgid "    digest mime"
msgstr "    digest mime (MIMEǤޤȤɤ)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:164
msgid "    digest off"
msgstr "    digest (ޤȤɤ) off"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:169
msgid "delivery on"
msgstr "delivery () on"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:171 Mailman/Commands/cmd_set.py:174
#: Mailman/Commands/cmd_set.py:177 Mailman/Commands/cmd_set.py:181
msgid "delivery off"
msgstr "delivery () off"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:172
msgid "by you"
msgstr "Ȥˤ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:175
msgid "by the admin"
msgstr "ꥹȴԤˤ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:178
msgid "due to bounces"
msgstr "顼᡼ˤ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:186
msgid "    %(status)s (%(how)s on %(date)s)"
msgstr "    %(status)s (%(date)s  %(how)s)"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:192
msgid "    myposts %(onoff)s"
msgstr "    myposts (ʬ) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:195
msgid "    hide %(onoff)s"
msgstr "    hide () %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:199
msgid "    duplicates %(onoff)s"
msgstr "    duplicates (ʣ) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:203
msgid "    reminders %(onoff)s"
msgstr "    reminders (˺) %(onoff)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:224
msgid "You did not give the correct password"
msgstr "ѥɤޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:236 Mailman/Commands/cmd_set.py:283
msgid "Bad argument: %(arg)s"
msgstr "˴ְ㤤ޤ: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:241 Mailman/Commands/cmd_set.py:261
msgid "Not authenticated"
msgstr "ǧڼ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:254
msgid "ack option set"
msgstr "ack (ǧ) ץ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:286
msgid "digest option set"
msgstr "digest (ޤȤɤ)ץ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:301
msgid "delivery enabled"
msgstr "᡼ޤ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:304
msgid "delivery disabled by user"
msgstr "; Ȥߤޤ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:316
msgid "myposts option set"
msgstr "myposts (ʬ)ץ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:327
msgid "hide option set"
msgstr "hide ()ץ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:339
msgid "duplicates option set"
msgstr "duplicates (ʣ)ץ"

#: Mailman/Commands/cmd_set.py:351
msgid "reminder option set"
msgstr "reminder (˺)ץ"

#: Mailman/Commands/cmd_stop.py:17
msgid "stop is synonymous with the end command.\n"
msgstr "stop  end ޥɤƱ̣Ǥ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    subscribe [password] [digest|nodigest] [address=<address>]\n"
"        Subscribe to this mailing list.  Your password must be given to\n"
"        unsubscribe or change your options, but if you omit the password, "
"one\n"
"        will be generated for you.  You may be periodically reminded of "
"your\n"
"        password.\n"
"\n"
"        The next argument may be either: `nodigest' or `digest' (no "
"quotes!).\n"
"        If you wish to subscribe an address other than the address you sent\n"
"        this request from, you may specify `address=<address>' (no brackets\n"
"        around the email address, and no quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    subscribe [ѥ] [digest|nodigest] [address=<ɥ쥹>]\n"
"        Υ᡼󥰥ꥹȤ񤹤. ѥɤ䥪ץ\n"
"        ѹɬפǤ, ⤷άˤϼưŪޤ.\n"
"        Ū˥ѥɤ˺Τޤ.\n"
"\n"
"        ΰ `nondigest' ޤ `digest' (ʤ!).\n"
"        ⤷, ᡼ȯΤȤϰ㤦ɥ쥹ˤΤ\n"
"        , `address=<ɥ쥹>' ηǻǤޤ.\n"
"        (åդʤ!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:62
msgid "Bad digest specifier: %(arg)s"
msgstr "֤ޤȤɤߡפλؼ㤤ޤ: %(arg)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:92
msgid "No valid address found to subscribe"
msgstr "ϿΤɥ쥹ĤޤǤ"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:113
msgid ""
"The email address you supplied is banned from this mailing list.\n"
"If you think this restriction is erroneous, please contact the list\n"
"owners at %(listowner)s."
msgstr ""
"줿᡼륢ɥ쥹Ǥ϶ػߤƤޤ. \n"
"¤ϿˤΤȻפ\n"
"Υꥹȴ԰ˤϢ: %(listowner)s"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:119
msgid ""
"Mailman won't accept the given email address as a valid address.\n"
"(E.g. it must have an @ in it.)"
msgstr ""
"ꤵ줿᡼륢ɥ쥹ηޤ.\n"
"(ȤХɥ쥹ˤɬ @ ޤޤƤʤФʤޤ)"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:124
msgid ""
"Your subscription is not allowed because\n"
"the email address you gave is insecure."
msgstr ""
"줿᡼륢ɥ쥹ϥƥ꤬뤿, \n"
"ϼդޤǤ."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:129
msgid "You are already subscribed!"
msgstr "ѤߤǤ!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:133
msgid "No one can subscribe to the digest of this list!"
msgstr "ΥꥹȤǤϡ֤ޤȤɤߡפǤϤǤޤ!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:136
msgid "This list only supports digest subscriptions!"
msgstr "ޤȤɤѤΥ᡼󥰥ꥹȤǤ!"

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:142
msgid ""
"Your subscription request has been forwarded to the list administrator\n"
"at %(listowner)s for review."
msgstr ""
"Ƥå뤿, ꥹȴԤ \n"
"%(listowner)s žޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_subscribe.py:147
msgid "Subscription request succeeded."
msgstr "λޤ"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:17
msgid ""
"\n"
"    unsubscribe [password] [address=<address>]\n"
"        Unsubscribe from the mailing list.  If given, your password must "
"match\n"
"        your current password.  If omitted, a confirmation email will be "
"sent\n"
"        to the unsubscribing address. If you wish to unsubscribe an address\n"
"        other than the address you sent this request from, you may specify\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!)\n"
msgstr ""
"\n"
"    unsubscribe [ѥ] [address=<ɥ쥹>]\n"
"        ᡼󥰥ꥹȤ񤷤ޤ. ѥɤդ,\n"
"        Ͽ줿ѥɤ˰פʤȤޤ. ѥ\n"
"        ά줿, 񤹤륢ɥ쥹˳ǧΥ᡼\n"
"        ޤ. 񤹤륢ɥ쥹ʳΥɥ쥹Ȥäƿ᡼\n"
"        Ȥ, `address=<ɥ쥹>' ꤷƤ. \n"
"        (ξΥ᡼륢ɥ쥹ˤ <>  \" դʤǤ!)\n"

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:62
msgid "%(address)s is not a member of the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(address)s  %(listname)s ΥꥹȲǤϤޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:69
msgid ""
"Your unsubscription request has been forwarded to the list administrator "
"for\n"
"approval."
msgstr "ǧΤꥹȴԤžޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:84
msgid "You gave the wrong password"
msgstr "ѥɤ㤤ޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_unsubscribe.py:87
msgid "Unsubscription request succeeded."
msgstr "λޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:27
msgid ""
"\n"
"    who\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list. The password is the\n"
"        list's admin or moderator password.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who\n"
"        Υ᡼󥰥ꥹȤαǤʤ򸫤.\n"
"    who password\n"
"        Υ᡼󥰥ꥹȤ򸫤. password ϥꥹȴ\n"
"        ޤϻʲԤΥѥ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:35
msgid ""
"\n"
"    who password [address=<address>]\n"
"        See the non-hidden members of this mailing list.  The roster is\n"
"        limited to list members only, and you must supply your membership\n"
"        password to retrieve it.  If you're posting from an address other\n"
"        than your membership address, specify your membership address with\n"
"        `address=<address>' (no brackets around the email address, and no\n"
"        quotes!). If you provide the list's admin or moderator password,\n"
"        hidden members will be included.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who ѥ [address=<ɥ쥹>]\n"
"        Υ᡼󥰥ꥹȤβ̾򸫤. ̾ϥꥹȲ\n"
"        ¤ƤޤΤ, ˤϲѥɤɬפǤ. Ͽ\n"
"        ɥ쥹ʳ饳ޥɥ᡼ `address=<ɥ쥹>'\n"
"        Dzɥ쥹ꤷƤ. (᡼륢ɥ쥹 <> ǰϤ\n"
"        ʤ. 줫饯ơޡޤޤʤ!)\n"
"        ꥹȴϻʲԤΥѥɤ, ޤޤ\n"
"        ޤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:46
msgid ""
"\n"
"    who password\n"
"        See everyone who is on this mailing list.  The roster is limited to\n"
"        list administrators and moderators only; you must supply the list\n"
"        admin or moderator password to retrieve the roster.\n"
msgstr ""
"\n"
"    who ѥ\n"
"        Υ᡼󥰥ꥹȤβ̾򸫤. ̾αϥꥹȴ\n"
"        ԤȻʲԤ¤Ƥޤ. ꥹȴԤΥѥɤ\n"
"        ʲԤΥѥɤդƤ.\n"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:128
msgid "You are not allowed to retrieve the list membership."
msgstr "᡼󥰥ꥹȲ̾αĤޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:134
msgid "This list has no members."
msgstr "ΥꥹȤˤϲޤ."

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:148
msgid "Non-digest (regular) members:"
msgstr ":"

#: Mailman/Commands/cmd_who.py:151
msgid "Digest members:"
msgstr "ޤȤɤ߲:"

#: Mailman/Defaults.py:1376
msgid "Arabic"
msgstr "ӥ"

#: Mailman/Defaults.py:1377
msgid "Catalan"
msgstr "˥"

#: Mailman/Defaults.py:1378
msgid "Czech"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1379
msgid "Danish"
msgstr "ǥޡ"

#: Mailman/Defaults.py:1380
msgid "German"
msgstr "ɥĸ"

# mm_cfg.py
#: Mailman/Defaults.py:1381
msgid "English (USA)"
msgstr "Ѹ (ƹ)"

#: Mailman/Defaults.py:1382
msgid "Spanish (Spain)"
msgstr "ڥ (ڥ)"

#: Mailman/Defaults.py:1383
msgid "Estonian"
msgstr "ȥ˥"

#: Mailman/Defaults.py:1384
msgid "Euskara"
msgstr "Х"

#: Mailman/Defaults.py:1385
msgid "Finnish"
msgstr "եɸ"

#: Mailman/Defaults.py:1386
msgid "French"
msgstr "ե󥹸"

#: Mailman/Defaults.py:1387
msgid "Galician"
msgstr "ꥷ"

#: Mailman/Defaults.py:1388
msgid "Hebrew"
msgstr "إ֥饤"

#: Mailman/Defaults.py:1389
msgid "Croatian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1390
msgid "Hungarian"
msgstr "ϥ󥬥꡼"

#: Mailman/Defaults.py:1391
msgid "Interlingua"
msgstr "󥿡(ݸ)"

#: Mailman/Defaults.py:1392
msgid "Italian"
msgstr "ꥢ"

#: Mailman/Defaults.py:1393
msgid "Japanese"
msgstr "ܸ"

#: Mailman/Defaults.py:1394
msgid "Korean"
msgstr "ڹ"

#: Mailman/Defaults.py:1395
msgid "Lithuanian"
msgstr "ȥ˥"

#: Mailman/Defaults.py:1396
msgid "Dutch"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1397
msgid "Norwegian"
msgstr "Υ륦"

#: Mailman/Defaults.py:1398
msgid "Polish"
msgstr "ݡɸ"

#: Mailman/Defaults.py:1399
msgid "Portuguese"
msgstr "ݥȥ"

#: Mailman/Defaults.py:1400
msgid "Portuguese (Brazil)"
msgstr "ݥȥ(֥饸)"

#: Mailman/Defaults.py:1401
msgid "Romanian"
msgstr "롼ޥ˥"

#: Mailman/Defaults.py:1402
msgid "Russian"
msgstr ""

#: Mailman/Defaults.py:1403
msgid "Slovak"
msgstr "Х"

#: Mailman/Defaults.py:1404
msgid "Slovenian"
msgstr "٥˥"

#: Mailman/Defaults.py:1405
msgid "Serbian"
msgstr "ӥ"

#: Mailman/Defaults.py:1406
msgid "Swedish"
msgstr "ǥ"

#: Mailman/Defaults.py:1407
msgid "Turkish"
msgstr "ȥ륳"

#: Mailman/Defaults.py:1408
msgid "Ukrainian"
msgstr "饤ʸ"

#: Mailman/Defaults.py:1409
msgid "Vietnamese"
msgstr "٥ȥʥ"

#: Mailman/Defaults.py:1410
msgid "Chinese (China)"
msgstr "()"

#: Mailman/Defaults.py:1411
msgid "Chinese (Taiwan)"
msgstr "()"

#: Mailman/Deliverer.py:51
msgid ""
"Note: Since this is a list of mailing lists, administrative\n"
"notices like the password reminder will be sent to\n"
"your membership administrative address, %(addr)s."
msgstr ""
": ϥ᡼󥰥ꥹѤΥꥹȤǤ. ѥ˺Τʤɤ\n"
"Τ, ɥ쥹 %(addr)s ޤ."

#: Mailman/Deliverer.py:71
msgid " (Digest mode)"
msgstr " (ޤȤɤߥ⡼)"

#: Mailman/Deliverer.py:77
msgid "Welcome to the \"%(realname)s\" mailing list%(digmode)s"
msgstr "\"%(realname)s\" ᡼󥰥ꥹ %(digmode)s ؤ褦"

#: Mailman/Deliverer.py:86
msgid "You have been unsubscribed from the %(realname)s mailing list"
msgstr "%(realname)s ³λޤ."

#: Mailman/Deliverer.py:113
msgid "%(listfullname)s mailing list reminder"
msgstr "%(listfullname)s ᡼󥰥ꥹ˺"

#: Mailman/Deliverer.py:141
msgid "No reason given"
msgstr "ͳϼƤޤ"

#: Mailman/Deliverer.py:165 Mailman/Deliverer.py:184
msgid "Hostile subscription attempt detected"
msgstr "λߤ򸡽"

#: Mailman/Deliverer.py:166
msgid ""
"%(address)s was invited to a different mailing\n"
"list, but in a deliberate malicious attempt they tried to confirm the\n"
"invitation to your list.  We just thought you'd like to know.  No further\n"
"action by you is required."
msgstr ""
"¾Υ᡼󥰥ꥹȤ˾Ԥ줿 %(address)s , \n"
"Υ᡼󥰥ꥹȤ񤷤褦Ȥޤ. \n"
"⤹ɬפϤޤ, ǰΤˤΤ餻ޤ. "

#: Mailman/Deliverer.py:185
msgid ""
"You invited %(address)s to your list, but in a\n"
"deliberate malicious attempt, they tried to confirm the invitation to a\n"
"different list.  We just thought you'd like to know.  No further action by "
"you\n"
"is required."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤ˾Ԥ %(address)s , ȯԤ줿ǧʸ\n"
"¾Υ᡼󥰥ꥹȤ񤷤褦ޤ. ⤹ɬפϤޤ,\n"
"ǰΤᤪΤ餻ޤ."

#: Mailman/Deliverer.py:218
msgid "%(listname)s mailing list probe message"
msgstr "%(listname)s ML ɥ쥹õ"

#: Mailman/Errors.py:113
msgid "For some unknown reason"
msgstr "餫ͳˤ"

#: Mailman/Errors.py:119 Mailman/Errors.py:142
msgid "Your message was rejected"
msgstr "ʤΥ᡼ϵݤޤ"

#: Mailman/Gui/Archive.py:25
msgid "Archiving Options"
msgstr "¸˥ץ"

#: Mailman/Gui/Archive.py:31
msgid "List traffic archival policies."
msgstr "¸˺δ"

#: Mailman/Gui/Archive.py:34
msgid "Archive messages?"
msgstr "¸ˤޤ?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "private"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Archive.py:36
msgid "public"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Archive.py:37
msgid "Is archive file source for public or private archival?"
msgstr "¸ˤϳ˸ޤ, Ȥ˸ꤷޤ?"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Monthly"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Quarterly"
msgstr "4Ⱦ"

#: Mailman/Gui/Archive.py:40 Mailman/Gui/Digest.py:78
msgid "Yearly"
msgstr "ǯ"

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Daily"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Archive.py:41 Mailman/Gui/Digest.py:79
msgid "Weekly"
msgstr "轵"

#: Mailman/Gui/Archive.py:43
msgid "How often should a new archive volume be started?"
msgstr "¸ˤοϤ٤ϤɤΤ褦ˤޤ?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:31
msgid "Auto-responder"
msgstr "ư"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:39
msgid ""
"Auto-responder characteristics.<p>\n"
"\n"
"In the text fields below, string interpolation is performed with\n"
"the following key/value substitutions:\n"
"<p><ul>\n"
"    <li><b>listname</b> - <em>gets the name of the mailing list</em>\n"
"    <li><b>listurl</b> - <em>gets the list's listinfo URL</em>\n"
"    <li><b>requestemail</b> - <em>gets the list's -request address</em>\n"
"    <li><b>owneremail</b> - <em>gets the list's -owner address</em>\n"
"</ul>\n"
"\n"
"<p>For each text field, you can either enter the text directly into the "
"text\n"
"box, or you can specify a file on your local system to upload as the text."
msgstr ""
"ư.<p>\n"
"\n"
"ʲΥƥȥեɤǤ, \n"
"ʲִѿȤޤ:\n"
"<p><ul>\n"
"   <li><b>listname</b> - <em>ΥꥹȤ̾</em>\n"
"   <li><b>listurl</b> - <em>ΥꥹȤ listinfo URL</em>\n"
"   <li><b>requestemail</b> - <em>ΥꥹȤ -request ɥ쥹</em>\n"
"   <li><b>owneremail</b> - <em>ΥꥹȤ -owner ɥ쥹</em>\n"
"</ul>\n"
"<p>ƥƥȥեɤ, ľʸ̤뤳ȤǤޤ. \n"
"ޤʬΥԥ塼Υե򥢥åץɤ뤳ȤǤޤ. "

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:55
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to mailing list\n"
"             posters?"
msgstr "᡼󥰥ꥹȤؤƼԤ˼ưޤ?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:60
msgid "Auto-response text to send to mailing list posters."
msgstr "᡼󥰥ꥹƼԤؤμưʸ"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:63
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -owner address?"
msgstr "-owner Υ᡼˼ưޤ?"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:68
msgid "Auto-response text to send to -owner emails."
msgstr "-owner Υ᡼Ф뼫ưʸ"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/discard"
msgstr "Ϥ, ˴"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:71
msgid "Yes, w/forward"
msgstr "Ϥ, ž"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:72
msgid ""
"Should Mailman send an auto-response to emails sent to the\n"
"             -request address?  If you choose yes, decide whether you want\n"
"             Mailman to discard the original email, or forward it on to the\n"
"             system as a normal mail command."
msgstr ""
"-request ɥ쥹ؤΥ᡼˼ưޤ? \n"
"Ϥ ־, Υ᡼˴뤫, Ȥ̾Υ᡼륳ޥ\n"
"Ʊͤ˥ƥž뤫Ǥ."

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:79
msgid "Auto-response text to send to -request emails."
msgstr "(-request)᡼Ф뼫ưʸ"

#: Mailman/Gui/Autoresponse.py:82
msgid ""
"Number of days between auto-responses to either the mailing\n"
"             list or -request/-owner address from the same poster.  Set to\n"
"             zero (or negative) for no grace period (i.e. auto-respond to\n"
"             every message)."
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤ -request/-owner , ƱȯԤ\n"
"᡼˼ưֳ֤. (ޤο)Ϥ,\n"
"᡼뤬뤿Ӥ˱뤳Ȥˤʤޤ. "

#: Mailman/Gui/Bounce.py:26
msgid "Bounce processing"
msgstr "顼"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:32
msgid ""
"These policies control the automatic bounce processing system\n"
"            in Mailman.  Here's an overview of how it works.\n"
"\n"
"            <p>When a bounce is received, Mailman tries to extract two "
"pieces\n"
"            of information from the message: the address of the member the\n"
"            message was intended for, and the severity of the problem "
"causing\n"
"            the bounce.  The severity can be either <em>hard</em> or\n"
"            <em>soft</em> meaning either a fatal error occurred, or a\n"
"            transient error occurred.  When in doubt, a hard severity is "
"used.\n"
"\n"
"            <p>If no member address can be extracted from the bounce, then "
"the\n"
"            bounce is usually discarded.  Otherwise, each member is assigned "
"a\n"
"            <em>bounce score</em> and every time we encounter a bounce from\n"
"            this member we increment the score.  Hard bounces increment by "
"1\n"
"            while soft bounces increment by 0.5.  We only increment the "
"bounce\n"
"            score once per day, so even if we receive ten hard bounces from "
"a\n"
"            member per day, their score will increase by only 1 for that "
"day.\n"
"\n"
"            <p>When a member's bounce score is greater than the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">bounce score\n"
"            threshold</a>, the subscription is disabled.  Once disabled, "
"the\n"
"            member will not receive any postings from the list until their\n"
"            membership is explicitly re-enabled (either by the list\n"
"            administrator or the user).  However, they will receive "
"occasional\n"
"            reminders that their membership has been disabled, and these\n"
"            reminders will include information about how to re-enable their\n"
"            membership.\n"
"\n"
"            <p>You can control both the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings"
"\">number\n"
"            of reminders</a> the member will receive and the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/"
"bounce_you_are_disabled_warnings_interval\"\n"
"            >frequency</a> with which these reminders are sent.\n"
"\n"
"            <p>There is one other important configuration variable; after a\n"
"            certain period of time -- during which no bounces from the "
"member\n"
"            are received -- the bounce information is\n"
"            <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">considered\n"
"            stale</a> and discarded.  Thus by adjusting this value, and the\n"
"            score threshold, you can control how quickly bouncing members "
"are\n"
"            disabled.  You should tune both of these to the frequency and\n"
"            traffic volume of your list."
msgstr ""
"Mailmanμư顼᡼뼫ưƥ椹ˤꤷޤ.\n"
"γפϰʲ̤Ǥ.\n"
"\n"
" <p>Mailman, ä顼Τ2ξ褦\n"
" ޤ: Ĥޤ, Υ᡼륢ɥ쥹, 顼򵯤\n"
" ο٤Ǥ. ٤<em></em>ޤ<em></em>, \n"
" 줾̿Ū顼ޤϰŪ顼бޤ. ȽǤ񤷤\n"
" , ٤Ȥޤ.\n"
"\n"
" <p>顼᡼뤫ɥ쥹Фʤ, \n"
" 顼᡼̵뤵ޤ. ɥ쥹Ф, β\n"
" <em>顼</em>Ϳ, 顼ΤȤûޤ.\n"
" 顼1, 夤顼 0.5ûޤ.\n"
" 顼11ûޤ. ä, 鶯\n"
" 顼110󤢤äƤ, 1ûޤ.\n"
"\n"
" <p>Υ顼\n"
" <a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_score_threshold\">票顼</a>\n"
" Ķ, ߤޤ. ߤ줿,\n"
" (ܿͤޤϴԤ)Ū˲褹ޤ, ꥹȤ\n"
" ᡼뤳ȤϤޤ. , ߤ\n"
" 뤳ȤΤ, Τˤϲˡ񤫤Ƥޤ.\n"
"\n"
"<p>ޤ, β˰ƤƽФΤ, \n"
"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings\">\n"
"Τβ</a>  \n"
"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_you_are_disabled_warnings_interval\">\n"
"</a> 2ĤѿǤޤ.\n"
"\n"
"<p>ˤ⤦Ľפܤޤ: ٤δ֤᤮,\n"
" -- δ֤ˤβΥ顼᡼뤬ʤä -- 顼,\n"
"<a href=\"?VARHELP=bounce/bounce_info_stale_after\">Ťʤä</a>\n"
"ΤȤ˴ޤ. ä, ͤȥ顼Ĵ뤳\n"
", 顼򵯤ؤߤޤǤδ֤Ǥޤ.\n"
"ͤ, ꥹȤήƤ٤ˤĴƤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:75
msgid "Bounce detection sensitivity"
msgstr "顼Τδ"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:78
msgid "Should Mailman perform automatic bounce processing?"
msgstr "Mailman ˥顼᡼μư򤵤ޤ?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:79
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you disable all\n"
"             automatic bounce processing for this list, however bounce\n"
"             messages will still be discarded so that the list "
"administrator\n"
"             isn't inundated with them."
msgstr ""
"ͤ<em></em>ꤹ, ΥꥹȤǤϼư顼\n"
"ʤʤޤ. ξϤꥨ顼᡼˴ޤ, \n"
"ԤѤ蘆뤳ȤϤޤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:85
msgid ""
"The maximum member bounce score before the member's\n"
"             subscription is disabled.  This value can be a floating point\n"
"             number."
msgstr "ߤΥ顼. ưǤ褤."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:88
msgid ""
"Each subscriber is assigned a bounce score, as a floating\n"
"             point number.  Whenever Mailman receives a bounce from a list\n"
"             member, that member's score is incremented.  Hard bounces "
"(fatal\n"
"             errors) increase the score by 1, while soft bounces (temporary\n"
"             errors) increase the score by 0.5.  Only one bounce per day\n"
"             counts against a member's score, so even if 10 bounces are\n"
"             received for a member on the same day, their score will "
"increase\n"
"             by just 1.\n"
"\n"
"             This variable describes the upper limit for a member's bounce\n"
"             score, above which they are automatically disabled, but not\n"
"             removed from the mailing list."
msgstr ""
"ˤϤ줾ưΥ顼դޤ. Mailman ꥹ\n"
"饨顼᡼, βΥ顼ûޤ\n"
"顼(̿Ū顼)1, 夤顼(Ū顼)0.5\n"
"ûޤ. 顼11ûޤ. äƤ1\n"
"10󥨥顼֤Ƥ, 1ޤ.\n"
"\n"
"ѿϲΥ顼ξͤꤷޤ. ͤۤ\n"
"ؤϼưŪߤޤ᡼󥰥ꥹȤ񤵤\n"
"櫓ǤϤޤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:102
msgid ""
"The number of days after which a member's bounce information\n"
"             is discarded, if no new bounces have been received in the\n"
"             interim.  This value must be an integer."
msgstr ""
"δ顼̵, 顼˴.\n"
"ͤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:107
msgid ""
"How many <em>Your Membership Is Disabled</em> warnings a\n"
"             disabled member should get before their address is removed "
"from\n"
"             the mailing list.  Set to 0 to immediately remove an address "
"from\n"
"             the list once their bounce score exceeds the threshold.  This\n"
"             value must be an integer."
msgstr ""
"<em></em>ηٹ᡼򲿲äƤ, ºݤ\n"
" β᡼󥰥ꥹȤޤ? 0 ꤹ,\n"
" 顼ͤ㨤ޤ.\n"
" ͤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:114
msgid ""
"The number of days between sending the <em>Your Membership\n"
"             Is Disabled</em> warnings.  This value must be an integer."
msgstr ""
"<em></em>ηٹ᡼ֳ֤ޤ?\n"
" ͤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:117 Mailman/Gui/General.py:265
msgid "Notifications"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Bounce.py:121
msgid ""
"Should Mailman send you, the list owner, any bounce messages\n"
"             that failed to be detected by the bounce processor?  <em>Yes</"
"em>\n"
"             is recommended."
msgstr ""
"顼ưФǸΤǤʤä顼᡼ꥹȴ\n"
"ޤ? <em>Ϥ</em>侩ޤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:124
msgid ""
"While Mailman's bounce detector is fairly robust, it's\n"
"             impossible to detect every bounce format in the world.  You\n"
"             should keep this variable set to <em>Yes</em> for two reasons: "
"1)\n"
"             If this really is a permanent bounce from one of your members,\n"
"             you should probably manually remove them from your list, and "
"2)\n"
"             you might want to send the message on to the Mailman "
"developers\n"
"             so that this new format can be added to its known set.\n"
"\n"
"             <p>If you really can't be bothered, then set this variable to\n"
"             <em>No</em> and all non-detected bounces will be discarded\n"
"             without further processing.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> This setting will also affect all messages "
"sent\n"
"             to your list's -admin address.  This address is deprecated and\n"
"             should never be used, but some people may still send mail to "
"this\n"
"             address.  If this happens, and this variable is set to\n"
"             <em>No</em> those messages too will get discarded.  You may "
"want\n"
"             to set up an\n"
"             <a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text"
"\">autoresponse\n"
"             message</a> for email to the -owner and -admin address."
msgstr ""
"Mailman 顼ХƥˤäꤷƤޤ,\n"
"顼򤹤٤ƲϤ뤳ȤԲǽǤ.\n"
"2Ĥͳ, ѿ<em>Ϥ</em>ꤷƤ٤Ǥ.\n"
"1) ˤβΥ顼ʤΤǤ, ư\n"
"򤹤ɬפ뤫. 2) MailmanȯԤ˥顼᡼, \n"
"бƤ餦ȤǤ뤫. \n"
"<p>顼᡼Ѥ蘆줿ʤ, ѿ<em></em>\n"
"ˤ, ФǤʤä顼Τ˴, ʸν\n"
"ʤ褦ˤǤޤ.\n"
"<p><b>:</b> , ΥꥹȤ -adminɥ쥹᡼\n"
"٤Ƥ˱ƶޤ. Υɥ쥹ϸ߻ѤƤ餺, \n"
"ѤƤϤޤ, ϻȤƤޤ. ⤷ï\n"
"ɥ쥹˥᡼Ф, <em></em>\n"
"ꤵƤ, Υ᡼˴Ƥޤޤ.\n"
"<a href=\"?VARHELP=autoreply/autoresponse_admin_text\">ư\n"
"</a>Ȥä -owner  -admin ƤΥ᡼бۤ褤\n"
"⤷ޤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:147
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member's subscription to be disabled?"
msgstr "顼ΤΤߤ, ꥹȴԤΤޤ?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:149
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member's delivery is disabled due to excessive bounces.\n"
"             An attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em></em>ꤹ, 顼ˤ\n"
"ؤߤꥹȴͤΤޤ.\n"
"ؤΤ³ޤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:156
msgid ""
"Should Mailman notify you, the list owner, when bounces\n"
"             cause a member to be unsubscribed?"
msgstr "顼ˤΤޤ?"

#: Mailman/Gui/Bounce.py:158
msgid ""
"By setting this value to <em>No</em>, you turn off\n"
"             notification messages that are normally sent to the list "
"owners\n"
"             when a member is unsubscribed due to excessive bounces.  An\n"
"             attempt to notify the member will always be made."
msgstr ""
"<em></em>ꤹ, 顼ˤ\n"
"ꥹȴͤΤޤ.\n"
"ؤΤ³ޤ."

#: Mailman/Gui/Bounce.py:185
msgid ""
"Bad value for <a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\"\n"
"                >%(property)s</a>: %(val)s"
msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=bounce/%(property)s\">%(property)s\n"
"</a>ְͤäƤޤ: %(val)s"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:30
msgid "Content&nbsp;filtering"
msgstr "źեե"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:37
msgid "Forward to List Owner"
msgstr "ꥹȴԤž"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:39
msgid "Preserve"
msgstr "ݴ"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:42
msgid ""
"Policies concerning the content of list traffic.\n"
"\n"
"            <p>Content filtering works like this: when a message is\n"
"            received by the list and you have enabled content filtering, "
"the\n"
"            individual attachments are first compared to the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter\n"
"            types</a>.  If the attachment type matches an entry in the "
"filter\n"
"            types, it is discarded.\n"
"\n"
"            <p>Then, if there are <a\n"
"            href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass types</a>\n"
"            defined, any attachment type that does <em>not</em> match a\n"
"            pass type is also discarded.  If there are no pass types "
"defined,\n"
"            this check is skipped.\n"
"\n"
"            <p>After this initial filtering, any <tt>multipart</tt>\n"
"            attachments that are empty are removed.  If the outer message "
"is\n"
"            left empty after this filtering, then the whole message is\n"
"            discarded.\n"
"\n"
"            <p> Then, each <tt>multipart/alternative</tt> section will\n"
"            be replaced by just the first alternative that is non-empty "
"after\n"
"            filtering if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
"            >collapse_alternatives</a> is enabled.\n"
"\n"
"            <p>Finally, any <tt>text/html</tt> parts that are left in the\n"
"            message may be converted to <tt>text/plain</tt> if\n"
"            <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\"\n"
"            >convert_html_to_plaintext</a> is enabled and the site is\n"
"            configured to allow these conversions."
msgstr ""
"ۿ᡼źեե˴ؤ.\n"
"\n"
"<p>źեեե륿ưϼ̤Ǥ: \n"
"źեեꤵƤ, ꥹȤ夷᡼˴ޤޤ\n"
"ġźեեϤޤ\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"></a>\n"
"Ӥޤ.  źեեΥե륿פ\n"
"ꤵ줿פΤɤ줫פСΥե˴ޤ.\n"
"\n"
"<p>, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">̲᥿</a>\n"
"Ƥ, ꤵ줿̲᥿פ˰פʤźեե\n"
"˴ޤ. ̲᥿פƤʤ, åάޤ.\n"
"\n"
"<p>νƤˤʤä<tt>ޥѡ</tt>\n"
"źեե뤬, źեեޤ. ֳ¦\n"
"Υåˤʤä, Υ᡼Τ˴ޤ.\n"
"\n"
"<p>, ⤷, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/collapse_alternatives\"\n"
">collapse_alternatives</a>ꤵƤ, 줾\n"
"<tt>multipart/alternative</tt>Τ, Ƭ\n"
"ǤʤalternativeƤ֤ޤ.\n"
"\n"
"<p>Ǹ, <a href=\"?VARHELP=contentfilter/convert_html_to_plaintext\">\n"
"convert_html_to_plaintext</a>ꤵƤ,\n"
"ȤʿʸؤѴƤ, \n"
"Ĥ<tt>text/html</tt><tt>text/plain</tt>Ѵޤ."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:75
msgid ""
"Should Mailman filter the content of list traffic according\n"
"             to the settings below?"
msgstr "ʲǥꥹȤۿ᡼뤫źեեޤ?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:79
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching content\n"
"             type."
msgstr "ʲΥפƤϤޤźեե."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:82
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that\n"
"             matches one of these content types.  Each line should contain "
"a\n"
"             string naming a MIME <tt>type/subtype</tt>,\n"
"             e.g. <tt>image/gif</tt>.  Leave off the subtype to remove all\n"
"             parts with a matching major content type, e.g. <tt>image</tt>.\n"
"\n"
"             <p>Blank lines are ignored.\n"
"\n"
"             <p>See also <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a> for a content type whitelist."
msgstr ""
"Υץǻꤹ륿פźեեޤ.\n"
"ƹԤˤ MIME <tt>type/subtype</tt> (: <tt>image/gif</tt>)\n"
"ҤȤĤĽ񤭤ޤ. subtype άȤ type Ĥ٤Ƥ\n"
"եޤ(: <tt>image</tt>). \n"
"\n"
"<p>Ԥ̵뤵ޤ.\n"
"\n"
"<p>Ĥե륿פ\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">pass_mime_types</a>\n"
"򻲾ȤƤ."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:94
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             content type.  Leave this field blank to skip this filter\n"
"             test."
msgstr ""
"ꤵ줿ե륿װʳźեեޤ.\n"
"ˤƤ, θάޤ."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:98
msgid ""
"Use this option to remove each message attachment that does\n"
"             not have a matching content type.  Requirements and formats "
"are\n"
"             exactly like <a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types"
"\"\n"
"             >filter_mime_types</a>.\n"
"\n"
"             <p><b>Note:</b> if you add entries to this list but don't add\n"
"             <tt>multipart</tt> to this list, any messages with attachments\n"
"             will be rejected by the pass filter."
msgstr ""
"ΥץǤ, ꤵ줿ե륿װʳźեեޤ.\n"
"ɬפʾȷ\n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\">filter_mime_types</a>\n"
"ƱǤ.\n"
"\n"
"<p><b>:</b>ΥꥹȤ˹ܤɲäȤ,\n"
"ɬ<tt>multipart</tt>ꤷƤ.\n"
"multipartʤźեեΤ᡼Ϥ٤Ƶݤޤ."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:108
msgid ""
"Remove message attachments that have a matching filename\n"
"             extension."
msgstr "ʲγĥҤźեե."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:112
msgid ""
"Remove message attachments that don't have a matching\n"
"             filename extension.  Leave this field blank to skip this "
"filter\n"
"             test."
msgstr ""
"ꤵ줿ĥҰʳźեեޤ.\n"
"ˤƤ, θάޤ."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:117
msgid ""
"Should Mailman collapse multipart/alternative to its\n"
"             first part content?"
msgstr "multipart/alternative Τ򤽤κǽΥѡȤ֤ޤ?"

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:121
msgid ""
"Should Mailman convert <tt>text/html</tt> parts to plain\n"
"             text?  This conversion happens after MIME attachments have "
"been\n"
"             stripped."
msgstr ""
"<tt>text/html</tt>ʬʿʸѴޤ?\n"
"Ѵźեե뤬줿˼¹Ԥޤ."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:127
msgid ""
"Action to take when a message matches the content filtering\n"
"             rules."
msgstr "᡼뤬źեե§˥ޥåȤư."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:130
msgid ""
"One of these actions is taken when the message matches one of\n"
"             the content filtering rules, meaning, the top-level\n"
"             content type matches one of the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"\n"
"             >filter_mime_types</a>, or the top-level content type does\n"
"             <strong>not</strong> match one of the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\"\n"
"             >pass_mime_types</a>, or if after filtering the subparts of "
"the\n"
"             message, the message ends up empty.\n"
"\n"
"             <p>Note this action is not taken if after filtering the "
"message\n"
"             still contains content.  In that case the message is always\n"
"             forwarded on to the list membership.\n"
"\n"
"             <p>When messages are discarded, a log entry is written\n"
"             containing the Message-ID of the discarded message.  When\n"
"             messages are rejected or forwarded to the list owner, a reason\n"
"             for the rejection is included in the bounce message to the\n"
"             original author.  When messages are preserved, they are saved "
"in\n"
"             a special queue directory on disk for the site administrator "
"to\n"
"             view (and possibly rescue) but otherwise discarded.  This last\n"
"             option is only available if enabled by the site\n"
"             administrator."
msgstr ""
"᡼뤬źեե§˹פȤưꤷޤ.\n"
"Ĥޤ, ֳ¦Content-Type, \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/filter_mime_types\"></a>\n"
"Τɤ줫˥ޥå뤫, \n"
"<a href=\"?VARHELP=contentfilter/pass_mime_types\">̲᥿</a>\n"
"˥ޥå<b>ʤ</b>,\n"
"̤ΥѡȤ, ᡼뤬ˤʤäưǤ.\n"
"\n"
"<p>ѡȤ줿˻ĤäźեեФƤ\n"
"ǤŬѤ줺, ˥᡼뤬ޤΤǤդ.\n"
"\n"
"<p>˴֤ȥ᡼˴, Υ᡼ Message-ID\n"
"˵Ͽޤ. , ޤϥꥹȴԤž줿,\n"
"᡼ƼԤؤΥ顼Τ˵ݤͳܤޤ.\n"
"ݴɤ֤, ᡼ϥۥȥԥ塼̤ʥǥ쥯ȥݴɤޤ.\n"
"Ȥδ(ꥹȤδԤǤϤޤ), ݴɤ줿᡼\n"
"褵뤫, 뤤˴ޤ.\n"
"ݴɥץ, ȴԤͭˤˤΤǤޤ."

#: Mailman/Gui/ContentFilter.py:171
msgid "Bad MIME type ignored: %(spectype)s"
msgstr "MIMEפ˸꤬ޤ. ̵뤷ޤ: %(spectype)s"

#: Mailman/Gui/Digest.py:36
msgid "Digest options"
msgstr "֤ޤȤɤߡץץ"

#: Mailman/Gui/Digest.py:44
msgid "Batched-delivery digest characteristics."
msgstr "ޤȤɤ()"

#: Mailman/Gui/Digest.py:47
msgid "Can list members choose to receive list traffic bunched in digests?"
msgstr "ꥹȲϥȤǤޤȤɤߤ륪ץǤޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Digest"
msgstr "ޤȤɤ"

#: Mailman/Gui/Digest.py:51
msgid "Regular"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Digest.py:52
msgid "Which delivery mode is the default for new users?"
msgstr "ɤ⡼ɤ򿷵Υǥեͤˤޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "MIME"
msgstr "MIME"

#: Mailman/Gui/Digest.py:55
msgid "Plain"
msgstr "ʿʸ"

#: Mailman/Gui/Digest.py:56
msgid "When receiving digests, which format is default?"
msgstr "ޤȤɤߤȤ, ɤηǥեͤˤޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:59
msgid "How big in Kb should a digest be before it gets sent out?"
msgstr "ƥ᡼뤬Kb ʾˤʤä֤ޤȤɤߡפȯޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:63
msgid ""
"Should a digest be dispatched daily when the size threshold isn't reached?"
msgstr "ꤵ줿̤ʤƤ֤ޤȤɤߡפȯԤޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:67
msgid "Header added to every digest"
msgstr "֤ޤȤɤߡפդإå"

#: Mailman/Gui/Digest.py:68
msgid ""
"Text attached (as an initial message, before the table of contents) to the "
"top of digests. "
msgstr "֤ޤȤɤߡפƬդʸ (ܼκǽʸ)"

#: Mailman/Gui/Digest.py:73
msgid "Footer added to every digest"
msgstr "ơ֤ޤȤɤߡפդեå"

#: Mailman/Gui/Digest.py:74
msgid "Text attached (as a final message) to the bottom of digests. "
msgstr "֤ޤȤɤߡפźդʸ"

#: Mailman/Gui/Digest.py:80
msgid "How often should a new digest volume be started?"
msgstr "֤ޤȤɤߡפοϤ٤ϤɤΤ褦ˤޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:81
msgid ""
"When a new digest volume is started, the volume number is\n"
"             incremented and the issue number is reset to 1."
msgstr ""
"֤ޤȤɤߡפοϤޤ, ϤҤȤ, \n"
"  1 ˥ꥻåȤޤ."

#: Mailman/Gui/Digest.py:85
msgid "Should Mailman start a new digest volume?"
msgstr "֤ޤȤɤߡפο򥹥Ȥޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:86
msgid ""
"Setting this option instructs Mailman to start a new volume\n"
"             with the next digest sent out."
msgstr ""
"Υץ򥻥åȤ Mailman ϼΡ֤ޤȤɤߡפ\n"
"ȯλ鿷򥹥Ȥޤ."

#: Mailman/Gui/Digest.py:90
msgid ""
"Should Mailman send the next digest right now, if it is not\n"
"             empty?"
msgstr "Ǥ᡼뤬, ˡ֤ޤȤɤߡפȯޤ?"

#: Mailman/Gui/Digest.py:145
msgid ""
"The next digest will be sent as volume\n"
"            %(volume)s, number %(number)s"
msgstr "ΤޤȤɤߤ %(volume)s ,  %(number)s Ǥ."

#: Mailman/Gui/Digest.py:150
msgid "A digest has been sent."
msgstr "ޤȤɤߤȯޤ."

#: Mailman/Gui/Digest.py:152
msgid "There was no digest to send."
msgstr "ȯ٤, ޤȤɤߤޤ."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:169
msgid "Invalid value for variable: %(property)s"
msgstr "ѿ̵ͤ: %(property)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:173
msgid "Bad email address for option %(property)s: %(val)s"
msgstr "%(property)s ץΥ᡼륢ɥ쥹ְäƤޤ: %(val)s"

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:199
msgid ""
"The following illegal substitution variables were\n"
"                found in the <code>%(property)s</code> string:\n"
"                <code>%(bad)s</code>\n"
"                <p>Your list may not operate properly until you correct "
"this\n"
"                problem."
msgstr ""
"ʸ <code>%(property)s</code> ִѿν񼰤ޤ:\n"
" <code>%(bad)s</code>\n"
"<p>ޤǤ, ᡼󥰥ꥹȤ˵ǽޤ."

#: Mailman/Gui/GUIBase.py:213
msgid ""
"Your <code>%(property)s</code> string appeared to\n"
"                    have some correctable problems in its new value.\n"
"                    The fixed value will be used instead.  Please\n"
"                    double check that this is what you intended.\n"
"                    "
msgstr ""
"<code>%(property)s</code>οʸ˽ǽ꤬ޤ.\n"
"ԤäŬѤޤ, Ǥ褤, Ť˥å\n"
"Ƥ."

#: Mailman/Gui/General.py:36
msgid "General Options"
msgstr "Ūץ"

#: Mailman/Gui/General.py:50
msgid "Conceal the member's address"
msgstr "ɥ쥹򱣤ޤ"

#: Mailman/Gui/General.py:51
msgid "Acknowledge the member's posting"
msgstr "ƤФǧΤޤ"

#: Mailman/Gui/General.py:52
msgid "Do not send a copy of a member's own post"
msgstr "Ƥܿͤˤޤ"

#: Mailman/Gui/General.py:54
msgid "Filter out duplicate messages to list members (if possible)"
msgstr "ꥹȲƤʣ᡼ޤ(ǽʤ)"

#: Mailman/Gui/General.py:61
msgid ""
"Fundamental list characteristics, including descriptive\n"
"            info and basic behaviors."
msgstr "ŪʥꥹȤ, , ư"

#: Mailman/Gui/General.py:64
msgid "General list personality"
msgstr "᡼󥰥ꥹȤŪ"

#: Mailman/Gui/General.py:67
msgid "The public name of this list (make case-changes only)."
msgstr "ɽ뤳ΥꥹȤ̾ (ʸؤѹǽ)."

#: Mailman/Gui/General.py:68
msgid ""
"The capitalization of this name can be changed to make it\n"
"             presentable in polite company as a proper noun, or to make an\n"
"             acronym part all upper case, etc.  However, the name will be\n"
"             advertised as the email address (e.g., in subscribe "
"confirmation\n"
"             notices), so it should <em>not</em> be otherwise altered.  "
"(Email\n"
"             addresses are not case sensitive, but they are sensitive to\n"
"             almost everything else :-)"
msgstr ""
"ʸȤȸͭ̾ȤǧƤ館Τ,\n"
" ǫʲҤػäƤäƤѤޤ. \n"
" ޤ, ƬʸάʸɽƤ褤Ǥ礦. \n"
" , ̾ϥ᡼륢ɥ쥹Ȥƹ𤵤Τ\n"
" (Ȥ, ǧ᡼ʤɤ)\n"
" ¾ʸ֤뤳Ȥ<em>Ǥޤ</em>. \n"
" (Żҥ᡼륢ɥ쥹羮ʸζ̤򤷤ޤ\n"
" ¾ΤۤȤɤΤȤ϶̤ޤ :-)"

#: Mailman/Gui/General.py:77
msgid ""
"The list administrator email addresses.  Multiple\n"
"             administrator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"ꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹. ʣδԤ\n"
" ̡ιԤˤʤ٤Ƥ褤."

#: Mailman/Gui/General.py:80
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the <a href=\"?VARHELP=general/moderator"
"\">email\n"
"             addresses of the list moderators</a>.  Note that the field you\n"
"             are changing here specifies the list administrators."
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤδ(ͭ)ˤϣĤ䤬ޤ. \n"
"<em>ꥹȴ</em>ϤΥ᡼󥰥ꥹȤΤ٤ƤΥѥ᡼\n"
"ĤƵˤԤʤޤ. Webڡ̤ѹǤ\n"
"٤Ƥѿѹ뤳ȤǤޤ. \n"
"\n"
"<p>, <em>ꥹȻʲ</em> λŻ, ꤵƤޤ. \n"
"ꥹȤѿѹ뤳ȤϤǤޤ, αδ\n"
"뤳ȤǤޤ. Ĥޤ, αǧݤ뤳, \n"
"αƥ᡼뤳ȤʤɤǤ. , <em>ꥹȴ</em>\n"
", 򤹤뤳ȤǤޤ. \n"
"\n"
"<p>ꥹȽͭԤλŻԤȻʲԤʬˤ, \n"
"<a href=\"passwords\">̤λʲԥѥɤ</a>\n"
"Ƥ. ޤ, <a href=\"?VARHELP=general/moderator\">ʲԤ\n"
"᡼륢ɥ쥹</a>Ƥ. , ѹ褦ȤƤΤ\n"
"ꥹȴԤˤĤƤǤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:101
msgid ""
"The list moderator email addresses.  Multiple\n"
"             moderator addresses, each on separate line is okay."
msgstr ""
"ꥹȻʲԤΥ᡼륢ɥ쥹. ʣλʲԤ\n"
" ̡ιԤˤʤ٤Ƥ褤."

#: Mailman/Gui/General.py:104
msgid ""
"There are two ownership roles associated with each mailing\n"
"             list.  The <em>list administrators</em> are the people who "
"have\n"
"             ultimate control over all parameters of this mailing list.  "
"They\n"
"             are able to change any list configuration variable available\n"
"             through these administration web pages.\n"
"\n"
"             <p>The <em>list moderators</em> have more limited permissions;\n"
"             they are not able to change any list configuration variable, "
"but\n"
"             they are allowed to tend to pending administration requests,\n"
"             including approving or rejecting held subscription requests, "
"and\n"
"             disposing of held postings.  Of course, the <em>list\n"
"             administrators</em> can also tend to pending requests.\n"
"\n"
"             <p>In order to split the list ownership duties into\n"
"             administrators and moderators, you must\n"
"             <a href=\"passwords\">set a separate moderator password</a>,\n"
"             and also provide the email addresses of the list moderators in\n"
"             this section.  Note that the field you are changing here\n"
"             specifies the list moderators."
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤδ(ͭ)ˤϣĤ䤬ޤ. \n"
"<em>ꥹȴ</em>ϤΥ᡼󥰥ꥹȤΤ٤ƤΥѥ᡼\n"
"ĤƵˤԤʤޤ. Webڡ̤ѹǤ\n"
"٤Ƥѿѹ뤳ȤǤޤ. \n"
"\n"
"<p>, <em>ꥹȻʲ</em> λŻ, ꤵƤޤ. \n"
"ꥹȤѿѹ뤳ȤϤǤޤ, αδ\n"
"뤳ȤǤޤ. Ĥޤ, αǧݤ뤳, \n"
"αƥ᡼뤳ȤʤɤǤ. , <em>ꥹȴ</em>\n"
", 򤹤뤳ȤǤޤ. \n"
"\n"
"<p>ꥹȽͭԤλŻԤȻʲԤʬˤ, \n"
"<a href=\"passwords\">\n"
"̤λʲԥѥɤ</a>Ƥ. ޤ, Υˤϻʲ"
"\n"
"᡼륢ɥ쥹Ƥ. , ѹ褦ȤƤΤ\n"
"ꥹȻʲԤˤĤƤǤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:125
msgid "A terse phrase identifying this list."
msgstr "᡼󥰥ꥹȤƤɽ."

#: Mailman/Gui/General.py:127
msgid ""
"This description is used when the mailing list is listed with\n"
"                other mailing lists, or in headers, and so forth.  It "
"should\n"
"                be as succinct as you can get it, while still identifying "
"what\n"
"                the list is."
msgstr ""
", ᡼󥰥ꥹȰǤإåʬ˻Ȥޤ. \n"
"Ǥʷ, ƥꥹȤŪӤ狼䤹\n"
"򵭽ҤƤ."

#: Mailman/Gui/General.py:133
msgid ""
"An introductory description - a few paragraphs - about the\n"
"             list.  It will be included, as html, at the top of the "
"listinfo\n"
"             page.  Carriage returns will end a paragraph - see the details\n"
"             for more info."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤξҲʸ (). \n"
"ξҲʸ, Υڡ HTMLȤưѤޤ. \n"
"ʤ, ԤϲԥѴޤ,\n"
"ܤ infoξܺ٤򻲾ȤƤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:137
msgid ""
"The text will be treated as html <em>except</em> that\n"
"             newlines will be translated to &lt;br&gt; - so you can use "
"links,\n"
"             preformatted text, etc, but don't put in carriage returns "
"except\n"
"             where you mean to separate paragraphs.  And review your changes "
"-\n"
"             bad html (like some unterminated HTML constructs) can prevent\n"
"             display of the entire listinfo page."
msgstr ""
"ʸϲԤ &lt;br&gt; ѹ뤳<em>ʳ</em>\n"
" HTMLȤư뤿, 󥯤ѤߥƥȤʤȤȤޤ.\n"
" , ʬʳϲԤʤǤ.\n"
" ޤ, ѹʬ褯åƤ - \n"
" HTML˴ְ㤤(ĤƤʤʤ)Υڡ\n"
" ɽʤȤ⤢ޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:145
msgid "Prefix for subject line of list postings."
msgstr "̾Ƭդ"

#: Mailman/Gui/General.py:146
msgid ""
"This text will be prepended to subject lines of messages\n"
"             posted to the list, to distinguish mailing list messages in\n"
"             mailbox summaries.  Brevity is premium here, it's ok to "
"shorten\n"
"             long mailing list names to something more concise, as long as "
"it\n"
"             still identifies the mailing list.\n"
"             You can also add a sequential number by %%d substitution\n"
"             directive. eg.; [listname %%d] -> [listname 123]\n"
"                            (listname %%05d) -> (listname 00123)\n"
"             "
msgstr ""
"ꤷ̾Ƭդޤ.\n"
"᡼륽եȤΰ̤, ꥹȤΥ᡼뤬̤䤹ʤޤ.\n"
"ꤹϴʷˤƤ. \n"
"ꥹ̾ĹȤ, 狼٤ûȤǤ礦. \n"
", \n"
"%%d ؼҤֹ̤뤳ȤǤޤ.\n"
": [listname %%d] -> [listname 123], (listname %%05d) -> (listname 00123)"

#: Mailman/Gui/General.py:157
msgid ""
"Hide the sender of a message, replacing it with the list\n"
"             address (Removes From, Sender and Reply-To fields)"
msgstr ""
"᡼Ԥ򱣤, ꥹȤΥɥ쥹֤\n"
"(From, Sender  Reply-To ޤ)"

#: Mailman/Gui/General.py:160
msgid "<tt>Reply-To:</tt> header munging"
msgstr "<tt>Reply-To:</tt>إåν񤭴"

#: Mailman/Gui/General.py:163
msgid ""
"Should any existing <tt>Reply-To:</tt> header found in the\n"
"             original message be stripped?  If so, this will be done\n"
"             regardless of whether an explict <tt>Reply-To:</tt> header is\n"
"             added by Mailman or not."
msgstr ""
"⤷, <tt>Reply-To:</tt>إå᡼դƤ,\n"
"ޤ? ⤷ʤ, <tt>Reply-To:</tt>إå\n"
" Mailman ˤäդ줿, ϤᤫդƤ\n"
"餺ޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Explicit address"
msgstr "̤Υɥ쥹"

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "Poster"
msgstr "Ƽ"

#: Mailman/Gui/General.py:169
msgid "This list"
msgstr "Υꥹ"

#: Mailman/Gui/General.py:170
msgid ""
"Where are replies to list messages directed?\n"
"             <tt>Poster</tt> is <em>strongly</em> recommended for most "
"mailing\n"
"             lists."
msgstr ""
"Ƥ줿ֿǤ.\n"
"ۤȤɤΥ᡼󥰥ꥹȤǤ <tt>Ƽ</tt>\n"
"֤Ȥ <em></em> 侩ޤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:175
msgid ""
"This option controls what Mailman does to the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header in messages flowing through this\n"
"             mailing list.  When set to <em>Poster</em>, no <tt>Reply-To:</"
"tt>\n"
"             header is added by Mailman, although if one is present in the\n"
"             original message, it is not stripped.  Setting this value to\n"
"             either <em>This list</em> or <em>Explicit address</em> causes\n"
"             Mailman to insert a specific <tt>Reply-To:</tt> header in all\n"
"             messages, overriding the header in the original message if\n"
"             necessary (<em>Explicit address</em> inserts the value of <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</"
"a>).\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, select <tt>Explicit address</tt> and set the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> address below to point to the parallel\n"
"             list."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤۿ᡼\n"
"<tt>Reply-To:</tt> إåФޤ. \n"
"<em>Ƽ</em>֤, <tt>Reply-To:</tt>إåդäޤ"
".\n"
"ƼԤΥ᡼դƤΤϤΤޤޤˤޤ.\n"
"<em>Υꥹ</em>ޤ<em>̤Υɥ쥹</em>֤, \n"
"Mailman Ϥ٤ƤΥ᡼˻ꤵ줿<tt>Reply-To:</tt>إåդޤ. \n"
"ɬפʾϸΥإå񤭴ޤ. \n"
"(<em>̤Υɥ쥹</em> ֤, \n"
"<a href=\"?VARHELP=general/reply_to_address\">reply_to_address</a>\n"
"ꤵ줿ɥ쥹ޤ. )\n"
" \n"
"<p><tt>Reply-To:</tt> إåդäѹ٤ǤϤʤ\n"
"ͳϤ󤢤ޤ. \n"
"ҤȤĤ, <tt>Reply-To:</tt> ˤֿꤷͤȤȤ"
".\n"
"ޤ, <tt>Reply-To:</tt>ѹȸĿŪֿ\n"
"ݤˤʤȤͳ⤢ޤ. \n"
"<a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
"Considered Harmful</a> , η˴ؤŪʵɤळȤǤޤ. \n"
"Фȿ, \n"
"<a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"Munging Considered Useful</a> ˤޤΤǻͤˤƤ. \n"
" \n"
"<p>᡼󥰥ꥹȤˤäƤƤ¤, ¹ԤƤѤ\n"
"ꥹȤ֤뤳Ȥ⤢ޤ. ȤƤ `patches'  `checkin' ꥹ\n"
"ޤ. ΥꥹȤ, եȥѹӥƥ\n"
"(RCS) Ƥޤ. , ѹˤĤƤε\n"
"̤γȯԥ᡼󥰥ꥹȤǹԤޤ. \n"
"Τ褦ʥ᡼󥰥ꥹȤαѤˤ, <tt>̤Υɥ쥹</tt>\n"
",  <tt>Reply-To:</tt> ɥ쥹¹ԥꥹȤƥɥ쥹\n"
"ꤷƤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:207
msgid "Explicit <tt>Reply-To:</tt> header."
msgstr "̤<tt>Reply-To:</tt>ɥ쥹"

#: Mailman/Gui/General.py:209
msgid ""
"This is the address set in the <tt>Reply-To:</tt> header\n"
"             when the <a\n"
"             href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"             option is set to <em>Explicit address</em>.\n"
"\n"
"             <p>There are many reasons not to introduce or override the\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header.  One is that some posters depend on\n"
"             their own <tt>Reply-To:</tt> settings to convey their valid\n"
"             return address.  Another is that modifying <tt>Reply-To:</tt>\n"
"             makes it much more difficult to send private replies.  See <a\n"
"             href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-"
"To'\n"
"             Munging Considered Harmful</a> for a general discussion of "
"this\n"
"             issue.  See <a\n"
"             href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"             Munging Considered Useful</a> for a dissenting opinion.\n"
"\n"
"             <p>Some mailing lists have restricted posting privileges, with "
"a\n"
"             parallel list devoted to discussions.  Examples are `patches' "
"or\n"
"             `checkin' lists, where software changes are posted by a "
"revision\n"
"             control system, but discussion about the changes occurs on a\n"
"             developers mailing list.  To support these types of mailing\n"
"             lists, specify the explicit <tt>Reply-To:</tt> address here.  "
"You\n"
"             must also specify <tt>Explicit address</tt> in the\n"
"             <tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"             variable.\n"
"\n"
"             <p>Note that if the original message contains a\n"
"             <tt>Reply-To:</tt> header, it will not be changed."
msgstr ""
"Υɥ쥹, <a href=\"?VARHELP=general/reply_goes_to_list"
"\">reply_goes_to_list</a>\n"
"  <em>̤Υɥ쥹</em>ꤷȤ <tt>Reply-To:</tt> إå˻Ȥ"
".\n"
"<p><tt>Reply-To:</tt> Τ褦ʥإå\n"
"  ¾ͤΥ᡼դäʤȤΤˤ, ¿ͳޤ. \n"
"  ͤˤäƤϼʬȤ<tt>Reply-To:</tt> դֻϤ\n"
"  ۤ᡼륢ɥ쥹ꤷޤ. \n"
"  ̤ͳȤ, <tt>Reply-To:</tt>ѹȸĿŪֻ\n"
"  뤳Ȥ񤷤ʤȤΤ⤢ޤ. \n"
"  <a href=\"http://www.unicom.com/pw/reply-to-harmful.html\">`Reply-To' "
"Munging\n"
"  Considered Harmful</a>  ˤ, ˤĤƤΰŪʵޤ. \n"
"  <a href=\"http://www.metasystema.net/essays/reply-to-useful.mhtml\">Reply-"
"To\n"
"  Munging Considered Useful</a> ȿаո⻲ͤˤƤ. \n"
"\n"
"<p>᡼󥰥ꥹȤˤäƤƤ¤Ĥ, ʿԤƤΤ\n"
"  ꥹȤäƤ⤢ޤ. ȤƤ `patches'  `checkin' ꥹ"
"\n"
"  ޤ. ξ祽եȥѹ revision control system\n"
"  (浡) Ƥޤ. , ѹˤĤƤε\n"
"  ̤γȯԥ᡼󥰥ꥹȤǹԤޤ. \n"
"  ΥפΥ᡼󥰥ꥹȤ򥵥ݡȤ뤿ˤ, "
"<tt>reply_goes_to_list</tt>\n"
"  <tt>̤Υɥ쥹</tt>,  <tt>Reply-To:</tt> ɥ쥹ꤷ"
". \n"
"\n"
"<p>⤷ꥸʥΥ᡼<tt>Reply-To:</tt>إåդƤ, ѹ"
"ޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:238
msgid "Umbrella list settings"
msgstr "ƻҥꥹȤ"

#: Mailman/Gui/General.py:241
msgid ""
"Send password reminders to, eg, \"-owner\" address instead of\n"
"             directly to user."
msgstr "ѥ˺Τľܲ餺, \"-owner\" ޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:244
msgid ""
"Set this to yes when this list is intended to cascade only\n"
"             to other mailing lists.  When set, meta notices like\n"
"             confirmations and password reminders will be directed to an\n"
"             address derived from the member's address - it will have the\n"
"             value of \"umbrella_member_suffix\" appended to the member's\n"
"             account name."
msgstr ""
"¾Υ᡼󥰥ꥹ(ҥꥹ)뤿Υ᡼󥰥ꥹ(ƥꥹ)"
"\n"
"֤ϤפǤ.\n"
"֤Ϥפ֤ȳǧѥ˺Τʤɤ, \n"
"Υɥ쥹˰ʲǻꤹ \"umbrella_member_suffix\" \n"
"դɥ쥹ޤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:252
msgid ""
"Suffix for use when this list is an umbrella for other\n"
"             lists, according to setting of previous \"umbrella_list\"\n"
"             setting."
msgstr ""
" \"umbrella_list\" ꤷƤΥ᡼󥰥ꥹȤƥꥹ\n"
"ˤΥ᡼˻Ȥեå."

#: Mailman/Gui/General.py:256
msgid ""
"When \"umbrella_list\" is set to indicate that this list has\n"
"             other mailing lists as members, then administrative notices "
"like\n"
"             confirmations and password reminders need to not be sent to "
"the\n"
"             member list addresses, but rather to the owner of those member\n"
"             lists.  In that case, the value of this setting is appended to\n"
"             the member's account name for such notices.  `-owner' is the\n"
"             typical choice.  This setting has no effect when \"umbrella_list"
"\"\n"
"             is \"No\"."
msgstr ""
"\"umbrella_list\" ꤹ, Υ᡼󥰥ꥹȤ\n"
"¾Υ᡼󥰥ꥹ(ҥꥹ)ȤƥꥹȤˤʤޤ.\n"
"ξ, ǧѥ˺ΤʤɤδΤ, \n"
"ꥹȤΥɥ쥹ˤ餺, ΥꥹȤδԤ\n"
"ʤФʤޤ. Υɥ쥹ˤꤹ\n"
"եåդäޤ. ̾, Υեå\n"
"ˤ \"-owner\" Ȥޤ.  \"umbrella_list\" \n"
"֤פ, ϻȤޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:268
msgid "Send monthly password reminders?"
msgstr "ѥ˺Τޤ?"

#: Mailman/Gui/General.py:270
msgid ""
"Turn this on if you want password reminders to be sent once\n"
"             per month to your members.  Note that members may disable "
"their\n"
"             own individual password reminders."
msgstr ""
"ѥɤ˺Τ, ON ˤޤ.\n"
"ϳƼѥ˺Τߤ뤳ȤǤޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:275
msgid ""
"List-specific text prepended to new-subscriber welcome\n"
"             message"
msgstr "᡼Ƭʸ"

#: Mailman/Gui/General.py:278
msgid ""
"This value, if any, will be added to the front of the\n"
"             new-subscriber welcome message.  The rest of the welcome "
"message\n"
"             already describes the important addresses and URLs for the\n"
"             mailing list, so you don't need to include any of that kind of\n"
"             stuff here.  This should just contain mission-specific kinds "
"of\n"
"             things, like etiquette policies or team orientation, or that "
"kind\n"
"             of thing.\n"
"\n"
"             <p>Note that this text will be wrapped, according to the\n"
"             following rules:\n"
"             <ul><li>Each paragraph is filled so that no line is longer "
"than\n"
"                     70 characters.\n"
"                 <li>Any line that begins with whitespace is not filled.\n"
"                 <li>A blank line separates paragraphs.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"ʸϤ, 񤷤ؤδʸ\n"
" Ϥ˽񤭤ޤޤ. ʸλĤʬˤ\n"
" ꥹȤǽפʥ᡼륢ɥ쥹 URL ˤĤƤ\n"
" 餫Ƥޤ. Ǥ餽ä\n"
" ΤɬפϤޤ. ˤϥꥹȤŪ\n"
" åȤΥݥꥷȤäͭ\n"
" Ĥƽ񤤤Ƥ. <p> ʸϤϰʲε§˽äƹޤ֤"
"ޤ:\n"
"<ul><li>Ԥ70ʸˤʤ褦˹Եͤ᤬ʤޤ.\n"
"    <li>ʸǻϤޤԤϹԵͤᤵޤ.\n"
"    <li>Ԥζڤˤʤޤ.\n"
"</ul>"

#: Mailman/Gui/General.py:295
msgid "Send welcome message to newly subscribed members?"
msgstr "˴ޥ᡼Фޤ?"

#: Mailman/Gui/General.py:296
msgid ""
"Turn this off only if you plan on subscribing people manually\n"
"             and don't want them to know that you did so.  This option is "
"most\n"
"             useful for transparently migrating lists from some other "
"mailing\n"
"             list manager to Mailman."
msgstr ""
"⤷ԤưϿƤΤȤ\n"
"Τ餻ʤä OFF ˤƤ. ¾Υ᡼󥰥ꥹ\n"
"ȴץफ Mailman ˰ܹԤʤɤͭǤ礦. "

#: Mailman/Gui/General.py:302
msgid ""
"Text sent to people leaving the list.  If empty, no special\n"
"             text will be added to the unsubscribe message."
msgstr ""
"ꥹԤʸ.  ˤ\n"
" ԰᡼ˤϲɲäޤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:306
msgid "Send goodbye message to members when they are unsubscribed?"
msgstr "񤹤ˤ̤Υ᡼Фޤ?"

#: Mailman/Gui/General.py:309
msgid ""
"Should the list moderators get immediate notice of new\n"
"             requests, as well as daily notices about collected ones?"
msgstr ""
"褿, 11ޤȤΤ餻Ǥʤ, ˴ԤΤ餻"
"?"

#: Mailman/Gui/General.py:312
msgid ""
"List moderators (and list administrators) are sent daily\n"
"             reminders of requests pending approval, like subscriptions to "
"a\n"
"             moderated list, or postings that are being held for one reason "
"or\n"
"             another.  Setting this option causes notices to be sent\n"
"             immediately on the arrival of new requests as well."
msgstr ""
"ʲ(ȴ)αδ˴ؤ˺Τޤ. \n"
" ȤΥꥹȤؤβ, 餫ͳ\n"
" αƤƤʤɤǤ. Υץꤹ\n"
" 뤿ӤľΤޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:319
msgid ""
"Should administrator get notices of subscribes and\n"
"             unsubscribes?"
msgstr "/η̤ԤΤޤ? "

#: Mailman/Gui/General.py:324
msgid "Send mail to poster when their posting is held for approval?"
msgstr "ƤǧΤα줿ƼԤ˥᡼뤷ޤ?"

#: Mailman/Gui/General.py:327
msgid "Additional settings"
msgstr "¾"

#: Mailman/Gui/General.py:330
msgid "Emergency moderation of all list traffic."
msgstr "٤ƤƤ۵αˤޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:331
msgid ""
"When this option is enabled, all list traffic is emergency\n"
"             moderated, i.e. held for moderation.  Turn this option on when\n"
"             your list is experiencing a flamewar and you want a cooling "
"off\n"
"             period."
msgstr ""
"Υץͭˤ, ꥹȤؤƤ򤹤٤ƶ۵ޤ¤, \n"
"ǧΤαޤ. ȤХꥹȤǤε𤷤Ƽ꤬Ĥ\n"
"ʤʤä, Ѵ֤ߤ褦ʤȤ˻Ȥޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:343
msgid ""
"Default options for new members joining this list.<input\n"
"             type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"
msgstr ""
"Υǥե.\n"
"<input type=\"hidden\" name=\"new_member_options\" value=\"ignore\">"

#: Mailman/Gui/General.py:346
msgid ""
"When a new member is subscribed to this list, their initial\n"
"             set of options is taken from the this variable's setting."
msgstr "ѿ꤬ν˻Ȥޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:350
msgid ""
"(Administrivia filter) Check postings and intercept ones\n"
"             that seem to be administrative requests?"
msgstr ""
"(ޥɥե륿) \n"
"ޥɤޤޤƤ᡼αޤ?"

#: Mailman/Gui/General.py:353
msgid ""
"Administrivia tests will check postings to see whether it's\n"
"             really meant as an administrative request (like subscribe,\n"
"             unsubscribe, etc), and will add it to the the administrative\n"
"             requests queue, notifying the administrator of the new "
"request,\n"
"             in the process."
msgstr ""
"ޥɸǤƤå, 줬\n"
" οǤ뤫Ĵ٤ޤ. (Ȥ \n"
" subscribe, unsubscribe, ), ƴԤ˲ä\n"
" Ԥ˿Ƥ뤳Ȥ\n"
" Τ餻ޤ. "

#: Mailman/Gui/General.py:360
msgid ""
"Maximum length in kilobytes (KB) of a message body.  Use 0\n"
"             for no limit."
msgstr "ƥ᡼ʸκ祵(KB). 0 ꤹ̵. "

#: Mailman/Gui/General.py:364
msgid ""
"Maximum number of members to show on one page of the\n"
"             Membership List."
msgstr "ꥹȤ 1 ڡɽβ."

#: Mailman/Gui/General.py:368
msgid "Host name this list prefers for email."
msgstr "᡼˻Ȥۥ̾(ɥᥤ̾)"

#: Mailman/Gui/General.py:370
msgid ""
"The \"host_name\" is the preferred name for email to\n"
"             mailman-related addresses on this host, and generally should "
"be\n"
"             the mail host's exchanger address, if any.  This setting can "
"be\n"
"             useful for selecting among alternative names of a host that "
"has\n"
"             multiple addresses."
msgstr ""
"\"host_name\" , ΥۥȤŻҥ᡼ Mailman Υɥ쥹\n"
" Ȥ̾, ̤ϤΥۥȤΥ᡼(MX) ɥ쥹Ǥ.\n"
" ʣΥɥ쥹ѤǤ, \n"
" Ѥ륢ɥ쥹򤳤ꤷޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:382
msgid ""
"Should messages from this mailing list include the\n"
"                 <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>\n"
"                 (i.e. <tt>List-*</tt>) headers?  <em>Yes</em> is highly\n"
"                 recommended."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤΥ᡼ \n"
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a> إå\n"
"(<tt>List-*</tt>) դޤ? <em>Ϥ</em>ˤ뤳Ȥ侩ޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:387
msgid ""
"RFC 2369 defines a set of List-* headers that are\n"
"                 normally added to every message sent to the list "
"membership.\n"
"                 These greatly aid end-users who are using standards "
"compliant\n"
"                 mail readers.  They should normally always be enabled.\n"
"\n"
"                 <p>However, not all mail readers are standards compliant "
"yet,\n"
"                 and if you have a large number of members who are using\n"
"                 non-compliant mail readers, they may be annoyed at these\n"
"                 headers.  You should first try to educate your members as "
"to\n"
"                 why these headers exist, and how to hide them in their "
"mail\n"
"                 clients.  As a last resort you can disable these headers, "
"but\n"
"                 this is not recommended (and in fact, your ability to "
"disable\n"
"                 these headers may eventually go away)."
msgstr ""
"RFC 2369, ᡼󥰥ꥹȤβ᡼ɲä List-* إå\n"
"Ƥޤ. Τإå, ɸ˽򤷤᡼륽եȤѼ\n"
"ˤϤȤƤΩޤ. դ褦ˤ.\n"
"<p>, ɬ⤹٤ƤΥ᡼륽եȤޤɸ˽򤷤Ƥ櫓Ǥ\n"
"ޤ. ޤ, ¿ɸ˽򤷤Ƥʤ᡼륽եȤȤ\n"
"Ƥ, ΥإåФФ뤫⤷ޤ. ξ,\n"
"ޤ, Υإåͳ򤵤, ᡼륽եȤɽ鱣\n"
"ˡ򶵤٤Ǥ. ǸȤ, Υإåդʤ\n"
"Ǥޤ, ᤷޤ. (Υ꡼Ǥ, Υإå˴ؤ\n"
"Ǥʤ褦ˤ뤫⤷ޤ.)"

#: Mailman/Gui/General.py:405
msgid "Should postings include the <tt>List-Post:</tt> header?"
msgstr "Ƶ <tt>List-Post:</tt> إåɬפȤޤ?"

#: Mailman/Gui/General.py:406
msgid ""
"The <tt>List-Post:</tt> header is one of the headers\n"
"             recommended by\n"
"             <a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</"
"a>.\n"
"             However for some <em>announce-only</em> mailing lists, only a\n"
"             very select group of people are allowed to post to the list; "
"the\n"
"             general membership is usually not allowed to post.  For lists "
"of\n"
"             this nature, the <tt>List-Post:</tt> header is misleading.\n"
"             Select <em>No</em> to disable the inclusion of this header. "
"(This\n"
"             does not affect the inclusion of the other <tt>List-*:</tt>\n"
"             headers.)"
msgstr ""
"<a href=\"http://www.faqs.org/rfcs/rfc2369.html\">RFC 2369</a>ˤ\n"
"<tt>List-Post:</tt> إåդ뤳Ȥ侩Ƥޤ. \n"
", Ȥ<em>ʥ</em>Υ᡼󥰥ꥹȤʤɤǤ, \n"
"βƤǤ, ̤βƤǤޤ. \n"
"Τ褦ʥꥹȤǤ, <tt>List-Post:</tt>إåϸθˤʤޤ,\n"
"<em></em>, ΥإåĤʤ褦ˤޤ. \n"
"(¾ <tt>List-*:</tt>إå˱ƶޤ.)"

#: Mailman/Gui/General.py:421
msgid ""
"Discard held messages older than this number of days.\n"
"            Use 0 for no automatic discarding."
msgstr ""
"Ťα᡼˴ޤ.\n"
"ư˴򤷤ʤ 0 ˤƤ."

#: Mailman/Gui/General.py:431
msgid ""
"<b>real_name</b> attribute not\n"
"            changed!  It must differ from the list's name by case\n"
"            only."
msgstr ""
"<b>real_name</b>°ѹޤ!\n"
"ꥹ̾ʸʸѹޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:448
msgid ""
"The <b>info</b> attribute you saved\n"
"contains suspicious HTML that could potentially expose your users to cross-"
"site\n"
"scripting attacks.  This change has therefore been rejected.  If you still "
"want\n"
"to make these changes, you must have shell access to your Mailman server.\n"
"This change can be made with bin/withlist or with bin/config_list by "
"setting\n"
"mlist.info.\n"
"                        "
msgstr ""
"ʤ¸ <b>info</b> °ˤ, 桼򥯥ȥץȹ\n"
"餹褦ʵ路 HTMLɤޤޤƤޤ.Τ, ѹϵѲޤ"
". ⤷, ɤƤѹɬפǤ, \n"
"Mailman Ф˥륢ʤФʤޤ.\n"
"ѹˤ bin/withlist  bin/config_list Ȥä\n"
"mlist.info ꤷޤ.\n"

#: Mailman/Gui/General.py:459
msgid ""
"<b>admin_member_chunksize</b> attribute not\n"
"            changed!  It must be an integer > 0."
msgstr ""
"<b>admin_member_chunksize</b>°ѹޤ!\n"
"ǤʤФޤ."

#: Mailman/Gui/General.py:469
msgid ""
"You cannot add a Reply-To: to an explicit\n"
"            address if that address is blank.  Resetting these values."
msgstr ""
"¾<tt>Reply-To:</tt>ꤹȤˤ, Υɥ쥹άǤޤ.\n"
"ͤꥻåȤޤ."

#: Mailman/Gui/Language.py:34
msgid "Language&nbsp;options"
msgstr "쥪ץ"

#: Mailman/Gui/Language.py:66
msgid "Natural language (internationalization) options."
msgstr "(ݲ)ץ"

#: Mailman/Gui/Language.py:71
msgid "Default language for this list."
msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤΥǥեȸ"

#: Mailman/Gui/Language.py:72
msgid ""
"This is the default natural language for this mailing list.\n"
"             If <a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">more than "
"one\n"
"             language</a> is supported then users will be able to select "
"their\n"
"             own preferences for when they interact with the list.  All "
"other\n"
"             interactions will be conducted in the default language.  This\n"
"             applies to both web-based and email-based messages, but not to\n"
"             email posted by list members."
msgstr ""
", Υ᡼󥰥ꥹȤΥǥեͤȤꤵƤǤ.\n"
"<a href=\"?VARHELP=language/available_languages\">¾θ</a>\n"
"ꤹ, ƥ˻ѤǤ줬\n"
"٤褦ˤʤޤ.\n"
"¾Τ٤ƤϥǥեȤθǹԤޤ.\n"
"Webȥ᡼ΥåŬѤޤ,\n"
"Ƥ᡼ˤŬѤޤ."

#: Mailman/Gui/Language.py:82
msgid "Languages supported by this list."
msgstr "ΥꥹȤǻȤ"

#: Mailman/Gui/Language.py:84
msgid ""
"These are all the natural languages supported by this list.\n"
"             Note that the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">default\n"
"             language</a> must be included."
msgstr ""
"ʲ, Υ᡼󥰥ꥹȤǻѤǤΰǤ.\n"
"<a href=\"?VARHELP=language/preferred_language\">ǥեȤθ</a>\n"
"Ͼ򤵤ޤ."

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Always"
msgstr "Ĥ"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "As needed"
msgstr "ɬפʤ"

#: Mailman/Gui/Language.py:90
msgid "Never"
msgstr "ʤ"

#: Mailman/Gui/Language.py:91
msgid ""
"Encode the\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">subject\n"
"             prefix</a> even when it consists of only ASCII characters?"
msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">֤̾</a>\n"
"ASCIIʸȤƤʤǤ沽ޤ?"

#: Mailman/Gui/Language.py:95
msgid ""
"If your mailing list's default language uses a non-ASCII\n"
"             character set and the prefix contains non-ASCII characters, "
"the\n"
"             prefix will always be encoded according to the relevant\n"
"             standards.  However, if your prefix contains only ASCII\n"
"             characters, you may want to set this option to <em>Never</em> "
"to\n"
"             disable prefix encoding.  This can make the subject headers\n"
"             slightly more readable for users with mail readers that don't\n"
"             properly handle non-ASCII encodings.\n"
"\n"
"             <p>Note however, that if your mailing list receives both "
"encoded\n"
"             and unencoded subject headers, you might want to choose <em>As\n"
"             needed</em>.  Using this setting, Mailman will not encode "
"ASCII\n"
"             prefixes when the rest of the header contains only ASCII\n"
"             characters, but if the original header contains non-ASCII\n"
"             characters, it will encode the prefix.  This avoids an "
"ambiguity\n"
"             in the standards which could cause some mail readers to "
"display\n"
"             extra, or missing spaces between the prefix and the original\n"
"             header."
msgstr ""
"ܸʤ, ASCIIʳʸȤ줬Υ᡼󥰥ꥹȤ\n"
"ǥեȤθꤵƤ, \n"
"Ƥ줿᡼η֤̾ASCIIʳʸޤޤ,\n"
"֤ɸŪˡ沽ޤ. ֤ASCIIʸ\n"
"ȤäƤʤ, <em>ʤ</em>沽ʤ褦ˤǤޤ.\n"
"粽ʤȤ, ASCII沽бƤʤ᡼륽եȤǤ,\n"
"̾ɤߤ䤹ʤޤ.\n"
"<p>Ƥ᡼η̾粽Ƥ, \n"
"粽Ƥʤäꤹ,\n"
"<em>ɬפ˱</em>Ӥޤ.\n"
"<em>ɬפ˱</em>֤, \n"
"֤ʳη̾ASCIIʸʤ֤沽, \n"
"ASCIIʸޤǤ֤沽ޤ. ˤ\n"
"Υ᡼륽եȤ֤ȸΥإåδ֤ζäꤹ\n"
"Ǥޤ."

#: Mailman/Gui/Membership.py:26
msgid "Membership&nbsp;Management..."
msgstr "..."

#: Mailman/Gui/Membership.py:30
msgid "Membership&nbsp;List"
msgstr "ꥹ"

#: Mailman/Gui/Membership.py:31
msgid "Mass&nbsp;Subscription"
msgstr "ޤȤϿ"

#: Mailman/Gui/Membership.py:32
msgid "Mass&nbsp;Removal"
msgstr "ޤȤ"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:35
msgid "Non-digest&nbsp;options"
msgstr "ץ"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:43
msgid "Policies concerning immediately delivered list traffic."
msgstr "˴ؤ"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:46
msgid ""
"Can subscribers choose to receive mail immediately, rather\n"
"             than in batched digests?"
msgstr "ޤȤɤβ, ؤѹĤޤ?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:53
msgid "Full Personalization"
msgstr "Ŀ"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:55
msgid ""
"Should Mailman personalize each non-digest delivery?\n"
"                 This is often useful for announce-only lists, but <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">read the details</"
"a>\n"
"                 section for a discussion of important performance\n"
"                 issues."
msgstr ""
"᡼Ŀ̤˥ޥޤ?\n"
"ʥѤΥꥹȤǤʤȤޤ.\n"
", θΨ˴ؤ꤬ޤΤ\n"
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">ܺ</a>⤪ɤߤ."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:61
msgid ""
"Normally, Mailman sends the regular delivery messages to\n"
"                 the mail server in batches.  This is much more efficent\n"
"                 because it reduces the amount of traffic between Mailman "
"and\n"
"                 the mail server.\n"
"\n"
"                 <p>However, some lists can benefit from a more "
"personalized\n"
"                 approach.  In this case, Mailman crafts a new message for\n"
"                 each member on the regular delivery list.  Turning this\n"
"                 feature on may degrade the performance of your site, so "
"you\n"
"                 need to carefully consider whether the trade-off is worth "
"it,\n"
"                 or whether there are other ways to accomplish what you "
"want.\n"
"                 You should also carefully monitor your system load to make\n"
"                 sure it is acceptable.\n"
"\n"
"                 <p>Select <em>No</em> to disable personalization and send\n"
"                 messages to the members in batches.  Select <em>Yes</em> "
"to\n"
"                 personalize deliveries and allow additional substitution\n"
"                 variables in message headers and footers (see below).  In\n"
"                 addition, by selecting <em>Full Personalization</em>, the\n"
"                 <code>To</code> header of posted messages will be modified "
"to\n"
"                 include the member's address instead of the list's posting\n"
"                 address.\n"
"\n"
"                 <p>When personalization is enabled, a few more expansion\n"
"                 variables that can be included in the <a\n"
"                 href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header\">message header</a> "
"and\n"
"                 <a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">message footer</"
"a>.\n"
"\n"
"                 <p>These additional substitution variables will be "
"available\n"
"                 for your headers and footers, when this feature is "
"enabled:\n"
"\n"
"                 <ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"                         coerced to lower case.\n"
"                     <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved "
"address\n"
"                         that the user is subscribed with.\n"
"                     <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"                     <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"                     <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's "
"option\n"
"                         page.\n"
"                 </ul>\n"
"                 "
msgstr ""
"̾, Mailman, Υ᡼ޤȤƥ᡼륵Фޤ. \n"
"ˡ Mailman ȥ᡼륵д֤̤̿򸺤餻Τ\n"
"Ψ⤤ˡǤ. \n"
"<p>\n"
", ĿͤȤ˥᡼뤳Ȥ˰̣᡼󥰥ꥹȤ⤢ޤ.\n"
"ξ, Mailman̾ꥹȤβȤ, \n"
"᡼ʸޤ. ϥΤǽǽ\n"
"ޤ, βͤ뤫ɤ, ¾ˡϤʤΤ\n"
"ʬ˸ƤƤ. \n"
"ޤ, ƥ٤ʬƻ뤷, ˥ƥबѤ뤳Ȥ\n"
"ǧƤ.\n"
"\n"
"<p><em></em>֤, ᡼Ŀ̤, ޤȤޤ.\n"
"<em>Ϥ</em>֤ȸĿ̤, إåȥեå\n"
"ִѿȤ褦ˤʤޤ. <em>ĿͲ</em>֤\n"
"<code>To:</code>إåΥɥ쥹ꥹȤΥɥ쥹ǤϤʤ,\n"
"ƲΥɥ쥹ˤʤޤ.\n"
"\n"
"<p>ĿǤ, 㴳ִѿ<a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_header"
"\">\n"
"إå</a><a href=\"?VARHELP=nondigest/msg_footer\">եå</a>\n"
"褦ˤʤޤ. \n"
"\n"
"<p>ĿǤ, ʲѿإåȥեåޤ:\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - Υɥ쥹(ʸˤʤ)\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - Ͽ羮ʸޤॢɥ쥹\n"
"    <li><b>user_password</b> - Υѥ\n"
"    <li><b>user_name</b> - Υե͡\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - ץڡ URL\n"
"</ul>\n"
"    "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:110
msgid ""
"When <a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">personalization</a> is "
"enabled\n"
"for this list, additional substitution variables are allowed in your "
"headers\n"
"and footers:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - The address of the user,\n"
"        coerced to lower case.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - The case-preserved address\n"
"        that the user is subscribed with.\n"
"    <li><b>user_password</b> - The user's password.\n"
"    <li><b>user_name</b> - The user's full name.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - The url to the user's option\n"
"        page.\n"
"</ul>\n"
msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=nondigest/personalize\">Ŀ</a>ꤹ, \n"
"إåȥեå˰ʲѿȤ褦ˤʤޤ:\n"
"\n"
"<ul><li><b>user_address</b> - ʸѴ줿Υɥ쥹.\n"
"    <li><b>user_delivered_to</b> - ϿȤ羮ʸޤॢɥ"
".\n"
"    <li><b>user_password</b> - Υѥ.\n"
"    <li><b>user_name</b> - Υե͡.\n"
"    <li><b>user_optionsurl</b> - ΥץڡURL\n"
"</ul>\n"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:129
msgid "Header added to mail sent to regular list members"
msgstr "ؤΥ᡼դإå"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:130
msgid ""
"Text prepended to the top of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "᡼Ƭˤʸղäޤ. "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:134
msgid "Footer added to mail sent to regular list members"
msgstr "ؤΥ᡼ղäեå"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:135
msgid ""
"Text appended to the bottom of every immediately-delivery\n"
"             message. "
msgstr "᡼ˤʸղäޤ. "

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:141
msgid "Scrub attachments of regular delivery message?"
msgstr "᡼źեեݴɤޤ?"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:142
msgid ""
"When you scrub attachments, they are stored in archive\n"
"             area and links are made in the message so that the member can\n"
"             access via web browser. If you want the attachments totally\n"
"             disappear, you can use content filter options."
msgstr ""
"źեեݴɤȡ֥֥饦ǥǤ¸ˤ\n"
"¸졢᡼ʸˤϥ󥯤ޤ. źեե\n"
"˾õƤޤˤϡźեեפΥץ\n"
"ȤäƤ."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:149
msgid "Sibling lists"
msgstr "ꥹ"

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:152
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             excluded from the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"ΥȤΥꥹȤ, Υꥹȥɥ쥹 To:  Cc: إå\n"
"Ƥ, ΥꥹȲ."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:155
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Do not specify this list\n"
"             address mutually in the exclude list configuration page of the\n"
"             other list, or members of both lists won't get any message.\n"
"             Note also that the site administrator may prohibit cross "
"domain\n"
"             siblings."
msgstr ""
"ꥹȥɥ쥹 (: mailman@example.com) Τ褦˴ʥ᡼륢ɥ쥹\n"
"ǽ񤤤Ƥ. ˽񤤤ꥹȤڡ, ΥꥹȤ\n"
"ɥ쥹ߤ˽񤤤ƤϤޤ. ⤷, ξΥꥹȤä\n"
"ˤϥ᡼뤬ʤʤޤ.\n"
"ޤ, ȴԤɥᥤޤǤλꥹȻػߤƤ\n"
"⤷ʤȤˤդƤ."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:163
msgid ""
"Other mailing lists on this site whose members are\n"
"             included in the regular (non-digest) delivery if those\n"
"             list addresses don't appear in a To: or Cc: header."
msgstr ""
"ΥȤΥꥹȤ, Υꥹȥɥ쥹 To:  Cc: إå\n"
"Ƥʤä, ΥꥹȲ˴ޤ."

#: Mailman/Gui/NonDigest.py:166
msgid ""
"The list addresses should be written in full mail address\n"
"             format (e.g. mailman@example.com). Note also that the site\n"
"             administrator may prohibit cross domain siblings."
msgstr ""
"ꥹȥɥ쥹 (: mailman@example.com) Τ褦˴ʥ᡼륢ɥ쥹\n"
"ǽ񤤤Ƥ. \n"
"ޤ, ȴԤɥᥤޤǤλꥹȻػߤƤ\n"
"⤷ʤȤˤդƤ."

#: Mailman/Gui/Passwords.py:27
msgid "Passwords"
msgstr "ѥ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:37
msgid "Privacy options..."
msgstr "ץ饤Хץ..."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:41
msgid "Subscription&nbsp;rules"
msgstr "§"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:42
msgid "Sender&nbsp;filters"
msgstr "ԥե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:43
msgid "Recipient&nbsp;filters"
msgstr "ե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:44
msgid "Spam&nbsp;filters"
msgstr "SPAMե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:58 Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "None"
msgstr "̵"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:59 Mailman/Gui/Privacy.py:82
msgid "Confirm"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:60 Mailman/Gui/Privacy.py:83
msgid "Require approval"
msgstr "ǧ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:61 Mailman/Gui/Privacy.py:84
msgid "Confirm and approve"
msgstr "ǧܾǧ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:63 Mailman/Gui/Privacy.py:86
msgid "What steps are required for subscription?<br>"
msgstr "ˤϤɤΤ褦ʼ礬ɬפǤ?<br>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:64
msgid ""
"None - no verification steps (<em>Not\n"
"                           Recommended </em>)<br>\n"
"                           Confirm (*) - email confirmation step required "
"<br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           Approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br>\n"
"\n"
"                           This prevents mischievous (or malicious) people\n"
"                           from creating subscriptions for others without\n"
"                           their consent."
msgstr ""
"̵ - ǧ̵ (<em> ᤷޤ </em>)<br>\n"
"ǧ (*) - ᡼ˤܿͤγǧɬ <br>\n"
"ǧ - ꥹȴԤξǧɬ <br>\n"
"ǧ+ǧ - ǧȾǧξɬ\n"
"\n"
"<p> (*) ïФMailman ֹդֿޤ. \n"
" ԤϤֹȤäֿʤǤޤ.<br> \n"
" ˤ¾ͤλ񤵤Ȥͭ(뤤ϰդ)\n"
" ԰٤ɤȤǤޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:87
msgid ""
"Confirm (*) - email confirmation required <br>\n"
"                           Require approval - require list administrator\n"
"                           approval for subscriptions <br>\n"
"                           Confirm and approve - both confirm and approve\n"
"                           \n"
"                           <p>(*) when someone requests a subscription,\n"
"                           Mailman sends them a notice with a unique\n"
"                           subscription request number that they must reply "
"to\n"
"                           in order to subscribe.<br> This prevents\n"
"                           mischievous (or malicious) people from creating\n"
"                           subscriptions for others without their consent."
msgstr ""
"ǧ (*) - ᡼ˤܿͤγǧɬ<br>\n"
"ǧ - ꥹȴԤξǧɬ<br>\n"
"ǧ+ǧ - ǧȾǧξɬ\n"
"\n"
"<p>(*) ïФ Mailman ֹ\n"
" դֿޤ. ԤϤֹȤäֿʤ\n"
" Ǥޤ.<br>\n"
" ˤ¾ͤλ񤵤Ȥͭ\n"
" (뤤ϰդ) ԰٤ɤȤǤޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:103
msgid ""
"This section allows you to configure subscription and\n"
"            membership exposure policy.  You can also control whether this\n"
"            list is public or not.  See also the\n"
"            <a href=\"%(admin)s/archive\">Archival Options</a> section for\n"
"            separate archive-related privacy settings."
msgstr ""
"ΥǤȲθ˴ؤݥꥷǤޤ.\n"
"ޤ, ꥹȤ뤫ɤǤޤ.\n"
"¸ˤΥץ饤ХˤĤƤ <a href=\"%(admin)s/archive\">\n"
"¸˥ץ</a> ꤷƤ.)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:109
msgid "Subscribing"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Privacy.py:111
msgid ""
"Advertise this list when people ask what lists are on this\n"
"             machine?"
msgstr ""
"ΥޥǤɤʥꥹȤ뤫ʹ줿\n"
"𤷤ޤ?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:117
msgid ""
"Is the list moderator's approval required for unsubscription\n"
"             requests?  (<em>No</em> is recommended)"
msgstr "ˤ, ꥹȻʲԤξǧɬפǤ? (<em></em>侩)"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:120
msgid ""
"When members want to leave a list, they will make an\n"
"             unsubscription request, either via the web or via email.\n"
"             Normally it is best for you to allow open unsubscriptions so "
"that\n"
"             users can easily remove themselves from mailing lists (they "
"get\n"
"             really upset if they can't get off lists!).\n"
"\n"
"             <p>For some lists though, you may want to impose moderator\n"
"             approval before an unsubscription request is processed.  "
"Examples\n"
"             of such lists include a corporate mailing list that all "
"employees\n"
"             are required to be members of."
msgstr ""
"ο, Webޤϥ᡼ǹԤʤޤ.\n"
"Ūˤ, ñǤ褦ͳˤޤ.\n"
"(Ǥʤ, ʤ꺤ޤ)\n"
"\n"
"<p>, ꥹȤˤäƤϻʲԤǧʤǤʤ褦\n"
"ꤹ뤳Ȥ⤢ޤ. ȤвҤΥ᡼󥰥ꥹȤ, ɬҰ\n"
"ϿƤʤФʤʤʤɤǤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:131
msgid "Ban list"
msgstr "ӽꥹ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:133
msgid ""
"List of addresses which are banned from membership in this\n"
"             mailing list."
msgstr "Υ᡼󥰥ꥹȤؤݤ륢ɥ쥹Υꥹ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:136
msgid ""
"Addresses in this list are banned outright from subscribing\n"
"             to this mailing list, with no further moderation required.  "
"Add\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match."
msgstr ""
"Υɥ쥹ˤ, ԤκȤά̵˵ݤޤ.\n"
"1ԤˤĤ1IJɥ쥹ޤ. \n"
"ɽȤȤ, Ԥκǽ ^ ǻϤƤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:141
msgid "Membership exposure"
msgstr "̾θ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "Anyone"
msgstr "ïǤ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List admin only"
msgstr "ꥹȴԤΤ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:143
msgid "List members"
msgstr "ꥹȲ"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:144
msgid "Who can view subscription list?"
msgstr "̾Ǥͤ?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:146
msgid ""
"When set, the list of subscribers is protected by member or\n"
"             admin password authentication."
msgstr ""
"ꤹ, ̾αϲԤΥѥɤɬפˤʤޤ. "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:150
msgid ""
"Show member addresses so they're not directly recognizable\n"
"             as email addresses?"
msgstr ""
"Υɥ쥹ɽȤ, \n"
" Żҥ᡼Υɥ쥹Ǥ뤳Ȥ狼ʤ褦ɽޤ?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:152
msgid ""
"Setting this option causes member email addresses to be\n"
"             transformed when they are presented on list web pages (both in\n"
"             text and as links), so they're not trivially recognizable as\n"
"             email addresses.  The intention is to prevent the addresses\n"
"             from being snarfed up by automated web scanners for use by\n"
"             spammers."
msgstr ""
"ΥץꤹȲΥ᡼륢ɥ쥹\n"
" (ʸǤ󥯤Ǥ)ñˤϥ᡼륢ɥ쥹Ǥ \n"
"ʬʤ褦Ѵޤ.  , SPAMmer \n"
"ư Web ʤ Ȥäƥ᡼륢ɥ쥹\n"
"ʤ褦 뤿ΤΤǤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:162
msgid ""
"When a message is posted to the list, a series of\n"
"            moderation steps are taken to decide whether a moderator must\n"
"            first approve the message or not.  This section contains the\n"
"            controls for moderation of both member and non-member postings.\n"
"\n"
"            <p>Member postings are held for moderation if their\n"
"            <b>moderation flag</b> is turned on.  You can control whether\n"
"            member postings are moderated by default or not.\n"
"\n"
"            <p>Non-member postings can be automatically\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"            >accepted</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held "
"for\n"
"            moderation</a>,\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"            >rejected</a> (bounced), or\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"            >discarded</a>,\n"
"            either individually or as a group.  Any\n"
"            posting from a non-member who is not explicitly accepted,\n"
"            rejected, or discarded, will have their posting filtered by the\n"
"            <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action"
"\">general\n"
"            non-member rules</a>.\n"
"\n"
"            <p>In the text boxes below, add one address per line; start the\n"
"            line with a ^ character to designate a <a href=\n"
"            \"http://docs.python.org/library/re.html\"\n"
"            >Python regular expression</a>.  When entering backslashes, do "
"so\n"
"            as if you were using Python raw strings (i.e. you generally "
"just\n"
"            use a single backslash).\n"
"\n"
"            <p>Note that non-regexp matches are always done first."
msgstr ""
"ꥹȤ˥᡼뤬Ƥ, Ϣȯ³ƤӽФ\n"
"Υ᡼˻ʲԤξǧɬפɤꤷޤ.\n"
"ΥڡǤ, ξȯˡꤷޤ.\n"
"\n"
"<p><b>¥ե饰</b>åȤƤƤ, \n"
"ʲԤǧޤαޤ. \n"
"Ԥ, ǥեȤDzƤ¤뤫ɤǤޤ.\n"
"\n"
"<p>ꤷ, ޤϤ٤ƤƤưŪ\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">ǧ</a>\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">α</a>\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">ݤ</a>\n"
"(Τ)\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">˴</a>\n"
"򤹤뤳ȤǤޤ.\n"
"Ū˾ǧݤޤ˴ưƤʤƤ, \n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/generic_nonmember_action\">\n"
"Ф뵬§</a>˽äƤդ뤤ˤޤ.\n"
"<p>Υƥȥܥå, 1Ԥ1ĤΥ᡼륢ɥ쥹ϿǤޤ;\n"
"Ԥκǽ ^ 򵭽Ҥ\n"
"<a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">Python\n"
"ɽ</a>ˤʤޤ. \n"
"Хåå, Python  raw stringˡΤ꤫\n"
"ϤƤ. (Ĥޤ, ñ1ĥХååǤ)\n"
"\n"
"<p>ɽȤʤб˼¹ԤޤΤդƤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:195
msgid "Member filters"
msgstr "ե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:198
msgid "By default, should new list member postings be moderated?"
msgstr "ϿΥǥեȤդˤޤ?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:200
msgid ""
"Each list member has a <em>moderation flag</em> which says\n"
"             whether messages from the list member can be posted directly "
"to\n"
"             the list, or must first be approved by the list moderator.  "
"When\n"
"             the moderation flag is turned on, list member postings must be\n"
"             approved first.  You, the list administrator can decide whether "
"a\n"
"             specific individual's postings will be moderated or not.\n"
"\n"
"             <p>When a new member is subscribed, their initial moderation "
"flag\n"
"             takes its value from this option.  Turn this option off to "
"accept\n"
"             member postings by default.  Turn this option on to, by "
"default,\n"
"             moderate member postings first.  You can always manually set "
"an\n"
"             individual member's moderation bit by using the\n"
"             <a href=\"%(adminurl)s/members\">membership management\n"
"             screens</a>."
msgstr ""
"ġβ, ľܥꥹȤƤǤ뤫, ʲԤξǧɬפȤ뤫\n"
"ꤹ<em>¥ե饰</em>äƤޤ. \n"
"¥ե饰åȤƤˤƤ, ǧ³\n"
"ɬפˤʤޤ. ꥹȴԤ, βˤƤ\n"
"¤뤫ɤ뤳ȤǤޤ.\n"
"\n"
"<p>񤷤¥ե饰, ꤷͤ˥åȤޤ. \n"
"ƤǧǥեȤˤ\n"
"Υץ򥪥 ()ˤޤ. ǥեȤDzˤƤ\n"
", 򥪥 (Ϥ) ˤޤ. ġβ¥ե饰,\n"
"<a href=\"%(adminurl)s/members\"></a>餤ĤǤ\n"
"ꤷľȤǤޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:217
msgid ""
"Action to take when a moderated member posts to the\n"
"             list."
msgstr "դƤäȤư."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:219
msgid ""
"<ul><li><b>Hold</b> -- this holds the message for approval\n"
"             by the list moderators.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Reject</b> -- this automatically rejects the message "
"by\n"
"             sending a bounce notice to the post's author.  The text of the\n"
"             bounce notice can be <a\n"
"             href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\"\n"
"             >configured by you</a>.\n"
"\n"
"             <p><li><b>Discard</b> -- this simply discards the message, "
"with\n"
"             no notice sent to the post's author.\n"
"             </ul>"
msgstr ""
"<ul><li><b>α</b> -- ꥹȻʲԤξǧ\n"
"   , ᡼αޤ.\n"
"\n"
"<p><li><b></b> -- ưŪ˥᡼ݤ, ΤȤ\n"
"   ƼԤ˥᡼Τ餻ޤ. Τʸ\n"
" <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/member_moderation_notice\">\n"
"   ꤹ뤳Ȥ</a>Ǥޤ.\n"
"\n"
"<p><li><b>˴</b> -- ƼԤΤ˥᡼˴ޤ.\n"
"</ul>"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:233
msgid ""
"Text to include in any\n"
"             <a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"             >rejection notice</a> to\n"
"             be sent to moderated members who post to this list."
msgstr ""
"դƤФ\n"
"<a href=\"?VARHELP/privacy/sender/member_moderation_action\"\n"
"></a>˴ޤʸ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:238
msgid "Non-member filters"
msgstr "ե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:241
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings should be\n"
"             automatically accepted."
msgstr "ưŪƤǧ٤Υɥ쥹"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:248
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             accepted with no further moderation applied.  Add member\n"
"             addresses one per line; start the line with a ^ character to\n"
"             designate a regular expression match.  A line consisting of\n"
"             the @ character followed by a list name specifies another\n"
"             Mailman list in this installation, all of whose member\n"
"             addresses will be accepted for this list."
msgstr ""
"Ƥ, ưŪ˾ǧ\n"
"ʲץɬפȤޤ. 1ԤˤĤ1ĤΥɥ쥹\n"
"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ.\n"
"Ԥκǽ @ ʸˤ, ˤ Mailman ƥΥꥹ̾³,\n"
"ΥꥹȲǧޤ.\n"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:257
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             immediately held for moderation."
msgstr "ʲǧΤľƤαΥɥ쥹"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:260
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be immediately\n"
"             and automatically held for moderation by the list moderators.\n"
"             The sender will receive a notification message which will "
"allow\n"
"             them to cancel their held message.  Add member addresses one "
"per\n"
"             line; start the line with a ^ character to designate a regular\n"
"             expression match."
msgstr ""
"Ƥ, ʲԤξǧ뤿\n"
"ưŪľαޤ. ᡼ƼԤˤαȤΤ, \n"
"᡼ʬǼäȤǤޤ. 1ԤˤĤ1ĤΥɥ쥹\n"
"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:268
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically rejected."
msgstr "ưŪƤݤΥɥ쥹"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:271
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             rejected.  In other words, their messages will be bounced back "
"to\n"
"             the sender with a notification of automatic rejection.  This\n"
"             option is not appropriate for known spam senders; their "
"messages\n"
"             should be\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >automatically discarded</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Ƥ, ưŪ˵ݤޤ.\n"
"Ĥޤ, ưݤȤΤȰ˥᡼ޤ.\n"
"Τ SPAMԤˤΥץꤹ٤ǤϤޤ. \n"
"Τ褦ʥ᡼\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"> ưŪ\n"
"˴</a>٤Ǥ.\n"
"\n"
"<p>1ԤˤĤ1ĤΥɥ쥹\n"
"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:283
msgid ""
"List of non-member addresses whose postings will be\n"
"             automatically discarded."
msgstr "ưŪƤ˴Υɥ쥹"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:286
msgid ""
"Postings from any of these non-members will be automatically\n"
"             discarded.  That is, the message will be thrown away with no\n"
"             further processing or notification.  The sender will not "
"receive\n"
"             a notification or a bounce, however the list moderators can\n"
"             optionally <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/"
"forward_auto_discards\"\n"
"             >receive copies of auto-discarded messages.</a>.\n"
"\n"
"             <p>Add member addresses one per line; start the line with a ^\n"
"             character to designate a regular expression match."
msgstr ""
"Ƥ, ưŪ˴ޤ.\n"
"Ĥޤ, ᡼ϼΤƤ, ΤϤޤ. ԤˤΤ\n"
"⤢ޤ, ץǥꥹȻʲԤ\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/forward_auto_discards\">\n"
"˴᡼Υԡ</a>ȤǤޤ.\n"
"<p>1ԤˤĤ1ĤΥɥ쥹\n"
"Ƥ; ɽȤˤϹԤκǽ ^ ǻϤƤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:298
msgid ""
"Action to take for postings from non-members for which no\n"
"             explicit action is defined."
msgstr "ưƤʤƤФư."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:301
msgid ""
"When a post from a non-member is received, the message's\n"
"             sender is matched against the list of explicitly\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\"\n"
"             >accepted</a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">held</"
"a>,\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\"\n"
"             >rejected</a> (bounced), and\n"
"             <a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\"\n"
"             >discarded</a> addresses.  If no match is found, then this "
"action\n"
"             is taken."
msgstr ""
"ƤäȤ, ᡼Ԥ\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/accept_these_nonmembers\">ǧ</a>\n"
"ޤ, \n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/hold_these_nonmembers\">α</a>\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/reject_these_nonmembers\">()</"
"a>\n"
"<a href=\"?VARHELP=privacy/sender/discard_these_nonmembers\">˴</a>\n"
"Υɥ쥹ꥹȤˤ뤫åޤ. ⤷, ̵\n"
"ưŬѤޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:313
msgid ""
"Should messages from non-members, which are automatically\n"
"             discarded, be forwarded to the list moderator?"
msgstr "ǼưŪ˴ȷ᤿᡼ϥꥹȻʲԤžޤ?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:317
msgid ""
"Text to include in any rejection notice to be sent to\n"
"             non-members who post to this list. This notice can include\n"
"             the list's owner address by %%(listowner)s and replaces the\n"
"             internally crafted default message."
msgstr ""
"ƤФƵΤ˴ޤʸ. ΤˤϥꥹȴԤ\n"
"ɥ쥹 %%(listowner)s Ȥƴޤ뤳ȤǤ, Ǻ\n"
"ǥեȤΥ᡼ʸ֤ޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:325
msgid ""
"This section allows you to configure various filters based on\n"
"            the recipient of the message."
msgstr ""
"ΥǤϥ᡼ΰˤƼΥե륿\n"
"ꤷޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:328
msgid "Recipient filters"
msgstr "ե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:332
msgid ""
"Must posts have list named in destination (to, cc) field\n"
"             (or be among the acceptable alias names, specified below)?"
msgstr ""
"Ƥˤϥꥹ̾(to, cc) ˴ޤޤƤ\n"
"ʤФʤʤǤ礦? (ޤϰʲ˻\n"
"̾äƤʤФ\n"
"ʤ)?"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:335
msgid ""
"Many (in fact, most) spams do not explicitly name their\n"
"             myriad destinations in the explicit destination addresses - in\n"
"             fact often the To: field has a totally bogus address for\n"
"             obfuscation.  The constraint applies only to the stuff in the\n"
"             address before the '@' sign, but still catches all such spams.\n"
"\n"
"             <p>The cost is that the list will not accept unhindered any\n"
"             postings relayed from other addresses, unless\n"
"\n"
"             <ol>\n"
"                 <li>The relaying address has the same name, or\n"
"\n"
"                 <li>The relaying address name is included on the options "
"that\n"
"                 specifies acceptable aliases for the list.\n"
"\n"
"             </ol>"
msgstr ""
"¿(ºݤˤϤۤȤɤ) SPAM ʰ\n"
"Ū˰襢ɥ쥹˽Ϣͤ뤳ȤϤޤ.\n"
"ºݤˤ, ޤǤǤΥɥ쥹 To: ˽񤫤Ƥ뤳Ȥ\n"
"褯ޤ. ꤹ¤ '@' κ¦ŬѤޤ, \n"
"Ǥμ SPAM 򤹤٤ƿߤ뤳ȤǤޤ.\n"
"\n"
"<p>, ¾Υɥ쥹餽Τޤž줿᡼뤬\n"
"դʤʤޤ. ,\n"
"<ol>\n"
"    <li>ѸΥɥ쥹 '@'κ¦Ʊ̾Ǥ, ޤ \n"
"    <li>ѸΥɥ쥹Ƥդ̾ΥꥹȤ˴ޤޤƤ\n"
"</ol>\n"
", դ褦ˤʤޤ. "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:353
msgid ""
"Alias names (regexps) which qualify as explicit to or cc\n"
"             destination names for this list."
msgstr ""
"Ū To: ޤ Cc: äƤ Υꥹ\n"
"    ȤؤԤ褦̾(ɽ)."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:356
msgid ""
"Alternate addresses that are acceptable when\n"
"             `require_explicit_destination' is enabled.  This option takes "
"a\n"
"             list of regular expressions, one per line, which is matched\n"
"             against every recipient address in the message.  The matching "
"is\n"
"             performed with Python's re.match() function, meaning they are\n"
"             anchored to the start of the string.\n"
"             \n"
"             <p>For backwards compatibility with Mailman 1.1, if the regexp\n"
"             does not contain an `@', then the pattern is matched against "
"just\n"
"             the local part of the recipient address.  If that match fails, "
"or\n"
"             if the pattern does contain an `@', then the pattern is "
"matched\n"
"             against the entire recipient address.\n"
"             \n"
"             <p>Matching against the local part is deprecated; in a future\n"
"             release, the pattern will always be matched against the entire\n"
"             recipient address."
msgstr ""
"`require_explicit_destination' ꤵƤȤ\n"
" ꥹȤ̾ȸʤɥ쥹. Ǥ, ٤Ƥΰ襢ɥ쥹\n"
" бӤɽΥꥹȤǤ. 1Ԥ1ɥ쥹򵭽Ҥޤ.\n"
" Ӥˤ Python  re.match() ؿȤ뤿, \n"
" ɬʸƬбĴ٤ޤ. \n"
"\n"
"<p>Mailman 1.1 Ȥθߴݻ뤿, ɽ `@'\n"
" ޤޤƤʤ, 襢ɥ쥹ΥѡȤȤбĴ٤ޤ.\n"
" Ӥη, бĤʤä, ѥ `@'\n"
" ޤޤƤ, 襢ɥ쥹ΤȥѥȤӤޤ. \n"
"\n"
"<p>Υ꡼ǤϥѡȤȤӤϹԤ鷺, \n"
"襢ɥ쥹ΤȤбӤͽǤ. "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:374
msgid "Ceiling on acceptable number of recipients for a posting."
msgstr "Ƥǧ᡼˴ޤޤԿξ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:376
msgid ""
"If a posting has this number, or more, of recipients, it is\n"
"             held for admin approval.  Use 0 for no ceiling."
msgstr ""
"ͰʾμԿꤵ줿᡼, \n"
"ǧΤαޤ. 0̵¤ΰ̣ˤʤޤ. "

#: Mailman/Gui/Privacy.py:381
msgid ""
"This section allows you to configure various anti-spam\n"
"            filters posting filters, which can help reduce the amount of "
"spam\n"
"            your list members end up receiving.\n"
"            "
msgstr ""
"ΥǤ, ۿSPAM᡼򸺤餹\n"
"ƼSPAMե륿ꤷޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:386
msgid "Header filters"
msgstr "إåե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:389
msgid "Filter rules to match against the headers of a message."
msgstr "إåŬѤե륿§."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:391
msgid ""
"Each header filter rule has two parts, a list of regular\n"
"             expressions, one per line, and an action to take.  Mailman\n"
"             matches the message's headers against every regular expression "
"in\n"
"             the rule and if any match, the message is rejected, held, or\n"
"             discarded based on the action you specify.  Use <em>Defer</em> "
"to\n"
"             temporarily disable a rule.\n"
"\n"
"             You can have more than one filter rule for your list.  In that\n"
"             case, each rule is matched in turn, with processing stopped "
"after\n"
"             the first match.\n"
"\n"
"             Note that headers are collected from all the attachments \n"
"             (except for the mailman administrivia message) and\n"
"             matched against the regular expressions. With this feature,\n"
"             you can effectively sort out messages with dangerous file\n"
"             types or file name extensions."
msgstr ""
"줾Τإåե륿ε§ˤ, 1Ԥ1ĤɽҤ줿ꥹȤ,\n"
"Фưꤷޤ. ᡼Τإå\n"
"ε§˵Ҥ줿ɽȥޥå, ɤ줫ȥޥå\n"
"ꤵ줿ư˽äƵ, α, ޤ˴ޤ.\n"
"Ūˤε§̵ˤ, <em></em>ꤷޤ.\n"
"\n"
"줾Υ᡼󥰥ꥹȤʣΥե륿§ꤹ뤳ȤǤޤ.\n"
"Ƶ§Ͻ֤˸, ޥåإåФ줿ǽλ"
". \n"
"\n"
"(Υ᡼)إåƤźեե뤫ޤ.\n"
"뤳Ȥ, ʥե륿פĥҤĥ᡼Ȥ\n"
"Ǥޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:408
msgid "Legacy anti-spam filters"
msgstr "ΥSPAMե륿"

#: Mailman/Gui/Privacy.py:411
msgid "Hold posts with header value matching a specified regexp."
msgstr "ꤷɽ˥ޥåإåƤα."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:412
msgid ""
"Use this option to prohibit posts according to specific\n"
"             header values.  The target value is a regular-expression for\n"
"             matching against the specified header.  The match is done\n"
"             disregarding letter case.  Lines beginning with '#' are "
"ignored\n"
"             as comments.\n"
"\n"
"             <p>For example:<pre>to: .*@public.com </pre> says to hold all\n"
"             postings with a <em>To:</em> mail header containing '@public."
"com'\n"
"             anywhere among the addresses.\n"
"\n"
"             <p>Note that leading whitespace is trimmed from the regexp.  "
"This\n"
"             can be circumvented in a number of ways, e.g. by escaping or\n"
"             bracketing it."
msgstr ""
"ΥץȤȻꤵ줿إåƤ\n"
"Ƥػߤ뤳ȤǤޤ.\n"
" оݤˤʤΤϤΥإåФɽǤ.\n"
" ޥå󥰤ʸʸ̤˹Ԥ, \n"
" '#' ǻϤޤԤϥȤȤߤʤޤ. \n"
" <p>㡧<pre>to: .*@public.com </pre>\n"
"  <em>to</em>() Υ᡼إåΥɥ쥹\n"
"  '@public.com' ɤäƤȤ̣Ǥ.\n"
" <p>Ԥƶ򤬤ˤ, ɽϤޤ. \n"
" ȤХפ֥饱åȤѤ, ¿\n"
" ˡDzǤޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:492
msgid ""
"Header filter rules require a pattern.\n"
"                Incomplete filter rules will be ignored."
msgstr ""
"إåե륿§ˤɬѥꤷƤ.\n"
"Դʥե륿̵뤵ޤ."

#: Mailman/Gui/Privacy.py:500
msgid ""
"The header filter rule pattern\n"
"                '%(safepattern)s' is not a legal regular expression.  This\n"
"                rule will be ignored."
msgstr ""
"إåե륿§ǻꤵ줿ѥ `%(safepattern)s' \n"
"ɽȤޤ.\n"
"ε§̵뤷ޤ."

#: Mailman/Gui/Topics.py:36
msgid "Topics"
msgstr ""

#: Mailman/Gui/Topics.py:44
msgid "List topic keywords"
msgstr "ꥹȤꥭ"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Disabled"
msgstr "Ѥʤ"

#: Mailman/Gui/Topics.py:46
msgid "Enabled"
msgstr "Ѥ"

#: Mailman/Gui/Topics.py:47
msgid "Should the topic filter be enabled or disabled?"
msgstr "ե륿Ѥޤ?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:49
msgid ""
"The topic filter categorizes each incoming email message\n"
"             according to <a\n"
"            href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">regular\n"
"             expression filters</a> you specify below.  If the message's\n"
"             <code>Subject:</code> or <code>Keywords:</code> header contains "
"a\n"
"             match against a topic filter, the message is logically placed\n"
"             into a topic <em>bucket</em>.  Each user can then choose to "
"only\n"
"             receive messages from the mailing list for a particular topic\n"
"             bucket (or buckets).  Any message not categorized in a topic\n"
"             bucket registered with the user is not delivered to the list.\n"
"\n"
"             <p>Note that this feature only works with regular delivery, "
"not\n"
"             digest delivery.\n"
"\n"
"             <p>The body of the message can also be optionally scanned for\n"
"             <code>Subject:</code> and <code>Keywords:</code> headers, as\n"
"             specified by the <a\n"
"       href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit"
"\">topics_bodylines_limit</a>\n"
"             configuration variable."
msgstr ""
"ե륿, ʲ\n"
"<a href=\"http://docs.python.org/library/re.html\">ɽ\n"
"ե륿</a> Ƥ줿᡼ʬषޤ.\n"
"᡼ <code>Subject:</code>  <code>Keywords:</code> إå\n"
"ե륿Ŭ礷᡼, ꤴȤ˺줿<em>Хå</em>\n"
"ޤ. 줾β, ʬꤿХåȤ"
", \n"
"ΥХåȤΥ᡼뤳ȤǤޤ.\n"
"ɤΥХåȤˤʤä᡼ޤ.\n"
"<p>\n"
", ǤȤޤ. ޤȤɤߤǤϻȤޤΤդƤ"
".\n"
"<p>\n"
"᡼ʸʬ<code>Subject:</code>  <code>Keyword:</code>\n"
"ꤹ뤳ȤǤޤ. ξ, \n"
"<a href=\"?VARHELP=topics/topics_bodylines_limit\">topics_bodylines_limit</"
"a>\n"
"ѿ, ԿǤޤ."

#: Mailman/Gui/Topics.py:70
msgid "How many body lines should the topic matcher scan?"
msgstr "᡼ʸβܤޤ򥹥󤷤ޤ?"

#: Mailman/Gui/Topics.py:72
msgid ""
"The topic matcher will scan this many lines of the message\n"
"             body looking for topic keyword matches.  Body scanning stops "
"when\n"
"             either this many lines have been looked at, or a non-header-"
"like\n"
"             body line is encountered.  By setting this value to zero, no "
"body\n"
"             lines will be scanned (i.e. only the <code>Keywords:</code> "
"and\n"
"             <code>Subject:</code> headers will be scanned).  By setting "
"this\n"
"             value to a negative number, then all body lines will be "
"scanned\n"
"             until a non-header-like line is encountered.\n"
"             "
msgstr ""
"ΥǤ, ιԿʸ椫Υɤ\n"
"õޤ. ʸΥϤιԿ뤤, إåǤʤʹԤ\n"
"ФƤ饹ȥåפޤ. ͤ򥼥ˤƤ, ʸΥ\n"
"ʤޤ. (Ĥޤ <code>Keywords:</code>  <code>Subject:</code>\n"
"إå򸫤ޤ) ͤˤƤ, إåǤʤʹԤ\n"
"ФƤޤʸ򥹥󤷤ޤ."

#: Mailman/Gui/Topics.py:83
msgid "Topic keywords, one per line, to match against each message."
msgstr "᡼˥ޥåꥭ, 1ԤˤĤ1"

#: Mailman/Gui/Topics.py:85
msgid ""
"Each topic keyword is actually a regular expression, which is\n"
"             matched against certain parts of a mail message, specifically "
"the\n"
"             <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code> message "
"headers.\n"
"             Note that the first few lines of the body of the message can "
"also\n"
"             contain a <code>Keywords:</code> and <code>Subject:</code>\n"
"             \"header\" on which matching is also performed."
msgstr ""
"ꥭɤɽ, ᡼ʬ,\n"
"Ūˤ <code>Keywords:</code>  <code>Subject:</code>\n"
"إåƤȰפ뤫ɤθ˻Ȥޤ. ᡼ʸƬ\n"
"񤫤줿 <code>Keywords:</code>  <code>Subject:</code> \"إå\"\n"
"ФƤ⸡Ԥʤޤ."

#: Mailman/Gui/Topics.py:123
msgid ""
"Topic specifications require both a name and\n"
"                a pattern.  Incomplete topics will be ignored."
msgstr ""
"ꤹˤ, ̾ȥѥλ꤬ɬפǤ.\n"
"Դ̵뤵ޤ."

#: Mailman/Gui/Topics.py:132
msgid ""
"The topic pattern '%(safepattern)s' is not a\n"
"                legal regular expression.  It will be discarded."
msgstr ""
"ѥ `%(safepattern)s' ɽǤϤޤ.\n"
"λ˴ޤ."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:25
msgid "Mail&lt;-&gt;News&nbsp;gateways"
msgstr "᡼ &lt;-&gt; ˥塼"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:35
msgid "Mail-to-News and News-to-Mail gateway services."
msgstr "᡼롦˥塼ӥ."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:37
msgid "News server settings"
msgstr "˥塼Ф"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:40
msgid "The hostname of the machine your news server is running on."
msgstr "˥塼ФưƤޥΥۥ̾."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:41
msgid ""
"This value may be either the name of your news server, or\n"
"             optionally of the format name:port, where port is a port "
"number.\n"
"\n"
"             The news server is not part of Mailman proper.  You have to\n"
"             already have access to an NNTP server, and that NNTP server "
"must\n"
"             recognize the machine this mailing list runs on as a machine\n"
"             capable of reading and posting news."
msgstr ""
"˥塼Ф̾ꤷޤ. name:port ηǥݡֹ\n"
"ꤹ뤳ȤǤޤ.\n"
"\n"
"˥塼Ф Mailman ȤĵǽǤϤޤ. \n"
"ʤϴ NNTP Ф˥ʤФʤ餺, \n"
" NNTPФϥ᡼󥰥ꥹȤưƤޥ\n"
"֥˥塼ɤ߽񤭤ǤۥȡפǧʤФʤޤ. "

#: Mailman/Gui/Usenet.py:50
msgid "The name of the Usenet group to gateway to and/or from."
msgstr "Ԥ Usenet Υ˥塼롼̾"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:53
msgid ""
"Should new posts to the mailing list be sent to the\n"
"             newsgroup?"
msgstr "᡼󥰥ꥹȤؤƤ˥塼롼פžޤ?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:57
msgid ""
"Should new posts to the newsgroup be sent to the mailing\n"
"             list?"
msgstr "˥塼롼פؤƤ᡼󥰥ꥹȤžޤ?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:60
msgid "Forwarding options"
msgstr "žץ"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Moderated"
msgstr "դ"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:63
msgid "Open list, moderated group"
msgstr "ꥹȤϸ, 롼פդ"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:66
msgid "The moderation policy of the newsgroup."
msgstr "˥塼롼פ¥ݥꥷ"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:68
msgid ""
"This setting determines the moderation policy of the\n"
"             newsgroup and its interaction with the moderation policy of "
"the\n"
"             mailing list.  This only applies to the newsgroup that you are\n"
"             gatewaying <em>to</em>, so if you are only gatewaying from\n"
"             Usenet, or the newsgroup you are gatewaying to is not "
"moderated,\n"
"             set this option to <em>None</em>.\n"
"\n"
"             <p>If the newsgroup is moderated, you can set this mailing "
"list\n"
"             up to be the moderation address for the newsgroup.  By "
"selecting\n"
"             <em>Moderated</em>, an additional posting hold will be placed "
"in\n"
"             the approval process.  All messages posted to the mailing list\n"
"             will have to be approved before being sent on to the "
"newsgroup,\n"
"             or to the mailing list membership.\n"
"\n"
"             <p><em>Note that if the message has an <tt>Approved</tt> "
"header\n"
"             with the list's administrative password in it, this hold test\n"
"             will be bypassed, allowing privileged posters to send messages\n"
"             directly to the list and the newsgroup.</em>\n"
"\n"
"             <p>Finally, if the newsgroup is moderated, but you want to "
"have\n"
"             an open posting policy anyway, you should select <em>Open "
"list,\n"
"             moderated group</em>.  The effect of this is to use the normal\n"
"             Mailman moderation facilities, but to add an <tt>Approved</tt>\n"
"             header to all messages that are gatewayed to Usenet."
msgstr ""
"Ǥ, ˥塼롼פ(ǥ졼)ݥꥷ\n"
"᡼󥰥ꥹȤ¥ݥꥷȤκѤˤĤꤷޤ.\n"
", ˥塼롼<em></em>žƤϤޤޤΤ, \n"
"˥塼롼פžžΥ˥塼롼\n"
"ǥ졼ƥå(դ)Ǥʤ, \n"
"ץ<em>̵</em>ꤷƤ.\n"
"\n"
"<p>˥塼롼פǥ졼ƥåɤʤ, Υ᡼󥰥ꥹȥɥ쥹\n"
"˥塼롼פλʲԥɥ쥹ꤷƤ⤫ޤޤ. \n"
"<em>դ</em>֤, ƤϻʲԤˤ뾵ǧԤˤʤޤ. \n"
"᡼󥰥ꥹȤƤ줿᡼,\n"
"˥塼롼פž, Ĥޤ᡼󥰥ꥹȤ\n"
", ǧʤФʤޤ.\n"
"\n"
"<p><em><tt>Approved</tt>إåȴԤΥѥɤդ줿᡼\n"
"ǧ³̤ޤ. Ĥޤ, Ƥθ¤ĿͤľܥꥹȤ\n"
"˥塼ƤǤ뤳Ȥˤʤޤ.</em>\n"
"\n"
"<p>Ǹ, ˥塼롼פǥ졼ƥåɤꤵƤƤ, \n"
"ͳƤǤ褦ꤷ, \n"
"<em>ꥹȤϸ, 롼פդ</em>Ǥ.\n"
"֤, ̾MailmanλʲλȤߤǥ᡼뤬ۿ, ˥塼\n"
"ž뵭ˤϤ٤<tt>Approved</tt>إåդޤ."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:94
msgid "Prefix <tt>Subject:</tt> headers on postings gated to news?"
msgstr "˥塼ؤƵ<tt>Subject:</tt>(̾)֤դޤ?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:95
msgid ""
"Mailman prefixes <tt>Subject:</tt> headers with\n"
"             <a href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">text you can\n"
"             customize</a> and normally, this prefix shows up in messages\n"
"             gatewayed to Usenet.  You can set this option to <em>No</em> "
"to\n"
"             disable the prefix on gated messages.  Of course, if you turn "
"off\n"
"             normal <tt>Subject:</tt> prefixes, they won't be prefixed for\n"
"             gated messages either."
msgstr ""
"Mailman ,  <tt>Subject:</tt>إå(̾)<a \n"
"href=\"?VARHELP=general/subject_prefix\">ԤǤ֤</a>\n"
"դޤ. , ̾, Usenet ˥塼ž뵭ˤ⸽ޤ.\n"
"Υץ<em></em>ˤžˤ֤Ĥʤ\n"
"褦ˤʤޤ. , ̤Υ᡼˷֤̾դʤ, \n"
"˥塼ˤդޤ."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:103
msgid "Mass catch up"
msgstr "åå"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:106
msgid "Should Mailman perform a <em>catchup</em> on the newsgroup?"
msgstr "˥塼롼פ <em>åå</em> ޤ?"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:107
msgid ""
"When you tell Mailman to perform a catchup on the newsgroup,\n"
"             this means that you want to start gating messages to the "
"mailing\n"
"             list with the next new message found.  All earlier messages on\n"
"             the newsgroup will be ignored.  This is as if you were reading\n"
"             the newsgroup yourself, and you marked all current messages as\n"
"             <em>read</em>.  By catching up, your mailing list members will\n"
"             not see any of the earlier messages."
msgstr ""
"ååפ(ɤդ)ȤȤ, οƤä\n"
" ž򳫻ϤȤȤǤ.  Υ˥塼롼פ\n"
" ̵뤵ޤ.  , ʤȤ˥塼ɤǤ, \n"
" ߤ ִɡפˤΤƱȤǤ. \n"
" ååפȥ᡼󥰥ꥹȤβϰε\n"
" 뤳ȤϤޤ."

#: Mailman/Gui/Usenet.py:121
msgid "Mass catchup completed"
msgstr "åå״λ"

#: Mailman/Gui/Usenet.py:133
msgid ""
"You cannot enable gatewaying unless both the\n"
"                <a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">news server field</a> "
"and\n"
"                the <a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">linked\n"
"                newsgroup</a> fields are filled in."
msgstr ""
"<a href=\"?VARHELP=gateway/nntp_host\">˥塼</a>\n"
"<a href=\"?VARHELP=gateway/linked_newsgroup\">˥塼롼</a>\n"
"ꤷʤȥ˥塼ȥͭˤʤޤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:48
msgid "%(listinfo_link)s list run by %(owner_link)s"
msgstr "%(listinfo_link)s ꥹȴ %(owner_link)s"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:56
msgid "%(realname)s administrative interface"
msgstr "%(realname)s ѥڡ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:57
msgid " (requires authorization)"
msgstr " (ѥɤɬפǤ)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:60
msgid "Overview of all %(hostname)s mailing lists"
msgstr "%(hostname)s ᡼󥰥ꥹȰ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:77
msgid "<em>(1 private member not shown)</em>"
msgstr "<em>(1 ̾α ɽޤ)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:79
msgid "<em>(%(num_concealed)d private members not shown)</em>"
msgstr "<em>(%(num_concealed)d ̾α ɽޤ)</em>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:135
msgid "; it was disabled by you"
msgstr "; Ȥߤޤ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:137
msgid "; it was disabled by the list administrator"
msgstr "; ꥹȴԤߤޤ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:141
msgid ""
"; it was disabled due to excessive bounces.  The\n"
"            last bounce was received on %(date)s"
msgstr ""
"; 顼᡼¿ȯˤߤޤ.\n"
"            ǸΥ顼 %(date)s ˼"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:144
msgid "; it was disabled for unknown reasons"
msgstr "; ߤƤޤ. ͳǤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:146
msgid "Note: your list delivery is currently disabled%(reason)s."
msgstr ": ᡼ϰŪߤƤޤ %(reason)s."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:149
msgid "Mail delivery"
msgstr "᡼"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:151 Mailman/HTMLFormatter.py:296
msgid "the list administrator"
msgstr "ꥹȴ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:152
msgid ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"            <p>You may have disabled list delivery intentionally,\n"
"            or it may have been triggered by bounces from your email\n"
"            address.  In either case, to re-enable delivery, change the\n"
"            %(link)s option below.  Contact %(mailto)s if you have any\n"
"            questions or need assistance."
msgstr ""
"<p>%(note)s\n"
"\n"
"<p>ʬȤߤ, ޤϲΥ᡼륢ɥ쥹ؤ\n"
"˥顼ȯߤǽ⤢ޤ. \n"
"ɤˤƤ, Ƴˤ,  %(link)s ץ\n"
"ѹƤ. η˴ؤޤϽϤɬפʤȤ, \n"
"%(mailto)s ϢƤ. "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:164
msgid ""
"<p>We have received some recent bounces from your\n"
"            address.  Your current <em>bounce score</em> is %(score)s out of "
"a\n"
"            maximum of %(total)s.  Please double check that your subscribed\n"
"            address is correct and that there are no problems with delivery "
"to\n"
"            this address.  Your bounce score will be automatically reset if\n"
"            the problems are corrected soon."
msgstr ""
"<p>ʤΥ᡼륢ɥ쥹, Ƕ顼ΤƤޤ.\n"
" ʤθߤ <em>顼</em>Ϻ %(total)s Ф,\n"
" %(score)s ˤʤäƤޤ. Ͽɥ쥹ʬå\n"
" Υɥ쥹ؤ̵꤬褦դƤ. \n"
" ꤬褹Ф顼ϥꥻåȤޤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:176
msgid ""
"(Note - you are subscribing to a list of mailing lists, so the %(type)s "
"notice will be sent to the admin address for your membership, %(addr)s.)<p>"
msgstr ""
"( - ʤϥ᡼󥰥ꥹȤΥꥹȤϿ褦ȤƤޤ. Τ"
" %(type)s ΤΤ餻ϴѥ᡼륢ɥ쥹 %(addr)s ޤ.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:186
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you."
msgstr ""
"¾ͤä³򤹤뤳Ȥɤ, \n"
"ǧ׵Υ᡼Υɥ쥹ޤ. "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:189
msgid ""
"This is a closed list, which means your subscription\n"
"            will be held for approval.  You will be notified of the list\n"
"            moderator's decision by email."
msgstr ""
"ĺꥹȤǤ. 񤬾ǧޤǿαޤ. \n"
"Ԥηϥ᡼ǤΤ餻ޤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:192 Mailman/HTMLFormatter.py:199
msgid "also "
msgstr "ޤ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:194
msgid ""
"You will be sent email requesting confirmation, to\n"
"            prevent others from gratuitously subscribing you.  Once\n"
"            confirmation is received, your request will be held for "
"approval\n"
"            by the list moderator.  You will be notified of the moderator's\n"
"            decision by email."
msgstr ""
"¾ͤä³򤹤뤳Ȥɤ, \n"
"ǧ׵Υ᡼Υɥ쥹ޤ. \n"
"ˤǧ, ϥꥹȴԤξǧΤαޤ. \n"
"Ԥηϥ᡼ǤΤ餻ޤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:203
msgid ""
"This is %(also)sa private list, which means that the\n"
"            list of members is not available to non-members."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤ %(also)s ꥹȤǤ. \n"
"ФƤϲ̾Ƥޤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:206
msgid ""
"This is %(also)sa hidden list, which means that the\n"
"            list of members is available only to the list administrator."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤ %(also)s Ǥ. \n"
"ꥹȴ԰ʳϲ̾Ǥޤ. "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:209
msgid ""
"This is %(also)sa public list, which means that the\n"
"            list of members list is available to everyone."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤ %(also)s ꥹȤǤ. \n"
"ïǤ̾򸫤뤳ȤǤޤ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:212
msgid ""
" (but we obscure the addresses so they are not\n"
"                easily recognizable by spammers)."
msgstr " ( SPAMmer ʬˤ褦˥ɥ쥹񤭴ޤ)."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:217
msgid ""
"<p>(Note that this is an umbrella list, intended to\n"
"            have only other mailing lists as members.  Among other things,\n"
"            this means that your confirmation request will be sent to the\n"
"            `%(sfx)s' account for your address.)"
msgstr ""
"<p>(¾Υ᡼󥰥ꥹȤȤƥꥹȤǤ뤳Ȥ\n"
"Ƥ. ƥꥹȤǤ, ǧ׵Υ᡼ '%(sfx)s' դ\n"
"ɥ쥹ޤ.)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:246
msgid "<b><i>either</i></b> "
msgstr "<b><i>...</i></b>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:251
msgid ""
"To unsubscribe from %(realname)s, get a password reminder,\n"
"        or change your subscription options %(either)senter your "
"subscription\n"
"        email address:\n"
"        <p><center> "
msgstr ""
"%(realname)s , ѥ˺Τ, \n"
"ץѹˤ, Ͽ᡼륢ɥ쥹%(either)s:\n"
"<p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:258
msgid "Unsubscribe or edit options"
msgstr "ޤϥץѹ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:262
msgid ""
"<p>... <b><i>or</i></b> select your entry from\n"
"                      the subscribers list (see above)."
msgstr ""
"<p>... <b><i>뤤</i></b> ̾餢ʤιܤǤ ("
")."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:264
msgid ""
" If you leave the field blank, you will be prompted for\n"
"        your email address"
msgstr "̤ξ, β̤ǥ᡼륢ɥ쥹Ϥޤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:272
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"                members.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s ϥ᡼󥰥ꥹȲѤǤޤ.</i>)"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:276
msgid ""
"(<i>%(which)s is only available to the list\n"
"            administrator.</i>)"
msgstr "(<i>%(which)s ϥꥹȴԤ뤳ȤǤޤ.</i>"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:286
msgid "Click here for the list of "
msgstr "򥯥å"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:288
msgid " subscribers: "
msgstr "β̾򸫤:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:290
msgid "Visit Subscriber list"
msgstr "̾򸫤"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:293
msgid "members"
msgstr ""

#: Mailman/HTMLFormatter.py:294
msgid "Address:"
msgstr "ɥ쥹:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:297
msgid "Admin address:"
msgstr "ԥɥ쥹:"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:300
msgid "The subscribers list"
msgstr "̾"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:302
msgid " <p>Enter your "
msgstr " <p>ʤ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:304
msgid " and password to visit  the subscribers list: <p><center> "
msgstr "ȥѥɤϤƲ̾ؿʤǤ: <p><center> "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:309
msgid "Password: "
msgstr "ѥ: "

#: Mailman/HTMLFormatter.py:313
msgid "Visit Subscriber List"
msgstr "̾Υڡ"

#: Mailman/HTMLFormatter.py:347
msgid "Once a month, your password will be emailed to you as a reminder."
msgstr "᡼ǥѥɤ˺Τޤ."

#: Mailman/HTMLFormatter.py:393
msgid "The current archive"
msgstr "ߤ¸"

#: Mailman/Handlers/Acknowledge.py:59
msgid "%(realname)s post acknowledgement"
msgstr "%(realname)s Ƴǧ"

#: Mailman/Handlers/CalcRecips.py:78
msgid ""
"Your urgent message to the %(realname)s mailing list was not authorized for\n"
"delivery.  The original message as received by Mailman is attached.\n"
msgstr ""
"%(realname)s ᡼󥰥ꥹȤƤ줿۵ޥ᡼, \n"
"ǧڤ˼Ԥޤ. źդΥ᡼, MailmanäΥ᡼Ǥ. \n"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:29
msgid "Emergency hold on all list traffic is in effect"
msgstr "۵αͭˤʤäƤޤ"

#: Mailman/Handlers/Emergency.py:30 Mailman/Handlers/Hold.py:58
msgid "Your message was deemed inappropriate by the moderator."
msgstr "ʤƥ᡼, ŬڤȻפޤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:53
msgid "Sender is explicitly forbidden"
msgstr "ƼԤ϶ػߥꥹȤäƤޤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:54
msgid "You are forbidden from posting messages to this list."
msgstr "ʤϤΥꥹȤؤƤػߤƤޤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:57
msgid "Post to moderated list"
msgstr "դꥹȤؤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:61
msgid "Post by non-member to a members-only list"
msgstr "ꥹȤؤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:62
msgid "Non-members are not allowed to post messages to this list."
msgstr "ʳϤΥꥹȤƤǤޤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:65
msgid "Posting to a restricted list by sender requires approval"
msgstr "դꥹȤؤƤϾǧɬפǤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:66
msgid "This list is restricted; your message was not approved."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤƤ¤Ƥޤ.\n"
"Ƥ줿᡼ǧޤǤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:69
msgid "Too many recipients to the message"
msgstr "¿ޤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:70
msgid "Please trim the recipient list; it is too long."
msgstr "襢ɥ쥹Ĺޤ. ûƤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:73
msgid "Message has implicit destination"
msgstr "Υ᡼褬ɽƤޤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:74
msgid ""
"Blind carbon copies or other implicit destinations are\n"
"not allowed.  Try reposting your message by explicitly including the list\n"
"address in the To: or Cc: fields."
msgstr ""
"Bcc:(Ʊ)䰸ʤ᡼ϼդƤޤ.\n"
"To:()Cc:(Ʊ)ˤΥ᡼󥰥ꥹȤΥɥ쥹\n"
"ƤƤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:79
msgid "Message may contain administrivia"
msgstr "ޥɤޤޤƤޤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:84
msgid ""
"Please do *not* post administrative requests to the mailing\n"
"list.  If you wish to subscribe, visit %(listurl)s or send a message with "
"the\n"
"word `help' in it to the request address, %(request)s, for further\n"
"instructions."
msgstr ""
"᡼᡼󥰥ꥹȰʤǤ.\n"
" %(listurl)s ΥڡǼ³򤹤뤫,\n"
"ɥ쥹 %(request)s  `help' Ƚ񤤤\n"
"᡼äƥޥɤλȤ󤻤Ƥ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:90
msgid "Message has a suspicious header"
msgstr "᡼Կʥإåޤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:91
msgid "Your message had a suspicious header."
msgstr "Ƥ줿᡼Կʥإåޤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:101
msgid ""
"Message body is too big: %(size)d bytes with a limit of\n"
"%(limit)d KB"
msgstr ""
"᡼ʸĹޤ: %(size)d ХȤޤ,\n"
"¤ %(limit)d KB Ǥ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:106
msgid ""
"Your message was too big; please trim it to less than\n"
"%(kb)d KB in size."
msgstr "᡼뤬Ĺޤ; %(kb)d KB ʲûƤ."

#: Mailman/Handlers/Hold.py:110
msgid "Posting to a moderated newsgroup"
msgstr "ǥ졼ƥåɡ˥塼롼פؤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:250
msgid "Your message to %(listname)s awaits moderator approval"
msgstr "%(listname)s Ƥ줿᡼, ʲԤξǧԤǤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:269
msgid "%(listname)s post from %(sender)s requires approval"
msgstr "%(listname)s ؤ %(sender)s ƤϾǧɬפǤ"

#: Mailman/Handlers/Hold.py:276
msgid ""
"If you reply to this message, keeping the Subject: header intact, Mailman "
"will\n"
"discard the held message.  Do this if the message is spam.  If you reply to\n"
"this message and include an Approved: header with the list password in it, "
"the\n"
"message will be approved for posting to the list.  The Approved: header can\n"
"also appear in the first line of the body of the reply."
msgstr ""
"αƤ᡼˴ˤ, Subject: (̾) إå˼ä\n"
"ֿƤ. SPAM᡼ʤ, ˴Ƥ. ꥹȤؤ\n"
"ǧ, Approved:إåˤΥ᡼󥰥ꥹȤΥѥ\n"
"դֿƤ. Approved: إåֿ᡼ʸƬ\n"
"뤳ȤǤޤ."

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:59
msgid "The message's content type was explicitly disallowed"
msgstr "ػߤƤեǤ"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:64
msgid "The message's content type was not explicitly allowed"
msgstr "ĤƤʤեǤ"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:72
msgid "The message's file extension was explicitly disallowed"
msgstr "ػߤƤեĥҤǤ"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:75
msgid "The message's file extension was not explicitly allowed"
msgstr "ĤƤʤեĥҤǤ"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:87
msgid "After content filtering, the message was empty"
msgstr "źեե, ᡼뤬ˤʤޤ"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:232
msgid ""
"The attached message matched the %(listname)s mailing list's content "
"filtering\n"
"rules and was prevented from being forwarded on to the list membership.  "
"You\n"
"are receiving the only remaining copy of the discarded message.\n"
"\n"
msgstr ""
"%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤźեե§ˤ, \n"
"źեå˴ޤ.\n"
"˴ʤäʬۿޤ.\n"

#: Mailman/Handlers/MimeDel.py:238
msgid "Content filtered message notification"
msgstr "źեե"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:162
msgid ""
"You are not allowed to post to this mailing list, and your message has been\n"
"automatically rejected.  If you think that your messages are being rejected "
"in\n"
"error, contact the mailing list owner at %(listowner)s."
msgstr ""
"Υ᡼󥰥ꥹȤؤƤƤޤ.\n"
"ƤϼưŪ˵ݤޤ. ݤ꤬Ȼפ\n"
"᡼󥰥ꥹȴ %(listowner)s ˤϢ."

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:178
msgid "Auto-discard notification"
msgstr "ư˴"

#: Mailman/Handlers/Moderate.py:181
msgid "The attached message has been automatically discarded."
msgstr "źեåϼưŪ˴ޤ."

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:74
msgid "Auto-response for your message to the \"%(realname)s\" mailing list"
msgstr "\"%(realname)s\" ᡼󥰥ꥹȰ줿᡼ؤμư"

#: Mailman/Handlers/Replybot.py:107
msgid "The Mailman Replybot"
msgstr "Mailman ưƥ"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:223
msgid ""
"An embedded and charset-unspecified text was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"ʸɻ̵źʸݴɤޤ...\n"
"̾: %(filename)s\n"
"URL:  %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:233
msgid "HTML attachment scrubbed and removed"
msgstr "HTMLźեե, Ƥޤ"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:249 Mailman/Handlers/Scrubber.py:274
msgid ""
"An HTML attachment was scrubbed...\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"HTMLźեեݴɤޤ...\n"
"URL: %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:286
msgid "no subject"
msgstr "̵"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:287
msgid "no date"
msgstr "̵"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:288
msgid "unknown sender"
msgstr ""

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:290
msgid ""
"An embedded message was scrubbed...\n"
"From: %(who)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Date: %(date)s\n"
"Size: %(size)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"źե᡼ݴɤޤ...\n"
": %(who)s\n"
"̾:   %(subject)s\n"
":   %(date)s\n"
": %(size)s Х\n"
"URL:    %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:322
msgid ""
"A non-text attachment was scrubbed...\n"
"Name: %(filename)s\n"
"Type: %(ctype)s\n"
"Size: %(size)d bytes\n"
"Desc: %(desc)s\n"
"URL: %(url)s\n"
msgstr ""
"ƥȷʳźեեݴɤޤ...\n"
"ե̾: %(filename)s\n"
":         %(ctype)s\n"
":     %(size)d Х\n"
":       %(desc)s\n"
"URL:        %(url)s\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:358
msgid "Skipped content of type %(partctype)s\n"
msgstr "źեեΥ %(partctype)s ̵뤷ޤ\n"

#: Mailman/Handlers/Scrubber.py:399
msgid "-------------- next part --------------\n"
msgstr "-------------- next part --------------\n"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:55
msgid "The message headers matched a filter rule"
msgstr "᡼إåե륿§˹פޤ"

#: Mailman/Handlers/SpamDetect.py:135
msgid "Message rejected by filter rule match"
msgstr "ե륿§˹פ᡼ݤޤ"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:158
msgid "%(realname)s Digest, Vol %(volume)d, Issue %(issue)d"
msgstr "%(realname)s ޤȤɤ, %(volume)d , %(issue)d "

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:204
msgid "digest header"
msgstr "ޤȤɤߥإå"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:207
msgid "Digest Header"
msgstr "ޤȤɤߤإå"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:220
msgid "Today's Topics:\n"
msgstr ":\n"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:300
msgid "Today's Topics (%(msgcount)d messages)"
msgstr " (%(msgcount)d )"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:326
msgid "[Message discarded by content filter]"
msgstr "[źեեˤ᡼뤬˴ޤ]"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:354
msgid "digest footer"
msgstr "ޤȤɤߥեå"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:357
msgid "Digest Footer"
msgstr "ޤȤɤߥեå"

#: Mailman/Handlers/ToDigest.py:371
msgid "End of "
msgstr "ʾ: "

#: Mailman/ListAdmin.py:295
msgid "Posting of your message titled \"%(subject)s\""
msgstr "̾ %(subject)s Ƥ줿᡼"

#: Mailman/ListAdmin.py:296 Mailman/ListAdmin.py:414
msgid "[No reason given]"
msgstr "[ͳϼƤޤ]"

#: Mailman/ListAdmin.py:334
msgid "Forward of moderated message"
msgstr "α줿᡼ž"

#: Mailman/ListAdmin.py:390
msgid "New subscription request to list %(realname)s from %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ꥹȤ %(addr)s 鿷񿽤"

#: Mailman/ListAdmin.py:413
msgid "Subscription request"
msgstr ""

#: Mailman/ListAdmin.py:442
msgid "New unsubscription request from %(realname)s by %(addr)s"
msgstr "%(realname)s ꥹȤ %(addr)s 鿷񿽤"

#: Mailman/ListAdmin.py:465
msgid "Unsubscription request"
msgstr ""

#: Mailman/ListAdmin.py:496
msgid "Original Message"
msgstr "Υ᡼"

#: Mailman/ListAdmin.py:499
msgid "Request to mailing list %(realname)s rejected"
msgstr "%(realname)s ᡼󥰥ꥹȤؤοϵѲޤ"

#: Mailman/MTA/Manual.py:66
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been created via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the activation of this mailing list, the\n"
"proper /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries for the /etc/aliases file:\n"
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹ `%(listname)s' , Web 󥿥եȤä\n"
"ޤ. Υ᡼󥰥ꥹȤκλˤ, \n"
"/etc/aliases (ޤƱ)򹹿ɬפޤ. ޤ, `newaliases'\n"
"ץμ¹ԤɬפǤ礦. \n"
"\n"
"ʲ, /etc/aliases ٤ܤǤ:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:77
msgid ""
"To finish creating your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by adding the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤκλˤ, /etc/aliases (ޤƱ\n"
"ե) , ʲιԤɲäƤ. \n"
"ޤ, `newaliases' ޥɤμ¹ԤɬפǤ礦. \n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:82
msgid "## %(listname)s mailing list"
msgstr "## %(listname)s mailing list"

#: Mailman/MTA/Manual.py:99
msgid "Mailing list creation request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȺο"

#: Mailman/MTA/Manual.py:113
msgid ""
"The mailing list `%(listname)s' has been removed via the through-the-web\n"
"interface.  In order to complete the de-activation of this mailing list, "
"the\n"
"appropriate /etc/aliases (or equivalent) file must be updated.  The program\n"
"`newaliases' may also have to be run.\n"
"\n"
"Here are the entries in the /etc/aliases file that should be removed:\n"
msgstr ""
"Web 󥿥եǥ᡼󥰥ꥹ `%(listname)s' \n"
"ޤ. ǽŪ˺뤿, \n"
"/etc/aliases (ޤƱΥե)򹹿ɬפޤ.\n"
"ޤ, `newaliases'ץμ¹ԤɬפǤ礦. \n"
"\n"
"ʲ, /etc/aliases ԤǤ:\n"

#: Mailman/MTA/Manual.py:123
msgid ""
"\n"
"To finish removing your mailing list, you must edit your /etc/aliases (or\n"
"equivalent) file by removing the following lines, and possibly running the\n"
"`newaliases' program:\n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"
msgstr ""
"\n"
"᡼󥰥ꥹȺλˤ, /etc/aliases (ޤƱ\n"
"ե) , ιԤɬפޤ.\n"
"ޤ, ¿ʬ, `newaliases' ץ¹ԤʤФʤʤǤ礦. \n"
"\n"
"## %(listname)s mailing list"

#: Mailman/MTA/Manual.py:142
msgid "Mailing list removal request for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȺο"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:311
msgid "checking permissions on %(file)s"
msgstr " %(file)s Υѡߥåå"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:321
msgid "%(file)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(file)s Υѡߥå 066x ǤʤФޤ (%(octmode)s ˤʤäƤ"
"ޤ"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:323 Mailman/MTA/Postfix.py:350
#: Mailman/MTA/Postfix.py:361 bin/check_perms:125 bin/check_perms:153
#: bin/check_perms:163 bin/check_perms:174 bin/check_perms:199
#: bin/check_perms:216 bin/check_perms:242 bin/check_perms:265
#: bin/check_perms:284 bin/check_perms:298 bin/check_perms:318
#: bin/check_perms:356
msgid "(fixing)"
msgstr "()"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:339
msgid "checking ownership of %(dbfile)s"
msgstr "%(dbfile)s νͭԤĴ٤Ƥޤ"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:347
msgid "%(dbfile)s owned by %(owner)s (must be owned by %(user)s"
msgstr "%(dbfile)s νͭԤ %(owner)s Ǥ. (%(user)s ǤʤФޤ)"

#: Mailman/MTA/Postfix.py:359
msgid "%(dbfile)s permissions must be 066x (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(dbfile)s Υѡߥå 066x ǤʤФޤ (%(octmode)s ˤʤä"
"ޤ)"

#: Mailman/MailList.py:216
msgid "Your confirmation is required to join the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ񤹤ˤ, ʤγǧɬפǤ"

#: Mailman/MailList.py:227
msgid "Your confirmation is required to leave the %(listname)s mailing list"
msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ񤹤ˤ, ʤγǧɬפǤ"

#: Mailman/MailList.py:889 Mailman/MailList.py:1311
msgid " from %(remote)s"
msgstr " %(remote)s "

#: Mailman/MailList.py:922
msgid "subscriptions to %(realname)s require moderator approval"
msgstr "%(realname)s ؤˤϴԤξǧɬפǤ"

#: Mailman/MailList.py:991 bin/add_members:245
msgid "%(realname)s subscription notification"
msgstr "%(realname)s "

#: Mailman/MailList.py:1010
msgid "unsubscriptions require moderator approval"
msgstr "ˤϴԤξǧɬפǤ"

#: Mailman/MailList.py:1030
msgid "%(realname)s unsubscribe notification"
msgstr "%(realname)s "

#: Mailman/MailList.py:1220
msgid "subscriptions to %(name)s require administrator approval"
msgstr "%(name)s ؤˤϴԤξǧɬפǤ"

#: Mailman/MailList.py:1483
msgid "Last autoresponse notification for today"
msgstr "Ǹ줿ư"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:341
msgid ""
"The attached message was received as a bounce, but either the bounce format\n"
"was not recognized, or no member addresses could be extracted from it.  "
"This\n"
"mailing list has been configured to send all unrecognized bounce messages "
"to\n"
"the list administrator(s).\n"
"\n"
"For more information see:\n"
"%(adminurl)s\n"
"\n"
msgstr ""
"źդΥ᡼顼ȤƼޤ, \n"
"顼ǧǤʤ, ɥ쥹ФǤޤǤ.\n"
"Υ᡼󥰥ꥹȤǤ, ǧǤʤ顼ꥹȴԤ\n"
"žˤʤäƤޤ.\n"
"\n"
"ܤ:\n"
"%(adminurl)s\n"
".\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/BounceRunner.py:351
msgid "Uncaught bounce notification"
msgstr "ư顼㳰"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:92
msgid "Ignoring non-text/plain MIME parts"
msgstr "text/plainǤʤMIMEѡȤ̵"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:148
msgid ""
"The results of your email command are provided below.\n"
"Attached is your original message.\n"
msgstr ""
"᡼륳ޥɤη̤ϰʲΤȤǤ.\n"
"ޤ, 줿ޥɥ᡼źդޤ.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:153
msgid "- Results:"
msgstr "- :"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:159
msgid ""
"\n"
"- Unprocessed:"
msgstr ""
"\n"
"- ǽ:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:163
msgid ""
"No commands were found in this message.\n"
"To obtain instructions, send a message containing just the word \"help\".\n"
msgstr ""
"᡼˥ޥɤޤޤƤޤ.\n"
"ˡ󤻤ˤ, \"help\" Ȥ񤤤᡼äƤ.\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:168
msgid ""
"\n"
"- Ignored:"
msgstr ""
"\n"
"- ̵:"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:170
msgid ""
"\n"
"- Done.\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"- λ.\n"
"\n"

#: Mailman/Queue/CommandRunner.py:194
msgid "The results of your email commands"
msgstr "᡼륳ޥɤη"

#: Mailman/htmlformat.py:639
msgid "Delivered by Mailman<br>version %(version)s"
msgstr "Mailman %(version)s ˤ"

#: Mailman/htmlformat.py:640
msgid "Python Powered"
msgstr "Python Powered"

#: Mailman/htmlformat.py:641
msgid "Gnu's Not Unix"
msgstr "Gnu's Not Unix"

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Mon"
msgstr ""

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Thu"
msgstr ""

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Tue"
msgstr ""

#: Mailman/i18n.py:98
msgid "Wed"
msgstr ""

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Fri"
msgstr ""

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sat"
msgstr ""

#: Mailman/i18n.py:99
msgid "Sun"
msgstr ""

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Apr"
msgstr "4"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Feb"
msgstr "2"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jan"
msgstr "1"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Jun"
msgstr "6"

#: Mailman/i18n.py:103
msgid "Mar"
msgstr "3"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Aug"
msgstr "8"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Dec"
msgstr "12"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Jul"
msgstr "7"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Nov"
msgstr "11"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Oct"
msgstr "10"

#: Mailman/i18n.py:104
msgid "Sep"
msgstr "9"

#: Mailman/i18n.py:107
msgid "Server Local Time"
msgstr "Сθϻ"

#: Mailman/i18n.py:146
msgid ""
"%(wday)s %(mon)s %(day)2i %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %(tzname)s %(year)04i"
msgstr ""
"%(year)04iǯ %(mon)s %(day)2i (%(wday)s) %(hh)02i:%(mm)02i:%(ss)02i %"
"(tzname)s"

#: bin/add_members:26
msgid ""
"Add members to a list from the command line.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    add_members [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=file\n"
"    -r file\n"
"        A file containing addresses of the members to be added, one\n"
"        address per line.  This list of people become non-digest\n"
"        members.  If file is `-', read addresses from stdin.  Note that\n"
"        -n/--non-digest-members-file are deprecated synonyms for this "
"option.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=file\n"
"    -d file\n"
"        Similar to above, but these people become digest members.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list members a welcome message,\n"
"        overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting is.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        Set whether or not to send the list administrators a notification "
"on\n"
"        the success/failure of these subscriptions, overriding whatever the\n"
"        list's `admin_notify_mchanges' setting is.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        The name of the Mailman list you are adding members to.  It must\n"
"        already exist.\n"
"\n"
"You must supply at least one of -r and -d options.  At most one of the\n"
"files can be `-'.\n"
msgstr ""
"ޥɥ饤DzϿ.\n"
"\n"
"ˡ:\n"
"    add_members [ץ] ꥹ̾\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --regular-members-file=ե\n"
"    -r ե\n"
"        ϿΥɥ쥹äե. 1 Ԥ 1 ɥ쥹.\n"
"        β̾ˤʤޤ. ե `-' ꤵ,\n"
"        ɸϤ᡼륢ɥ쥹ɤ߹ߤޤ.\n"
"        -n/--non-digest-members-file Ʊ̣Ǥ, ŤǤ.\n"
"\n"
"    --digest-members-file=ե\n"
"    -d=ե\n"
"        Ʊ. , βϤޤȤɤ߲ˤʤޤ.\n"
"\n"
"    --welcome-msg=<y|n>\n"
"    -w <y|n>\n"
"        ꥹȲ, ޥ᡼Фɤ.  `send_selcome_msg'\n"
"        ͥ褷ޤ.\n"
"\n"
"    --admin-notify=<y|n>\n"
"    -a <y|n>\n"
"        ꥹȴԤϿ/ԤΤ뤫ɤ.\n"
"         `admin_notify_mchanges' ͥ褷ޤ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        ΥإץåϤƽλޤ.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Ͽ褦Ȥ Mailmanꥹ̾. ˺Ƥʤ\n"
"        ʤޤ.\n"
"\n"
"ʤȤ -n  -d Τɤ餫1Ĥλ꤬ɬפǤ.\n"
"ξꤹ, `-' ȤΤϤɤ餫1ĤǤ.\n"

#: bin/add_members:137
msgid "Already a member: %(member)s"
msgstr "Ѥ: %(member)s"

#: bin/add_members:143
msgid "Bad/Invalid email address: blank line"
msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹: "

#: bin/add_members:145
msgid "Bad/Invalid email address: %(member)s"
msgstr "ޤ̵ʥ᡼륢ɥ쥹: %(member)s"

#: bin/add_members:147
msgid "Hostile address (illegal characters): %(member)s"
msgstr "ʥɥ쥹 (§ʸ): %(member)s"

#: bin/add_members:149
msgid "Subscribed: %(member)s"
msgstr "񤷤ޤ: %(member)s"

#: bin/add_members:194
msgid "Bad argument to -w/--welcome-msg: %(arg)s"
msgstr "-w/--welcome-msg ؤΰ㤤ޤ: %(arg)s"

#: bin/add_members:201
msgid "Bad argument to -a/--admin-notify: %(arg)s"
msgstr "-a/--admin-notify ؤΰ㤤ޤ: %(arg)s"

#: bin/add_members:207
msgid "Cannot read both digest and normal members from standard input."
msgstr "ޤȤɤߤ̤ξβɸϤɤ߹ळȤϤǤޤ."

#: bin/add_members:213 bin/config_list:109 bin/export.py:271
#: bin/find_member:97 bin/inject:91 bin/list_admins:90 bin/list_members:232
#: bin/sync_members:222 cron/bumpdigests:86
msgid "No such list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ"

#: bin/add_members:233 bin/change_pw:158 bin/check_db:114 bin/discard:83
#: bin/sync_members:244 bin/update:574 cron/bumpdigests:78
msgid "Nothing to do."
msgstr "ʤˤ⤹뤳ȤϤޤ."

#: bin/arch:19
msgid ""
"Rebuild a list's archive.\n"
"\n"
"Use this command to rebuild the archives for a mailing list.  You may want "
"to\n"
"do this if you edit some messages in an archive, or remove some messages "
"from\n"
"an archive.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] <listname> [<mbox>]\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Make the archiver output less verbose.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        First wipe out the original archive before regenerating.  You "
"usually\n"
"        want to specify this argument unless you're generating the archive "
"in\n"
"        chunks.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Start indexing at article N, where article 0 is the first in the "
"mbox.\n"
"        Defaults to 0.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        End indexing at article M.  This script is not very efficient with\n"
"        respect to memory management, and for large archives, it may not be\n"
"        possible to index the mbox entirely.  For that reason, you can "
"specify\n"
"        the start and end article numbers.\n"
"\n"
"Where <mbox> is the path to a list's complete mbox archive.  Usually this "
"will\n"
"be some path in the archives/private directory.  For example:\n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox> is optional.  If it is missing, it is calculated.\n"
msgstr ""
"ꥹȤ¸ˤƹۤ.\n"
"\n"
"Υޥɤǥ᡼󥰥ꥹȤ¸ˤƹۤޤ. ¸\n"
"᡼ԽȤ, Υޥɤ¹ԤȤ褤Ǥ礦.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] <ꥹ̾> [<mbox ե>]\n"
"\n"
"ǥץ:\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥإץåϤƽλ.\n"
"\n"
"    -q / -quiet\n"
"        ¸˺Υå.\n"
"\n"
"    --wipe\n"
"        ƹ˸¸ˤä. ¸ˤʬ䤷ƺƹۤ\n"
"        ʳǤ, Υץꤷۤ褤Ǥ礦.\n"
"\n"
"    -s N\n"
"    --start=N\n"
"        Nܤε. , 0ܤ mbox κǽε\n"
"        Ǥ, ά 0 ˤʤޤ.\n"
"\n"
"    -e M\n"
"    --end=M\n"
"        MܤεǺ򽪤. ΥץȤϥ\n"
"        ΨΤ, 礭¸ˤ褦Ȥ, mbox ե\n"
"        Τ٤˺Ϻʤ⤷ޤ. ͳ\n"
"        ǽȺǸεֹǤ褦ˤʤäƤޤ.\n"
"\n"
", <mbox ե̾>  mbox ˤʤäꥹȤβؤΥѥ,\n"
", Ƥ archives/private ǥ쥯ȥβˤޤ. Ȥ: \n"
"\n"
"%% bin/arch mylist archives/private/mylist.mbox/mylist.mbox\n"
"\n"
"<mbox ե̾> ϥץ, ⤷̵, 嵭Τ褦ɸ\n"
"mbox եؤΥѥȤޤ.\n"

#: bin/arch:125
msgid "listname is required"
msgstr "ꥹ̾ɬפǤ."

#: bin/arch:143 bin/change_pw:106 bin/config_list:256
msgid ""
"No such list \"%(listname)s\"\n"
"%(e)s"
msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ: %(e)s"

#: bin/arch:168
msgid "Cannot open mbox file %(mbox)s: %(msg)s"
msgstr "mboxե %(mbox)s 򳫤ޤ: %(msg)s"

#: bin/b4b5-archfix:19
msgid ""
"Fix the MM2.1b4 archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to `fix' some archive database files that may have gotten\n"
"written in Mailman 2.1b4 with some bogus data.  Use like this from your\n"
"$PREFIX directory\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(note the backquotes are required)\n"
"\n"
"You will need to run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
msgstr ""
"MM2.1b4 ¸ˤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ե ...\n"
"\n"
", ץ:\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥإץåϤƽλ.\n"
"\n"
"Mailman 2.1b4 Ǻ;פʥǡ񤭹ޤ줿¸ˤ\n"
"ˤȤޤ. $PREFIX ǥ쥯ȥ꤫, Τ褦˻ȤäƤ.\n"
"\n"
"%% %(PROGRAM)s `grep -l _mlist archives/private/*/database/*-article`\n"
"\n"
"(ХåȤɬפǤ뤳ȤդƤ)\n"
"\n"
"ΥץȤ¹Ԥ, bin/check_perms -f ¹Ԥɬפޤ.\n"

#: bin/change_pw:20
msgid ""
"Change a list's password.\n"
"\n"
"Prior to Mailman 2.1, list passwords were kept in crypt'd format -- "
"usually.\n"
"Some Python installations didn't have the crypt module available, so they'd\n"
"fall back to md5.  Then suddenly the Python installation might grow a crypt\n"
"module and all list passwords would be broken.\n"
"\n"
"In Mailman 2.1, all list and site passwords are stored in SHA1 hexdigest\n"
"form.  This breaks list passwords for all existing pre-Mailman 2.1 lists, "
"and\n"
"since those passwords aren't stored anywhere in plain text, they cannot be\n"
"retrieved and updated.\n"
"\n"
"Thus, this script generates new passwords for a list, and optionally sends "
"it\n"
"to all the owners of the list.\n"
"\n"
"Usage: change_pw [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Change the password for all lists.\n"
"\n"
"    --domain=domain\n"
"    -d domain\n"
"        Change the password for all lists in the virtual domain `domain'.  "
"It\n"
"        is okay to give multiple -d options.\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Change the password only for the named list.  It is okay to give\n"
"        multiple -l options.\n"
"\n"
"    --password=newpassword\n"
"    -p newpassword\n"
"        Use the supplied plain text password `newpassword' as the new "
"password\n"
"        for any lists that are being changed (as specified by the -a, -d, "
"and\n"
"        -l options).  If not given, lists will be assigned a randomly\n"
"        generated new password.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't notify list owners of the new password.  You'll have to have\n"
"        some other way of letting the list owners know the new password\n"
"        (presumably out-of-band).\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
msgstr ""
"ꥹȤΥѥɤѹ.\n"
"\n"
"Mailman 2.1 ˤʤޤ, ꥹȤΥѥɤϰŹ沽Ƥޤ(̤).\n"
"Python μˤäƤ crypt ⥸塼뤬̵, MD5 ǰŹ沽Ƥ\n"
". Ȥ, Python С󥢥åפ crypt ⥸塼뤬\n"
"ȡ뤵褦ˤʤ, ΤѥɤƤޤȤ\n"
"ޤ.\n"
"\n"
"Mailman 2.1 Ǥ, ٤ƤΥȥѥɤ SHA1 16ʿη¸\n"
"褦ˤʤޤ. Τ, Mailman 2.1 Τ٤ƤΥѥɤϲ\n"
"Ƥޤ, ΥѥɤʿʸǤϤɤˤ¸Ƥʤ, \n"
"᤹ȤǤޤ.\n"
"\n"
"Τ, ΥץȤϿꥹȥѥɤ, ץ\n"
"٤ƤΥꥹȴԤ뤳ȤǤޤ.\n"
"\n"
"ˡ: change_pw [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        ΥꥹȤˤĤƥѥɤѹ.\n"
"\n"
"    --domain=ɥᥤ̾\n"
"    -d ɥᥤ̾\n"
"        ֥ɥᥤ̾פβۥɥᥤΥꥹˤĤƥѥɤ\n"
"        . ʣ -d ץդ뤳Ȥǽ.\n"
"\n"
"    --listname=ꥹ̾\n"
"    -l ꥹ̾\n"
"        ΥꥹȤˤĤƤѥɤѹ. ʣ -l ץ\n"
"        դ뤳Ȥǽ.\n"
"\n"
"    --password=ѥ\n"
"    -p ѥ\n"
"        ʿʸǽ񤤤ֿѥɡפѹꥹȤοѥ\n"
"        ɤˤ. (-a, -d, -l ΥץǻꤵƤ) ⤷̵\n"
"        ˤ, ѥɤ.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        ꥹȴԤ˿ѥɤΤʤ. ѥɤ\n"
"        ʤäȤˤĤƤ, ̤ˡʤФʤޤ.\n"
"\n"
"    --help / h\n"
"        ΥإץåϤƽλ.\n"

#: bin/change_pw:144
msgid "Bad arguments: %(strargs)s"
msgstr "㤤ޤ: %(strargs)s"

#: bin/change_pw:148
msgid "Empty list passwords are not allowed"
msgstr "ꥹȤΥѥɤ϶ˤǤޤ"

#: bin/change_pw:180
msgid "New %(listname)s password: %(notifypassword)s"
msgstr "%(listname)s οѥ: %(notifypassword)s"

#: bin/change_pw:189
msgid "Your new %(listname)s list password"
msgstr "%(listname)s οꥹȥѥ"

#: bin/change_pw:190
msgid ""
"The site administrator at %(hostname)s has changed the password for your\n"
"mailing list %(listname)s.  It is now\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"Please be sure to use this for all future list administration.  You may "
"want\n"
"to log in now to your list and change the password to something more to "
"your\n"
"liking.  Visit your list admin page at\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"
msgstr ""
"%(hostname)s ΥȴԤ, ʤΥ᡼󥰥ꥹ %(listname)s\n"
"δѥɤѹޤ. ߤϰʲΤ褦ˤʤäƤޤ.\n"
"\n"
"    %(notifypassword)s\n"
"\n"
"ʸΥꥹȴˤϤΥѥɤѤƤ. \n"
"̤ΥѥɤѹȻפ,\n"
"ʲδڡѹƤ.\n"
"\n"
"    %(adminurl)s\n"

#: bin/check_db:19
msgid ""
"Check a list's config database file for integrity.\n"
"\n"
"All of the following files are checked:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"It's okay if any of these are missing.  config.pck and config.pck.last are\n"
"pickled versions of the config database file for 2.1a3 and beyond.  config."
"db\n"
"and config.db.last are used in all earlier versions, and these are Python\n"
"marshals.  config.safety is a pickle written by 2.1a3 and beyond when the\n"
"primary config.pck file could not be read.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listname ...]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Check the databases for all lists.  Otherwise only the lists named "
"on\n"
"        the command line are checked.\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Verbose output.  The state of every tested file is printed.\n"
"        Otherwise only corrupt files are displayed.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
msgstr ""
"ꥹȤǡ١å.\n"
"\n"
"ʲΥեå:\n"
"\n"
"    config.pck\n"
"    config.pck.last\n"
"    config.db\n"
"    config.db.last\n"
"    config.safety\n"
"\n"
"¸ߤʤե뤬äƤꤢޤ. config.pck  config.pck.last\n"
", 2.1a3 ʹߤƳ줿pickleǡ١Ǥ.\n"
"config.db  config.db.last ϤΥСǻȤƤ\n"
", Python marshalեǤ. config.safety , 2.13aʹߤ config.pck\n"
"ɤʤȤ˺pickleեǤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ [ꥹ̾ ...]]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        ΥꥹȤˤĤƥå. ǤʤХꥹ̾λ\n"
"        줿ΤˤĤƤΤߥå\n"
"\n"
"    --verbose / -v\n"
"        Ͼ¿Ф. åեΤ٤ƤˤĤ, \n"
"        Ϥ. Ǥʤ, 줿եɽ.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"

#: bin/check_db:119
msgid "No list named:"
msgstr "ꥹȤޤ:"

#: bin/check_db:128
msgid "List:"
msgstr "ꥹ:"

#: bin/check_db:148
msgid "   %(file)s: okay"
msgstr "   %(file)s: "

#: bin/check_perms:20
msgid ""
"Check the permissions for the Mailman installation.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"With no arguments, just check and report all the files that have bogus\n"
"permissions or group ownership.  With -f (and run as root), fix all the\n"
"permission problems found.  With -v be verbose.\n"
msgstr ""
"Mailman 󥹥ȡΤΥѡߥåå.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [-f] [-v] [-h]\n"
"\n"
"̵ˤ, åƥѡߥå䥰롼׽ͭ\n"
"äƤե𤷤ޤ. -f ץդ(root¤\n"
"¹Ԥ)ˤ, Υѡߥåޤ.\n"
"-v ץǤ¿ξϤޤ.\n"

#: bin/check_perms:110
msgid "    checking gid and mode for %(path)s"
msgstr "    %(path)s  gid ȥ⡼ɤå"

#: bin/check_perms:122
msgid "%(path)s bad group (has: %(groupname)s, expected %(MAILMAN_GROUP)s)"
msgstr ""
"%(path)s 롼פθ (%(groupname)s Ǥ %(MAILMAN_GROUP)s ˤƤ"
")"

#: bin/check_perms:151
msgid "directory permissions must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"%(path)s: ǥ쥯ȥΥѡߥå %(octperms)s ǤʤФޤ"

#: bin/check_perms:160
msgid "source perms must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"%(path)s: եΥѡߥå %(octperms)s ǤʤФޤ"

#: bin/check_perms:171
msgid "article db files must be %(octperms)s: %(path)s"
msgstr ""
"%(path)s: Υǡ١ե %(octperms)s ǤʤФޤ"

#: bin/check_perms:183
msgid "checking mode for %(prefix)s"
msgstr "%(prefix)s Υ⡼ɤå"

#: bin/check_perms:193
msgid "WARNING: directory does not exist: %(d)s"
msgstr "ǥ쥯ȥ꤬ޤ: %(d)s"

#: bin/check_perms:197
msgid "directory must be at least 02775: %(d)s"
msgstr "%(d)s: ǥ쥯ȥϺ 02775 ǤʤФޤ"

#: bin/check_perms:209
msgid "checking perms on %(private)s"
msgstr "%(private)s Υѡߥåå"

#: bin/check_perms:214
msgid "%(private)s must not be other-readable"
msgstr "%(private)s  other ɤ߼ǽǤʤФޤ"

#: bin/check_perms:223
msgid ""
"Warning: Private archive directory is other-executable (o+x).\n"
"         This could allow other users on your system to read private "
"archives.\n"
"         If you're on a shared multiuser system, you should consult the\n"
"         installation manual on how to fix this."
msgstr ""
"ٹ: ¸˥ǥ쥯ȥ꤬ other-executable (o+x) \n"
"      ʤäƤޤ. ʤΥƥΥ桼¸\n"
"      ɤळȤǤޤ. 󥹥ȡޥ˥奢ˤ, \n"
"      ɤ齤Ǥ뤫񤤤ƤޤΤ, ͤˤƤ.\n"

#: bin/check_perms:240
msgid "mbox file must be at least 0660:"
msgstr "mbox եϺ 0660 ǤʤФޤ"

#: bin/check_perms:263
msgid "%(dbdir)s \"other\" perms must be 000"
msgstr "%(dbdir)s  other ˵ĤͿƤϤޤ"

#: bin/check_perms:273
msgid "checking cgi-bin permissions"
msgstr "cgi-bin Υѡߥåå"

#: bin/check_perms:278
msgid "    checking set-gid for %(path)s"
msgstr "    %(path)s  set-gid å"

#: bin/check_perms:282
msgid "%(path)s must be set-gid"
msgstr "%(path)s  set-gid ƤʤȤޤ"

#: bin/check_perms:292
msgid "checking set-gid for %(wrapper)s"
msgstr "%(wrapper)s  set-gid å"

#: bin/check_perms:296
msgid "%(wrapper)s must be set-gid"
msgstr "%(wrapper)s  set-gid ƤʤȤޤ"

#: bin/check_perms:306
msgid "checking permissions on %(pwfile)s"
msgstr "%(pwfile)s Υѡߥåå"

#: bin/check_perms:315
msgid "%(pwfile)s permissions must be exactly 0640 (got %(octmode)s)"
msgstr ""
"%(pwfile)s Υѡߥå %(octmode)s ˤʤäƤޤ, 0640 ǤʤȤ"
"ޤ"

#: bin/check_perms:340
msgid "checking permissions on list data"
msgstr "ꥹȥǡΥѡߥåå"

#: bin/check_perms:346
msgid "    checking permissions on: %(path)s"
msgstr "    %(path)s Υѡߥåå"

#: bin/check_perms:354
msgid "file permissions must be at least 660: %(path)s"
msgstr "%(path)s եΥѡߥåϺ 660 ǤʤȤޤ"

#: bin/check_perms:399
msgid "No problems found"
msgstr "ꤢޤ"

#: bin/check_perms:401
msgid "Problems found:"
msgstr "꤬ޤ:"

#: bin/check_perms:402
msgid "Re-run as %(MAILMAN_USER)s (or root) with -f flag to fix"
msgstr ""
"ˤ -f ץĤ %(MAILMAN_USER)s  root θ¤Ǽ¹Ԥ"
""

#: bin/cleanarch:20
msgid ""
"Clean up an .mbox archive file.\n"
"\n"
"The archiver looks for Unix-From lines separating messages in an mbox "
"archive\n"
"file.  For compatibility, it specifically looks for lines that start with\n"
"\"From \" -- i.e. the letters capital-F, lowercase-r, o, m, space, ignoring\n"
"everything else on the line.\n"
"\n"
"Normally, any lines that start \"From \" in the body of a message should be\n"
"escaped such that a > character is actually the first on a line.  It is\n"
"possible though that body lines are not actually escaped.  This script\n"
"attempts to fix these by doing a stricter test of the Unix-From lines.  Any\n"
"lines that start \"From \" but do not pass this stricter test are escaped "
"with a\n"
"> character.\n"
"\n"
"Usage: cleanarch [options] < inputfile > outputfile\n"
"Options:\n"
"    -s n\n"
"    --status=n\n"
"        Print a # character every n lines processed\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print changed line information to standard error.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        Don't actually output anything.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit\n"
msgstr ""
".mbox β᡼ե򤭤줤ˤ.\n"
"\n"
"¸ˤκˤ, mbox β᡼ե뤫 Unix-From Ԥ\n"
"õФޤ. ߴΤ, ä \"From \" ǻϤޤ -- Ĥޤ, \n"
"ʸ F ǻϤޤä, ʸ r, o, m ȶõ, ιԤλĤ\n"
"̵뤷ޤ.\n"
"\n"
"̾, ᡼ʸ \"From \" ǻϤޤԤ > ʸǥ\n"
"ƤϤǤ. , ˤäƤʸιԤפ\n"
"ʤ⤷ޤ. ΥץȤ, Unix-From Ԥ̩˸\n"
"Ȥˤ, νߤΤǤ. \"From \" ǻϤޤäƤ뤬,\n"
"θ̩ʸ̤ʤԤ, > ʸȤäƥפޤ.\n"
"\n"
"ˡ: cleanarch [ץ] < ϥե > ϥե\n"
"ץ:\n"
"    -s n\n"
"    -status=n\n"
"        n Խ뤴Ȥ # 1ĤĽϤ.\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        ѹ줿Ԥξɸ२顼˽Ϥʤ.\n"
"\n"
"    -n / --dry-run\n"
"        ºݤˤϤʤˤϤʤ.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Υإפɽƽλ.\n"

#: bin/cleanarch:83
msgid "Unix-From line changed: %(lineno)d"
msgstr "Unix-From Ԥѹ: %(lineno)d"

#: bin/cleanarch:111
msgid "Bad status number: %(arg)s"
msgstr "statusλְ꤬äƤޤ: %(arg)s"

#: bin/cleanarch:167
msgid "%(messages)d messages found"
msgstr "%(messages)d ĤΥ᡼뤬Ĥޤ"

#: bin/clone_member:19
msgid ""
"Clone a member address.\n"
"\n"
"Cloning a member address means that a new member will be added who has all "
"the\n"
"same options and passwords as the original member address.  Note that this\n"
"operation is fairly trusting of the user who runs it -- it does no\n"
"verification to the new address, it does not send out a welcome message, "
"etc.\n"
"\n"
"The existing member's subscription is usually not modified in any way.  If "
"you\n"
"want to remove the old address, use the -r flag.  If you also want to "
"change\n"
"any list admin addresses, use the -a flag.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    clone_member [options] fromoldaddr tonewaddr\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Check and modify only the named mailing lists.  If -l is not given,\n"
"        then all mailing lists are scanned from the address.  Multiple -l\n"
"        options can be supplied.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        Remove the old address from the mailing list after it's been "
"cloned.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        Scan the list admin addresses for the old address, and clone or "
"change\n"
"        them too.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        Do the modifications quietly.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        Print what would be done, but don't actually do it.  Inhibits the\n"
"        --quiet flag.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
" fromoldaddr (`from old address') is the old address of the user.  "
"tonewaddr\n"
" (`to new address') is the new address of the user.\n"
"\n"
msgstr ""
"ɥ쥹Υ.\n"
"\n"
"ɥ쥹ΥȤ, βɥ쥹Ʊץ\n"
"ѥɤǿϿ뤳Ȥ̣ޤ. ȤƤ, \n"
"ϼ¹ԼԤѤƤ뤳ȤǤ. Ĥޤ, ɥ쥹γǧ, \n"
"褦᡼ȯʤɤԤʤȤȤǤ.\n"
"\n"
"¸ϿˤѹϤޤ. ⤷, Ťɥ쥹\n"
"ΤǤ, -r ե饰ȤäƤ. ޤ, ꥹȴɥ쥹ѹ\n"
"ΤǤ, -a ե饰ȤäƤ.\n"
"\n"
"ˡ:\n"
"    clone_member [ץ] 쥢ɥ쥹 ɥ쥹\n"
"\n"
":\n"
"\n"
"    --listname=ꥹ̾\n"
"    -l ꥹ̾\n"
"        ꥹ̾Υ᡼󥰥ꥹȤˤĤƤѹ. ⤷, -l \n"
"        ̵, ٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤ. -l ץ\n"
"        ʣꤹ뤳Ȥǽ.\n"
"\n"
"    --remove\n"
"    -r\n"
"        , 쥢ɥ쥹ꥹȤ.\n"
"\n"
"    --admin\n"
"    -a\n"
"        ꥹȤδԥɥ쥹쥢ɥ쥹õ, ⥯\n"
"        ޤѹ.\n"
"\n"
"    --quiet\n"
"    -q\n"
"        ѹŤ˹Ԥ.\n"
"\n"
"    --nomodify\n"
"    -n\n"
"        ɤѹ뤫ɽ뤬, ºݤˤѹʤ. --quietե饰\n"
"        Ȥ϶ѤǤʤ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"쥢ɥ쥹ϲѹΥɥ쥹, ɥ쥹ѹΥɥ쥹.\n"

#: bin/clone_member:94
msgid "processing mailing list:"
msgstr "᡼󥰥ꥹȤν¹:"

#: bin/clone_member:101
msgid "    scanning list owners:"
msgstr "    ꥹȴԤ򥹥:"

#: bin/clone_member:119
msgid "    new list owners:"
msgstr "    ꥹȴ:"

#: bin/clone_member:121
msgid "(no change)"
msgstr "(ѹʤ)"

#: bin/clone_member:130
msgid "    address not found:"
msgstr "    ɥ쥹Ĥޤ:"

#: bin/clone_member:145
msgid "    clone address added:"
msgstr "    󥢥ɥ쥹ɲ:"

#: bin/clone_member:148
msgid "    clone address is already a member:"
msgstr " 󥢥ɥ쥹ϴ˲Ǥ"

#: bin/clone_member:151
msgid "    original address removed:"
msgstr "    Υɥ쥹:"

#: bin/clone_member:202
msgid "Not a valid email address: %(toaddr)s"
msgstr "̵ʥ᡼륢ɥ쥹: %(toaddr)s"

#: bin/clone_member:215
msgid ""
"Error opening list \"%(listname)s\", skipping.\n"
"%(e)s"
msgstr "%(listname)s ꥹȤ顼dzޤ, Фޤ: %(e)s"

#: bin/config_list:20
msgid ""
"Configure a list from a text file description.\n"
"\n"
"Usage: config_list [options] listname\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --inputfile filename\n"
"    -i filename\n"
"        Configure the list by assigning each module-global variable in the\n"
"        file to an attribute on the list object, then saving the list.  The\n"
"        named file is loaded with execfile() and must be legal Python code.\n"
"        Any variable that isn't already an attribute of the list object is\n"
"        ignored (a warning message is printed).  See also the -c option.\n"
"\n"
"        A special variable named `mlist' is put into the globals during the\n"
"        execfile, which is bound to the actual MailList object.  This lets "
"you\n"
"        do all manner of bizarre thing to the list object, but BEWARE!  "
"Using\n"
"        this can severely (and possibly irreparably) damage your mailing "
"list!\n"
"\n"
"    --outputfile filename\n"
"    -o filename\n"
"        Instead of configuring the list, print out a list's configuration\n"
"        variables in a format suitable for input using this script.  In "
"this\n"
"        way, you can easily capture the configuration settings for a\n"
"        particular list and imprint those settings on another list.  "
"filename\n"
"        is the file to output the settings to.  If filename is `-', "
"standard\n"
"        out is used.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        With this option, the modified list is not actually changed.  Only\n"
"        useful with -i.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        Print the name of each attribute as it is being changed.  Only "
"useful\n"
"        with -i.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"The options -o and -i are mutually exclusive.\n"
"\n"
msgstr ""
"ƥȥեεҤꥹȤԤ.\n"
"\n"
"ˡ: config_list [ץ] ꥹ̾\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    --inputfile ե̾\n"
"    -i ե̾\n"
"        ꥹȥ֥Ȥ°˥⥸塼ѿƤ\n"
"        ȤǥꥹȤԤ, ꥹȤ¸. ե̾\n"
"        ꤵ줿ե execfile() Ȥäɤ߹Τ, \n"
"        Python ΥɤǤʤФʤʤ. ˥ꥹȤ°Ȥ\n"
"        Ƥʤѿ̵뤵. (ٹåФ)\n"
"        -c ץ⻲ȤΤ.\n"
"\n"
"        ̤ѿ̾ mlist ѿդΤ, ºݤ MailList\n"
"        ֥Ȥ°Ȥʤ. ΤȤϥꥹȥ֥Ȥ\n"
"        ؤƲǤǤ뤳Ȥˤʤ뤬, դʤ! \n"
"        Ȥȥ᡼󥰥ꥹȤ˽»Ϳ(Բǽ)ǽ\n"
"        .\n"
"\n"
"    --outputfile ե̾\n"
"    -o filename\n"
"        ꥹȤԤΤǤʤ, ΥץȤϤ˹礦ͤ,\n"
"        ߤѿϤ. ˤä, ΥꥹȤ\n"
"        Ф, ̤ΥꥹȤ˰ܤѤ뤳ȤǤ.\n"
"        ե̾ϤϤ񤭹ޤե̾Ǥ. \n"
"         - ˤƤ, ɸϤ˽񤭽Ф.\n"
"\n"
"    --checkonly\n"
"    -c\n"
"        ΥץǤ, ºݤѹϹԤʤ. -i ץ\n"
"        ȤäȤͭ.\n"
"\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        °ѹäȤ̾ɽ. -i ץ\n"
"        ȤäȤͭ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"-o ץ -i ץƱ˻ȤȤǤʤ.\n"
"\n"

#: bin/config_list:117
msgid ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" mailing list configuration settings\n"
"## captured on %(when)s\n"
msgstr ""
"# -*- python -*-\n"
"# -*- coding: %(charset)s -*-\n"
"## \"%(listname)s\" ᡼󥰥ꥹ\n"
"## %(when)s ɤ߽Ф\n"

#: bin/config_list:143
msgid "options"
msgstr "ץ"

#: bin/config_list:202
msgid "legal values are:"
msgstr "ͭͤ:"

#: bin/config_list:269
msgid "attribute \"%(k)s\" ignored"
msgstr "° \"%(k)s\" ̵"

#: bin/config_list:272
msgid "attribute \"%(k)s\" changed"
msgstr "° \"%(k)s\" ѹ"

#: bin/config_list:278
msgid "Non-standard property restored: %(k)s"
msgstr "ɸǤʤͤ: %(k)s"

#: bin/config_list:286
msgid "Invalid value for property: %(k)s"
msgstr "ץѥƥ̵ͤ: %(k)s"

#: bin/config_list:288
msgid "Bad email address for option %(k)s: %(v)s"
msgstr "%(k)s ץΥ᡼륢ɥ쥹ְäƤޤ: %(v)s"

#: bin/config_list:345
msgid "Only one of -i or -o is allowed"
msgstr "-i ޤ -o Τɤ餫1ĤꤷƤ"

#: bin/config_list:347
msgid "One of -i or -o is required"
msgstr "-i ޤ -o Τɤ餫ꤷƤ"

#: bin/config_list:351
msgid "List name is required"
msgstr "ꥹ̾ɬפǤ."

#: bin/convert.py:19
msgid ""
"Convert a list's interpolation strings from %-strings to $-strings.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <mylist>\n"
msgstr ""
"ꥹȤʸ %ʸ  $ʸѹ.\n"
"\n"
"ΥץȤ bin/withlist ΥץȤȤƼΤ褦˼¹Ԥ.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r convert <ꥹ̾>\n"

#: bin/convert.py:38 bin/fix_url.py:85
msgid "Saving list"
msgstr "ꥹȤ¸"

#: bin/convert.py:44 bin/fix_url.py:51 bin/reset_pw.py:57
msgid "%%%"
msgstr "%%%"

#: bin/discard:19
msgid ""
"Discard held messages.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    discard [options] file ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Don't print status messages.\n"
msgstr ""
"α᡼˴.\n"
"\n"
"ˡ:\n"
"    discard [ץ] ե ...\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        ȾϤʤ.\n"

#: bin/discard:94
msgid "Ignoring non-held message: %(f)s"
msgstr "αʳΥ᡼̵: %(f)s"

#: bin/discard:100
msgid "Ignoring held msg w/bad id: %(f)s"
msgstr "ְä Idĥ᡼̵: %(f)s"

#: bin/discard:112
msgid "Discarded held msg #%(id)s for list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ꥹȤΥ᡼ #%(id)s ˴"

#: bin/dumpdb:19
msgid ""
"Dump the contents of any Mailman `database' file.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] filename\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        Assume the file contains a Python marshal, overridding any "
"automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        Assume the file contains a Python pickle, overridding any automatic\n"
"        guessing.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        Don't attempt to pretty print the object.  This is useful if "
"there's\n"
"        some problem with the object and you just want to get an unpickled\n"
"        representation.  Useful with `python -i bin/dumpdb <file>'.  In "
"that\n"
"        case, the root of the tree will be left in a global called \"msg\".\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this help message and exit\n"
"\n"
"If the filename ends with `.db', then it is assumed that the file contains "
"a\n"
"Python marshal.  If the file ends with `.pck' then it is assumed to contain "
"a\n"
"Python pickle.  In either case, if you want to override the default "
"assumption\n"
"-- or if the file ends in neither suffix -- use the -p or -m flags.\n"
msgstr ""
"Mailman Υǡ١եƤɽ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ե̾\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --marshal/-m\n"
"        ե Python  marshal Ȳꤹ. ư̵\n"
"        ʤ.\n"
"\n"
"    --pickle/-p\n"
"        ե Python  pickle Ȳꤹ. ư̵\n"
"        ʤ.\n"
"\n"
"    --noprint/-n\n"
"        ֥ȤɽԤʤ. ϥ֥Ȥˤʤ餫\n"
"        ꤬ä, pickle βɽԤͭǤ.\n"
"        `python -i bin/dumpdb ե̾' ηǻȤȤ褤. ξ,\n"
"        Хѿ \"msg\" ĥ꡼¤Υ롼ȤȤʤ.\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"ե̾ `.db' ǽȤ, Python  marshal ꤷ, `.pck' \n"
"Ȥˤ Python  pickle ꤹ. ɤξ⤳β\n"
"̵ˤ, ɤγĥҤǤ⽪äƤʤȤˤ, -p ޤ -m\n"
"ե饰Ȥ.\n"

#: bin/dumpdb:105
msgid "No filename given."
msgstr "ե̾ꤵƤޤ."

#: bin/dumpdb:108
msgid "Bad arguments: %(pargs)s"
msgstr "θ: %(pargs)s"

#: bin/dumpdb:118
msgid "Please specify either -p or -m."
msgstr "-p ޤ -m ꤷƤ"

#: bin/dumpdb:133
msgid "[----- start %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- %(typename)s ե볫 -----]"

#: bin/dumpdb:139
msgid "[----- end %(typename)s file -----]"
msgstr "[----- %(typename)s ե뽪λ -----]"

#: bin/dumpdb:142
msgid "<----- start object %(cnt)s ----->"
msgstr "<----- %(cnt)s ܤΥ֥ ----->"

#: bin/export.py:20
msgid "Export an XML representation of a mailing list."
msgstr "᡼󥰥ꥹȤ XML ¸."

#: bin/export.py:319
msgid ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"Export the configuration and members of a mailing list in XML format."
msgstr ""
"%%prog [options]\n"
"\n"
"XML ǥ᡼󥰥ꥹȤȲ¸."

#: bin/export.py:325
msgid ""
"Output XML to FILENAME.  If not given, or if FILENAME is '-', standard out "
"is\n"
"used."
msgstr ""
"XML  FILENAME ˽. Υץ̵Ȥ, FILENAME  '-' \n"
"Ȥ, ɸϤѤ."

#: bin/export.py:329
msgid ""
"Specify the RFC 2307 style hashing scheme for passwords included in the\n"
"output.  Use -P to get a list of supported schemes, which are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
"RFC 2307 Υѥɡϥå.\n"
"-P ץǥݡȤƤϤ. â, 羮ʸζ̵."

#: bin/export.py:334
msgid ""
"List the supported password hashing schemes and exit.  The scheme labels "
"are\n"
"case-insensitive."
msgstr ""
"ݡȤѥɡϥåꥹȤƽλ.\n"
"â, ϥåλ羮ʸζ̤Ϥʤ."

#: bin/export.py:339
msgid ""
"The list to include in the output.  If not given, then all mailing lists "
"are\n"
"included in the XML output.  Multiple -l flags may be given."
msgstr ""
"Ϥ˴ޤꥹ. Υץ̵ˤ, ƤΥ᡼\n"
"ꥹȤ XML Ϥޤ. -l ե饰ʣդ뤳ȤǤޤ."

#: bin/export.py:345
msgid "Unexpected arguments"
msgstr "ͽʤ"

#: bin/export.py:351
msgid "Invalid password scheme"
msgstr " ѥɷ̵Ǥ"

#: bin/find_member:19
msgid ""
"Find all lists that a member's address is on.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    find_member [options] regex [regex [...]]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --listname=listname\n"
"    -l listname\n"
"        Include only the named list in the search.\n"
"\n"
"    --exclude=listname\n"
"    -x listname\n"
"        Exclude the named list from the search.\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        Search list owners as well as members.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    regex\n"
"        A Python regular expression to match against.\n"
"\n"
"The interaction between -l and -x is as follows.  If any -l option is given\n"
"then only the named list will be included in the search.  If any -x option "
"is\n"
"given but no -l option is given, then all lists will be search except those\n"
"specifically excluded.\n"
"\n"
"Regular expression syntax is Perl5-like, using the Python re module.  "
"Complete\n"
"specifications are at:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"Address matches are case-insensitive, but case-preserved addresses are\n"
"displayed.\n"
"\n"
msgstr ""
"°ꥹȤ򸡺.\n"
"\n"
"ˡ:\n"
"    find_member [ץ] ɽ [ɽ [...]]\n"
"\n"
":\n"
"    --listname=ꥹ̾\n"
"    -l ꥹ̾\n"
"        ꤷꥹȤ鸡\n"
"\n"
"    --exclude=ꥹ̾\n"
"    -x ꥹ̾\n"
"        ꤷꥹȤ򸡺оݤϤ\n"
"\n"
"    --owners\n"
"    -w\n"
"        ǤʤꥹȴԤ⸡\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Υإץåɽƽλ\n"
"\n"
"    ɽ\n"
"        Ŭ򸡺 Python ɽ\n"
"\n"
"-l  -x ץδطϰʲΤ褦ˤʤ. ⤷ -l ץ\n"
"ꤵƤ, ΥꥹȤ򸡺˴ޤ. ⤷ -x ץ\n"
"ä -l ץ̵, ꤵƤʤ٤ƤΥꥹȤ\n"
"оݤȤʤ.\n"
"\n"
"ɽ Perl5 ˻Ƥ뤬, Python  re ⥸塼Ȥ. re\n"
"⥸塼λͤϰʲΥڡˤ:\n"
"\n"
"http://docs.python.org/library/re.html\n"
"\n"
"᡼륢ɥ쥹ʸʸζ̤򤻤˸뤬, ̤ɽ\n"
"ʸޤǹԤ.\n"
"\n"

#: bin/find_member:159
msgid "Search regular expression required"
msgstr "ѤɽꤷƤ"

#: bin/find_member:164
msgid "No lists to search"
msgstr "оݤΥꥹȤޤ"

#: bin/find_member:173
msgid "found in:"
msgstr "ʲΥꥹȤǸĤޤ:"

#: bin/find_member:179
msgid "(as owner)"
msgstr "()"

#: bin/fix_url.py:19
msgid ""
"Reset a list's web_page_url attribute to the default setting.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Look up urlhost in the virtual host table and set the web_page_url "
"and\n"
"        host_name attributes of the list to the values found.  This\n"
"        essentially moves the list from one virtual domain to another.\n"
"\n"
"        Without this option, the default web_page_url and host_name values "
"are\n"
"        used.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
"\n"
"If run standalone, it prints this help text and exits.\n"
msgstr ""
"web_page_url °ǥեȤꤹ\n"
"\n"
"ΥץȤ bin/withlist ȤȤ˻Ѥޤ. Ĥޤ\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r fix_url ꥹ̾ [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -u ۥ̾\n"
"    -urlhost=ۥ̾\n"
"        ۥۥɽ򻲾Ȥ, ꥹȤ web_page_url  host_name °\n"
"        ɽ˽äƥۥ̾ǻꤷͤꤹ. , ܼŪˤ\n"
"        ꥹȤ򤢤벾ۥɥᥤ󤫤̤Υɥᥤ˰ܹԤ뤳ȤǤ.\n"
"\n"
"        Υץ̵, ǥեȤ web_page_url  host_name\n"
"        Ȥ.\n"
"\n"
"    -v / --verbose\n"
"        ץȤ򤷤Ƥ뤫ɽ.\n"
"\n"
"⤷ñȤǼ¹Ԥȥإץåɽƽλ.\n"

#: bin/fix_url.py:80
msgid "Setting web_page_url to: %(web_page_url)s"
msgstr "web_page_url  %(web_page_url)s "

#: bin/fix_url.py:83
msgid "Setting host_name to: %(mailhost)s"
msgstr "host_name  %(mailhost)s "

#: bin/genaliases:19
msgid ""
"Regenerate Mailman specific aliases from scratch.\n"
"\n"
"The actual output depends on the value of the `MTA' variable in your mm_cfg."
"py\n"
"file.\n"
"\n"
"Usage: genaliases [options]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Some MTA output can include more verbose help text.  Use this to "
"tone\n"
"        down the verbosity.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"Mailman  aliases .\n"
"\n"
"ºݤνϤ, mm_cfg.py ե `MTA' ѿͤˤäѤޤ.\n"
"\n"
"ˡ: genaliases [ץ]\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        MTAˤäƽϤϾĹʥإʸդޤ. Υץ\n"
"        Ĺ٤򲼤뤳ȤǤޤ.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        ΥåϤƽλ.\n"

#: bin/inject:20
msgid ""
"Inject a message from a file into Mailman's incoming queue.\n"
"\n"
"Usage: inject [options] [filename]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        The name of the list to inject this message to.  Required.\n"
"\n"
"    -q queuename\n"
"    --queue=queuename\n"
"        The name of the queue to inject the message to.  The queuename must "
"be\n"
"        one of the directories inside the qfiles directory.  If omitted, "
"the\n"
"        incoming queue is used.\n"
"\n"
"filename is the name of the plaintext message file to inject.  If omitted,\n"
"standard input is used.\n"
msgstr ""
"Mailman  incoming 塼˥ե뤫᡼.\n"
"\n"
"ˡ: inject [ץ] [ե̾]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥƥȤɽƽλ.\n"
"\n"
"    -l ꥹ̾\n"
"    --listname=ꥹ̾\n"
"        ᡼ꥹȤ̾. ɬ.\n"
"\n"
"    -q 塼̾\n"
"    -queue=塼̾\n"
"        ᡼륭塼̾. 塼̾ qfiles ǥ쥯ȥ\n"
"        ֥ǥ쥯ȥ̾Ǥ. άξ, incoming 塼\n"
"        Ȥ. (塼Ԥ뤳Ȥ)\n"
"\n"
"ե̾ϥ塼ʿʸΥ᡼ե̾Ǥ. ά\n"
"ɸϤȤ.\n"

#: bin/inject:84
msgid "Bad queue directory: %(qdir)s"
msgstr "塼ǥ쥯ȥλְ꤬äƤޤ: %(qdir)s"

#: bin/inject:89
msgid "A list name is required"
msgstr "ꥹ̾ꤷƤ."

#: bin/list_admins:20
msgid ""
"List all the owners of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options] listname ...\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --all-vhost=vhost\n"
"    -v=vhost\n"
"        List the owners of all the mailing lists for the given virtual "
"host.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        List the owners of all the mailing lists on this system.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"`listname' is the name of the mailing list to print the owners of.  You can\n"
"have more than one named list on the command line.\n"
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤδԤɽ\n"
"\n"
"ˡ: %(program)s [ץ] ꥹ̾ ...\n"
"\n"
":\n"
"\n"
"    --all-vhost=ۥۥ\n"
"    -v=ۥۥ\n"
"        ۥۥȤ°뤹٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤδԤɽ.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        ΥƥΤ٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤδԤɽ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"ꥹ̾ϴԤɽ褦Ȥ᡼󥰥ꥹȤ̾Ǥ. \n"
"ʾΥꥹ̾򥳥ޥɹԤǻꤹ뤳ȤǤ.\n"

#: bin/list_admins:97
msgid "List: %(listname)s, \tOwners: %(owners)s"
msgstr "ꥹ: %(listname)s, \t: %(owners)s"

#: bin/list_lists:19
msgid ""
"List all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [options]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        List only those mailing lists that are publically advertised\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=domain\n"
"    -V domain\n"
"        List only those mailing lists that are homed to the given virtual\n"
"        domain.  This only works if the VIRTUAL_HOST_OVERVIEW variable is\n"
"        set.\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        Displays only the list name, with no description.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤɽ.\n"
"\n"
"ˡ: %(program)s [ץ]\n"
"\n"
":\n"
"\n"
"    -a / --advertised\n"
"        줿ꥹȤɽ.\n"
"\n"
"    --virtual-host-overview=ɥᥤ\n"
"    -V ɥᥤ\n"
"        ɥᥤǻꤷۥɥᥤ°᡼󥰥ꥹȤΤߤ\n"
"        ɽ. , VIRTUAL_HOST_OVERVIEW ѿꤵƤɬ\n"
"        .\n"
"\n"
"    -b / --bare\n"
"        ꥹȤû̵ꥹȤΤߤɽ.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥƥȤɽƽλ.\n"
"\n"

#: bin/list_lists:105
msgid "No matching mailing lists found"
msgstr "Ŭ礹᡼󥰥ꥹȤޤ"

#: bin/list_lists:109
msgid "matching mailing lists found:"
msgstr "Ŭ礹᡼󥰥ꥹȤޤ:"

#: bin/list_members:19
msgid ""
"List all the members of a mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    --output file\n"
"    -o file\n"
"        Write output to specified file instead of standard out.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        Print just the regular (non-digest) members.\n"
"\n"
"    --digest[=kind] / -d [kind]\n"
"        Print just the digest members.  Optional argument can be \"mime\" "
"or\n"
"        \"plain\" which prints just the digest members receiving that kind "
"of\n"
"        digest.\n"
"\n"
"    --nomail[=why] / -n [why]\n"
"        Print the members that have delivery disabled.  Optional argument "
"can\n"
"        be \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", or \"unknown\" which "
"prints just the\n"
"        users who have delivery disabled for that reason.  It can also be\n"
"        \"enabled\" which prints just those member for whom delivery is\n"
"        enabled.\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        Include the full names in the output.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        Output member addresses case preserved the way they were added to "
"the\n"
"        list.  Otherwise, addresses are printed in all lowercase.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        Print only the addresses in the membership list that are invalid.\n"
"        Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        Print addresses which are stored as Unicode objects instead of "
"normal\n"
"        string objects.  Ignores -r, -d, -n.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"Note that if neither -r or -d is supplied, both regular members are printed\n"
"first, followed by digest members, but no indication is given as to address\n"
"status.\n"
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤβɽ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ꥹ̾\n"
"\n"
":\n"
"\n"
"    --output ե\n"
"    -o ե\n"
"        ϤɸϤǤʤ, ꤷե˽񤭹.\n"
"\n"
"    --regular / -r\n"
"        ̾(ޤȤɤߤǤʤ)Τߤɽ.\n"
"\n"
"    --digest[=] / -d []\n"
"        ޤȤɤ߲ΤߤϤ. ץǻꤹ[]\n"
"        \"mime\" ޤ \"plain\" Τɤ餫ǡηǤΤޤȤ\n"
"        ɤߤꤷƤɽ.\n"
"\n"
"    --nomail[=ͳ] / -n [ͳ]\n"
"        ᡼ߤƤɽ. ץǻꤹ\n"
"        [ͳ]  \"byadmin\", \"byuser\", \"bybounce\", \"unknown\" \n"
"        ɤ줫, ͳߤƤɽ. ޤ\n"
"        \"enabaled\" ꤹ, ͭˤʤäƤɽ\n"
"        .\n"
"\n"
"    --fullnames / -f\n"
"        ̾ɽ.\n"
"\n"
"    --preserve / -p\n"
"        ᡼륢ɥ쥹ɽȤ, ϤȤʸ/ʸ\n"
"        򤽤Τޤ޻Ȥ. ꤷʤȾʸѴ.\n"
"\n"
"    --invalid / -i\n"
"        ̵ʥ᡼륢ɥ쥹ϿƤϤ.\n"
"        -r, -d, -n ̵뤹.\n"
"\n"
"    --unicode / -u\n"
"        ʸǤʤ˥ɥ֥ȤȤ¸Ƥ륢ɥ쥹\n"
"        Ϥ. -r, -d, -n ̵뤹.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"    ꥹ̾ϻѤ᡼󥰥ꥹȤ̾.\n"
"\n"
"-r  -d ꤷʤ, ǽ̾, ˤޤȤɤ߲ɽ\n"
"뤬, ξ֤ˤĤƤɽʤ.\n"

#: bin/list_members:191
msgid "Bad --nomail option: %(why)s"
msgstr "--nomail ץ󤬰㤤ޤ: %(why)s"

#: bin/list_members:202
msgid "Bad --digest option: %(kind)s"
msgstr "--digest ץ󤬰㤤ޤ: %(kind)s"

#: bin/list_members:224
msgid "Could not open file for writing:"
msgstr "񤭹ե뤬ޤ:"

#: bin/list_owners:20
msgid ""
"List the owners of a mailing list, or all mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -w / --with-listnames\n"
"        Group the owners by list names and include the list names in the\n"
"        output.  Otherwise, the owners will be sorted and uniquified based "
"on\n"
"        the email address.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        Include the list moderators in the output.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Print the owners of the specified lists.  More than one can appear\n"
"        after the options.  If there are no listnames provided, the owners "
"of\n"
"        all the lists will be displayed.\n"
msgstr ""
"ޤϰΥ᡼󥰥ꥹȤδԤɽ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ ...]\n"
"\n"
"    -w /--with-listnames\n"
"        Ԥꥹ̾ǥ롼ײ, ꥹ̾Ϥ˴ޤ.\n"
"        ꤷʤȴԤϥ᡼륢ɥ쥹򸵤¤ؤñ첽\n"
"        Ԥ.\n"
"\n"
"    -m / --moderators\n"
"        ꥹȤλʲԤϤ˴ޤ.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥإץåϤƽλ.\n"
"\n"
"    ꥹ̾\n"
"        ꤷꥹȤδԤϤ. İʾΥꥹ̾񤯤Ȥ\n"
"        Ǥ. ꥹ̾Ĥ̵ˤ, ΥꥹȤδԤɽ\n"
"        .\n"

#: bin/mailmanctl:20
msgid ""
"Primary start-up and shutdown script for Mailman's qrunner daemon.\n"
"\n"
"This script starts, stops, and restarts the main Mailman queue runners, "
"making\n"
"sure that the various long-running qrunners are still alive and kicking.  "
"It\n"
"does this by forking and exec'ing the qrunners and waiting on their pids.\n"
"When it detects a subprocess has exited, it may restart it.\n"
"\n"
"The qrunners respond to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP.  SIGINT and SIGTERM "
"both\n"
"cause the qrunners to exit cleanly, but the master will only restart "
"qrunners\n"
"that have exited due to a SIGINT.  SIGHUP causes the master and the "
"qrunners\n"
"to close their log files, and reopen then upon the next printed message.\n"
"\n"
"The master also responds to SIGINT, SIGTERM, and SIGHUP, which it simply\n"
"passes on to the qrunners (note that the master will close and reopen its "
"own\n"
"log files on receipt of a SIGHUP).  The master also leaves its own process "
"id\n"
"in the file data/master-qrunner.pid but you normally don't need to use this\n"
"pid directly.  The `start', `stop', `restart', and `reopen' commands handle\n"
"everything for you.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        Don't restart the qrunners when they exit because of an error or a\n"
"        SIGINT.  They are never restarted if they exit in response to a\n"
"        SIGTERM.  Use this only for debugging.  Only useful if the `start'\n"
"        command is given.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        Normally, this script will refuse to run if the user id and group "
"id\n"
"        are not set to the `mailman' user and group (as defined when you\n"
"        configured Mailman).  If run as root, this script will change to "
"this\n"
"        user and group before the check is made.\n"
"\n"
"        This can be inconvenient for testing and debugging purposes, so the -"
"u\n"
"        flag means that the step that sets and checks the uid/gid is "
"skipped,\n"
"        and the program is run as the current user and group.  This flag is\n"
"        not recommended for normal production environments.\n"
"\n"
"        Note though, that if you run with -u and are not in the mailman "
"group,\n"
"        you may have permission problems, such as begin unable to delete a\n"
"        list's archives through the web.  Tough luck!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        If mailmanctl finds an existing master lock, it will normally exit\n"
"        with an error message.  With this option, mailmanctl will perform "
"an\n"
"        extra level of checking.  If a process matching the host/pid "
"described\n"
"        in the lock file is running, mailmanctl will still exit, but if no\n"
"        matching process is found, mailmanctl will remove the apparently "
"stale\n"
"        lock and make another attempt to claim the master lock.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Don't print status messages.  Error messages are still printed to\n"
"        standard error.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"Commands:\n"
"\n"
"    start   - Start the master daemon and all qrunners.  Prints a message "
"and\n"
"              exits if the master daemon is already running.\n"
"\n"
"    stop    - Stops the master daemon and all qrunners.  After stopping, no\n"
"              more messages will be processed.\n"
"\n"
"    restart - Restarts the qrunners, but not the master process.  Use this\n"
"              whenever you upgrade or update Mailman so that the qrunners "
"will\n"
"              use the newly installed code.\n"
"\n"
"    reopen  - This will close all log files, causing them to be re-opened "
"the\n"
"              next time a message is written to them\n"
msgstr ""
"Mailman  qrunner ǡ򥹥/ߤ륹ץ.\n"
"\n"
"ΥץȤ Mailman Υ塼ʡ (Ԥ) ץ\n"
"ưߡƵưΤ, Ĺˤ錄äƼ¹Ԥ qrunner \n"
"ưƤ뤳Ȥǧ, ɬפ˱ƺƵư.  qrunner \n"
"fork  exec  pid ˤĤԵ뤳ȤǹԤ. ֥ץ\n"
"λȤΤ, Ƶưߤ.\n"
"\n"
"qrunner  SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ˱. SIGINT  SIGTERM \n"
"qrunner 줤˽λ褦ˤ뤬, ޥ SIGINT ǽλ\n"
"ȤƵưԤ. SIGHUP ϥޥ qrunner եĤ\n"
"ΥåȯΤȤ˺Ƥӳ褦ˤ.\n"
"\n"
"ޥޤ SIGINT, SIGTERM, SIGHUP ˱. Υʥ۲\n"
"qrunner Ǥ. (ޥ SIGHUP ȼʬѤ\n"
"եĤƺٳȤ) ޥϤޤ, ʬΥץ\n"
"ID  data/master-qrunner.pid ե˻Ĥ, ̾盧ľܻȤɬ\n"
"̵. `start', `stop', `restart', `reopen' ΥޥɤǽʬѤ­\n"
"ϤǤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ start | stop | restart | reopen ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    -n/--no-restart\n"
"        顼 SIGINT ǽλȤ qrunner Ƶưʤ.\n"
"        SIGTERM ǽλȤϺƵưϤʤ. Υץ\n"
"        ǥХåͭ. `start' ޥɤȤ줿ȤΤͭ.\n"
"\n"
"    -u/--run-as-user\n"
"        ̾, ΥץȤϥ桼IDȥ롼ID mailman \n"
"        ʤäƤʤȵưǤʤ(Mailman configure λ\n"
"        ). root ǵư, ΥץȤϥå\n"
"        Υ桼ȥ롼פѹ.\n"
"\n"
"        ΤȤ, ƥȤǥХåκݤؤˤʤ뤳Ȥ.\n"
"        -u ե饰 uid/gid ΥåФƥץ򸽺ߤ\n"
"        桼/롼פǼ¹Ԥ. Υե饰̾μ¹ԴĶˤ\n"
"        ʤ.\n"
"\n"
"        , -u ե饰Ȥä mailmanʳΥ롼פǼ¹Ԥ, \n"
"        ѡߥå꤬ȯǽΤ. \n"
"        ȤХꥹȤ¸ˤWebǤʤʤ뤫⤷ʤ.\n"
"        ޥ!\n"
"\n"
"    -s/--stale-lock-cleanup\n"
"        ⤷, mailmanctl ޥΥåե򸫤Ĥ, ̾\n"
"        顼åФƽλ. Υץդ, \n"
"        ̤ΥåԤ. ⤷, åե˽񤫤줿\n"
"        host/pid ˥ޥåץʤ, mailmanctl Ͻλ\n"
"        , ץ̵ˤ, Ťʤäåե\n"
"        , ޥå褦Ȼߤ.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        ֥åϤʤ. 顼åɸ२顼˽\n"
"        .\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        ΥåϤƽλ\n"
"\n"
"ޥ:\n"
"\n"
"    start   - ޥΥǡ qrunner ư. ⤷, \n"
"              ޥưƤ, ΤȤ𤷽λ.\n"
"\n"
"    stop    - ޥǡ qrunner ߤ. ߸ϥ᡼\n"
"              νϹԤʤ.\n"
"\n"
"    restart - qrunner Ƶư뤬, ޥϤΤޤޤˤ. \n"
"              ޥɤ Mailman 򹹿С󥢥åפ˼¹\n"
"              . qrunner ϿɤȤ褦ˤʤ.\n"
"\n"
"    reopen  - ΥեĤ, Υåȯ\n"
"              Ȥ, ٥ץ󤵤.\n"

#: bin/mailmanctl:152
msgid "PID unreadable in: %(pidfile)s"
msgstr "PID ãǤޤ: %(pidfile)s"

#: bin/mailmanctl:154
msgid "Is qrunner even running?"
msgstr "qrunner ޤäƤޤ?"

#: bin/mailmanctl:160
msgid "No child with pid: %(pid)s"
msgstr "PIDλҥץޤ: %(pid)s"

#: bin/mailmanctl:162
msgid "Stale pid file removed."
msgstr "Ť PID եޤ."

#: bin/mailmanctl:220
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired because it appears as if "
"another\n"
"master qrunner is already running.\n"
msgstr ""
"ޥ qrunner ΥåǤޤ.\n"
"̤Υޥ qrunner äƤ褦Ǥ.\n"

#: bin/mailmanctl:226
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired.  It appears as though there "
"is\n"
"a stale master qrunner lock.  Try re-running mailmanctl with the -s flag.\n"
msgstr ""
"ޥ qrunner åǤޤ.\n"
"ȤƤʤåե뤬ĤäƤΤ⤷ޤ.\n"
"-sե饰Ĥ mailmanctl ⤦ٵưƤ.\n"

#: bin/mailmanctl:232
msgid ""
"The master qrunner lock could not be acquired, because it appears as if "
"some\n"
"process on some other host may have acquired it.  We can't test for stale\n"
"locks across host boundaries, so you'll have to do this manually.  Or, if "
"you\n"
"know the lock is stale, re-run mailmanctl with the -s flag.\n"
"\n"
"Lock file: %(LOCKFILE)s\n"
"Lock host: %(status)s\n"
"\n"
"Exiting."
msgstr ""
"ޥ qrunner åǤޤǤ. ¿ʬ, ¾ΥۥȤ\n"
"ץäƤΤǤϤʤȻפޤ. ۥȤζۤ\n"
"åȤƤʤɤĴ٤뤳ȤϤǤޤΤ, ư\n"
"åƤ. 뤤, ʤåե뤬ŤʤäƤ\n"
"ȤΤäƤʤ, -s ե饰դ mailmanctl ƵưƤ.\n"
"\n"
"åե: %(LOCKFILE)s\n"
"åۥ:   %(status)s\n"
"\n"
"λޤ."

#: bin/mailmanctl:279 cron/mailpasswds:119
msgid "Site list is missing: %(sitelistname)s"
msgstr "ȥꥹ̾ޤ: %(sitelistname)s"

#: bin/mailmanctl:304
msgid "Run this program as root or as the %(name)s user, or use -u."
msgstr ""
"Υץ root  %(name)s 桼Ǽ¹ԤƤ.\n"
"Ǥʤ -u ץȤäƤ."

#: bin/mailmanctl:335
msgid "No command given."
msgstr "ޥɤޤ."

#: bin/mailmanctl:338
msgid "Bad command: %(command)s"
msgstr "ޥɤ㤤ޤ: %(command)s"

#: bin/mailmanctl:343
msgid "Warning!  You may encounter permission problems."
msgstr "ٹ! ѡߥå꤬Ф뤫⤷ޤ."

#: bin/mailmanctl:352
msgid "Shutting down Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman Υޥ qrunner ߤޤ"

#: bin/mailmanctl:359
msgid "Restarting Mailman's master qrunner"
msgstr "Mailman Υޥ qrunner Ƶưޤ"

#: bin/mailmanctl:363
msgid "Re-opening all log files"
msgstr "ե򳫤ʤޤ"

#: bin/mailmanctl:399
msgid "Starting Mailman's master qrunner."
msgstr "Mailman Υޥ qrunner ưޤ"

#: bin/mmsitepass:19
msgid ""
"Set the site password, prompting from the terminal.\n"
"\n"
"The site password can be used in most if not all places that the list\n"
"administrator's password can be used, which in turn can be used in most "
"places\n"
"that a list users password can be used.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [password]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        Set the list creator password instead of the site password.  The "
"list\n"
"        creator is authorized to create and remove lists, but does not have\n"
"        the total power of the site administrator.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"If password is not given on the command line, it will be prompted for.\n"
msgstr ""
"üϤ뤳Ȥ, ȤΥѥɤꤹ\n"
"\n"
"ȥѥɤϥꥹȤδԥѥɤꥹȲΥѥɤ\n"
", ۤȤɤξǻȤȤǤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ѥ]\n"
"\n"
"    -c/--listcreator\n"
"        ȥѥɤǤʤ, ꥹȺԤΥѥɤꤹ.\n"
"        ꥹȺԤϥꥹȤ븢¤Ĥ, \n"
"        ԤλǽϤĤ櫓ǤϤʤ.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"ѥɤޥɥ饤̵ˤ, Ϥ¥ץץȤФ.\n"

#: bin/mmsitepass:73
msgid "site"
msgstr ""

#: bin/mmsitepass:80
msgid "list creator"
msgstr "ꥹȺ"

#: bin/mmsitepass:86
msgid "New %(pwdesc)s password: "
msgstr " %(pwdesc)s Υѥ:"

#: bin/mmsitepass:87
msgid "Again to confirm password: "
msgstr "ѥɳǧ:"

#: bin/mmsitepass:89
msgid "Passwords do not match; no changes made."
msgstr "ѥɤפޤ; ѹǤޤ."

#: bin/mmsitepass:92
msgid "Interrupted..."
msgstr "..."

#: bin/mmsitepass:98
msgid "Password changed."
msgstr "ѥɤѹޤ."

#: bin/mmsitepass:100
msgid "Password change failed."
msgstr "ѥɤѹ˼."

#: bin/msgfmt.py:5
msgid ""
"Generate binary message catalog from textual translation description.\n"
"\n"
"This program converts a textual Uniforum-style message catalog (.po file) "
"into\n"
"a binary GNU catalog (.mo file).  This is essentially the same function as "
"the\n"
"GNU msgfmt program, however, it is a simpler implementation.\n"
"\n"
"Usage: msgfmt.py [OPTIONS] filename.po\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -o file\n"
"    --output-file=file\n"
"        Specify the output file to write to.  If omitted, output will go to "
"a\n"
"        file named filename.mo (based off the input file name).\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        Display version information and exit.\n"
msgstr ""
"ʿʸʸХʥΥå.\n"
"\n"
"Υץʿʸ Uniforum Υå (.po ե)\n"
", Хʥ GNU  (.mo ե) Ѵ. Υץ\n"
"ǽϴŪ GNU  msgfmt ץƱǤ뤬, ñƤ.\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -o ե\n"
"    --output-file=ե\n"
"        񤭹ϥեꤹ. ά filename.mo \n"
"        (ϥե̾򸵤ˤ) ˤʤ.\n"
"\n"
"    -h\n"
"    --help\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"    -V\n"
"    --version\n"
"        СϤƽλ.\n"

#: bin/msgfmt.py:49
msgid "Add a non-fuzzy translation to the dictionary."
msgstr "fuzzyޡĤƤʤʸ򼭽ɲ."

#: bin/msgfmt.py:57
msgid "Return the generated output."
msgstr "Ϥ֤."

#: bin/newlist:20
msgid ""
"Create a new, unpopulated mailing list.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname [listadmin-addr [admin-password]]]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l language\n"
"    --language=language\n"
"        Make the list's preferred language `language', which must be a two\n"
"        letter language code.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        Gives the list's web interface host name.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        Gives the list's email domain name.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        Normally the administrator is notified by email (after a prompt) "
"that\n"
"        their list has been created.  This option suppresses the prompt and\n"
"        notification.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this help text and exit.\n"
"\n"
"You can specify as many of the arguments as you want on the command line:\n"
"you will be prompted for the missing ones.\n"
"\n"
"Every Mailman list has two parameters which define the default host name "
"for\n"
"outgoing email, and the default URL for all web interfaces.  When you\n"
"configured Mailman, certain defaults were calculated, but if you are "
"running\n"
"multiple virtual Mailman sites, then the defaults may not be appropriate "
"for\n"
"the list you are creating.\n"
"\n"
"You also specify the domain to create your new list in by typing the "
"command\n"
"like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `www.mydom.ain' should be the base hostname for the URL to this "
"virtual\n"
"hosts's lists.  E.g. with this setting people will view the general list\n"
"overviews at http://www.mydom.ain/mailman/listinfo.  Also, www.mydom.ain\n"
"should be a key in the VIRTUAL_HOSTS mapping in mm_cfg.py/Defaults.py if\n"
"the email hostname to be automatically determined.\n"
"\n"
"If you want the email hostname to be different from the one looked up by "
"the\n"
"VIRTUAL_HOSTS or if urlhost is not registered in VIRTUAL_HOSTS, you can "
"specify\n"
"`emailhost' like so:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
"where `mydom.ain' is the mail domain name. If you don't specify emailhost "
"but\n"
"urlhost is not in the virtual host list, then mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST "
"will\n"
"be used for the email interface.\n"
"\n"
"For backward compatibility, you can also specify the domain to create your\n"
"new list in by spelling the listname like so:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
"where www.mydom.ain is used for `urlhost' but it will also be used for\n"
"`emailhost' if it is not found in the virtual host table. Note that\n"
"'--urlhost' and '--emailhost' have precedence to this notation.\n"
"\n"
"If you spell the list name as just `mylist', then the email hostname will "
"be\n"
"taken from DEFAULT_EMAIL_HOST and the url will be taken from DEFAULT_URL "
"(as\n"
"defined in your Defaults.py file or overridden by settings in mm_cfg.py).\n"
"\n"
"Note that listnames are forced to lowercase.\n"
msgstr ""
"̤ϿΥ᡼󥰥ꥹȤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ [ԥɥ쥹 [ѥ]]]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -l \n"
"    --language=\n"
"        ꥹȤθ `' ꤹ. 2ʸθ쥳\n"
"        ( _ μ2ʸι񥳡) ɽ.\n"
"\n"
"    -u urlhost\n"
"    --urlhost=urlhost\n"
"        ꥹȤΥ֥󥿥եΥۥ̾.\n"
"\n"
"    -e emailhost\n"
"    --emailhost=emailhost\n"
"        ꥹȤΥ᡼ɥᥤꤹ.\n"
"\n"
"    -q/--quiet\n"
"        ̾Ԥˤ(ǧθ)᡼ǥꥹȺΤ. \n"
"        ץդȳǧȥ᡼ΤԤʤ.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Υإץåɽƽλ.\n"
"\n"
"ޥɹԤˤϤĤǤ¤٤뤳ȤǤ. ⤷̵, ץץ\n"
"ФϤ׵᤹.\n"
"\n"
"Mailman ΥꥹȤϤ줾2ĤΥѥ᡼, Ĥޤ᡼뤬ФƹԤȤ\n"
"ۥ̾, ֥󥿥ե URL äƤ. Mailman ν\n"
"ԤȤ, ǥեȤꤵ. , ʣβ Mailman \n"
"ȤäƤȤˤ, ΥǥեȤϺꥹȤ˹ʤ\n"
"⤷ʤ.\n"
"\n"
"ɥᥤꤹ뤿, ꥹ̾ʲΤ褦˻ꤷ, ޥɤ񤯤"
"Ǥ:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain mylist\n"
"\n"
", `www.mydom.ain' ϤβۥꥹȤδܥۥ̾Ǥ.\n"
"Ĥޤ, ꥹȰΥڡ\n"
"    http://www.mydom.ain/mailman/listinfo\n"
"Ǹ뤳ȤǤΤȤ. ޤ, www.mydom.ain  mm_cfg.py/\n"
"Defaults.py  VIRTUAL_HOSTS 򻲾ȤΤ˻Ѥ.\n"
"᡼Υۥ̾ФȤˤʤ.\n"
"\n"
"⤷, ᡼Υۥ̾ VIRTUAL_HOSTS ǼФΤȰ㤨,\n"
"urlhost  VIRTUAL_HOSTS ϿƤʤˤ, Τ褦ˤ\n"
"`emailhost' ꤹ뤳ȤǤ:\n"
"\n"
"    newlist --urlhost=www.mydom.ain --emailhost=mydom.ain mylist\n"
"\n"
", `mydom.ain' ϥ᡼Υɥᥤ̾Ǥ. ⤷, emailhost ꤻ\n"
"ۥۥȥơ֥ urlhost ̵, mm_cfg.DEFAULT_EMAIL_HOST \n"
"᡼륤󥿥ե˻Ȥ.\n"
"\n"
"ߴΤ, ꥹ̾ʲΤ褦ˤƿꥹȤ뤳ȤǤ:\n"
"\n"
"    mylist@www.mydom.ain\n"
"\n"
", www.mydom.ain  `urlhost' ˻Ѥ, ޤۥۥȥơ֥\n"
"줬ʤ, `emailhost' ˤѤ. `--urlhost'  `--emailhost'\n"
"꤬ͥ褵뤳Ȥ.\n"
"\n"
"⤷, ꥹ̾ `mylist' ä, ᡼ۥ̾URLϤ줾\n"
"Defaults.py ޤ mm_cfg.py  DEFAULT_EMAIL_HOST  DEFAULT_URL \n"
"Ȥ.\n"
"\n"
"ꥹ̾ϾʸѴ.\n"

#: bin/newlist:150
msgid "Unknown language: %(lang)s"
msgstr "줬: %(lang)s"

#: bin/newlist:155
msgid "Enter the name of the list: "
msgstr "ꥹȤ̾ϤƤ: "

#: bin/newlist:176
msgid "Enter the email of the person running the list: "
msgstr "ꥹȴԤΥ᡼륢ɥ쥹ϤƤ: "

#: bin/newlist:181
msgid "Initial %(listname)s password: "
msgstr "%(listname)s νѥ: "

#: bin/newlist:185
msgid "The list password cannot be empty"
msgstr "ꥹȤΥѥɤˤ뤳ȤϤǤޤ"

#: bin/newlist:229
msgid "Hit enter to notify %(listname)s owner..."
msgstr "Enter 򲡤 %(listname)s δԤ˥᡼Τ..."

#: bin/qrunner:20
msgid ""
"Run one or more qrunners, once or repeatedly.\n"
"\n"
"Each named runner class is run in round-robin fashion.  In other words, the\n"
"first named runner is run to consume all the files currently in its\n"
"directory.  When that qrunner is done, the next one is run to consume all "
"the\n"
"files in /its/ directory, and so on.  The number of total iterations can be\n"
"given on the command line.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -r runner[:slice:range]\n"
"    --runner=runner[:slice:range]\n"
"        Run the named qrunner, which must be one of the strings returned by\n"
"        the -l option.  Optional slice:range if given, is used to assign\n"
"        multiple qrunner processes to a queue.  range is the total number "
"of\n"
"        qrunners for this queue while slice is the number of this qrunner "
"from\n"
"        [0..range).\n"
"\n"
"        If using the slice:range form, you better make sure that each "
"qrunner\n"
"        for the queue is given the same range value.  If slice:runner is "
"not\n"
"        given, then 1:1 is used.\n"
"\n"
"        Multiple -r options may be given, in which case each qrunner will "
"run\n"
"        once in round-robin fashion.  The special runner `All' is shorthand\n"
"        for a qrunner for each listed by the -l option.\n"
"\n"
"    --once\n"
"    -o\n"
"        Run each named qrunner exactly once through its main loop.  "
"Otherwise,\n"
"        each qrunner runs indefinitely, until the process receives a "
"SIGTERM\n"
"        or SIGINT.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        Shows the available qrunner names and exit.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        Spit out more debugging information to the logs/qrunner log file.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        This should only be used when running qrunner as a subprocess of "
"the\n"
"        mailmanctl startup script.  It changes some of the exit-on-error\n"
"        behavior to work better with that framework.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"runner is required unless -l or -h is given, and it must be one of the "
"names\n"
"displayed by the -l switch.\n"
"\n"
"Note also that this script should be started up from mailmanctl as a normal\n"
"operation.  It is only useful for debugging if it is run separately.\n"
msgstr ""
"ҤȤĤޤϤʾ qrunner , ٤ޤϷ֤¹Ԥ.\n"
"\n"
"ꤵ줿 runner Υ饹饦ɥӥǼ¹Ԥ. \n"
"Ĥޤ, ǽ˻ꤵ줿 runner Υǥ쥯ȥˤե򤹤٤\n"
".  qrunner 򽪤,  qrunner Υǥ쥯ȥ\n"
"ˤե, ˼¹Ԥ. ֤β, ޥ\n"
"ɹԤǻǤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    -r runner[:饤:ϰ]\n"
"    --runner=runner[:饤:ϰ]\n"
"        ꤵ줿 qrunner ư. ˻Ȥ̾ -l ץ\n"
"        ɽ. ץ 饤:ϰ ϰĤΥ塼(Ԥ)\n"
"        ʣ qrunner ץƤ˻Ѥ. ϰϤϤΥ塼\n"
"        ˳Ƥ qrunner ι׿, 饤 [0..ϰ] δ֤\n"
"         qrunner ֹǤ.\n"
"\n"
"        饤:ϰϤꤹ, ư뤽줾 qrunner \n"
"        ƱϰͤĤ褦դ뤳. 饤:ϰϤꤵ\n"
"         1:1 Ȥ.\n"
"\n"
"        -r ץʣꤹ뤳ȤǤ. ξ,  qrunner \n"
"        饦ɥӥǼ¹Ԥ. `All' Ȥ̤̾ runner ,\n"
"        -l ץɽ뤹٤Ƥrunnerư뤳Ȥ̣.\n"
"\n"
"    -once\n"
"    -o\n"
"        qrunner 1¹Ԥ. Υץά, ץ \n"
"        SIGTERM ޤ SIGINT ޤ̵¤˼¹Ԥ.\n"
"\n"
"    -l/--list\n"
"        ¸ߤ qrunner ̾ɽƽλ.\n"
"\n"
"    -v/--verbose\n"
"        logs/qrunner ե˥ǥХå񤭽Ф.\n"
"\n"
"    -s/--subproc\n"
"        mailmanctl εưץȤ qrunner ¹ԤȤ˻Ȥ.\n"
"        顼λư򤳤Ȥߤ˹碌.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        ΥåϤƽλ.\n"
"\n"
"-l ޤ -h ꤹ, runner ɬܤǤ. ޤ -l \n"
"åɽ̾Τɤ줫ǤʤФʤʤ. \n"
"\n"
"ΥץȤ̾ mailmanctl 鵯ư뤳Ȥա̤˼¹\n"
"ϥǥХåͭʾǤ롣\n"

#: bin/qrunner:178
msgid "%(name)s runs the %(runnername)s qrunner"
msgstr "%(name)s  %(runnername)s qrunner ¹"

#: bin/qrunner:179
msgid "All runs all the above qrunners"
msgstr "All Ͼ qrunner ¹Ԥ"

#: bin/qrunner:215
msgid "No runner name given."
msgstr "runner ̾ޤ."

#: bin/rb-archfix:21
msgid ""
"Reduce disk space usage for Pipermail archives.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] file ...\n"
"\n"
"Where options are:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"Only use this to 'fix' archive -article database files that have been "
"written\n"
"with Mailman 2.1.3 or earlier and have html_body attributes in them.  These\n"
"attributes can cause huge amounts of memory bloat and impact performance "
"for\n"
"high activity lists, particularly those where large text postings are made "
"to\n"
"them.\n"
"\n"
"Example:\n"
"\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"You should run `bin/check_perms -f' after running this script.\n"
"\n"
"You will probably want to delete the -article.bak files created by this "
"script\n"
"when you are satisfied with the results.\n"
"\n"
"This script is provided for convenience purposes only.  It isn't supported.\n"
msgstr ""
"Pipermail ¸ˤΥǥ̤򸺤餹\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] ե ...\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥåϤƽλ\n"
"\n"
"Mailman 2.1.3  -article ǡ١ե, html_body\n"
"°¸ˤ. °ϥ꡼̤˾\n"
"椨ȯʥꥹȤǤǽ˱ƶǽ.\n"
"\n"
":\n"
"%% ls -1 archives/private/*/database/*-article | xargs %(PROGRAM)s\n"
"\n"
"ΥץȤ¹Ԥ `bin/check_perms -f' ¹Ԥ뤳\n"
"\n"
"ޤ, ̤褱 -article.bak եȤ褤\n"
"\n"
"ΥץȤصΤ󶡤Ƥ, ݡȤϤʤ\n"

#: bin/remove_members:20
msgid ""
"Remove members from a list.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    remove_members [options] [listname] [addr1 ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --file=file\n"
"    -f file\n"
"        Remove member addresses found in the given file.  If file is\n"
"        `-', read stdin.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        Remove all members of the mailing list.\n"
"        (mutually exclusive with --fromall)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        Removes the given addresses from all the lists on this system\n"
"        regardless of virtual domains if you have any.  This option cannot "
"be\n"
"        used -a/--all.  Also, you should not specify a listname when using\n"
"        this option.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        Don't send the user acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Don't send the admin acknowledgements.  If not specified, the list\n"
"        default value is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
"    listname is the name of the mailing list to use.\n"
"\n"
"    addr1 ... are additional addresses to remove.\n"
msgstr ""
"ꥹȤ.\n"
"\n"
"ˡ:\n"
"    remove_members [ץ] [ꥹ̾] [ɥ쥹1 ...]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --file=ե\n"
"    -f ե\n"
"        ե˽񤫤Ƥɥ쥹. ե̾\n"
"        `-' ꤹ, ɸϤɤ߹ޤ.\n"
"\n"
"    --all\n"
"    -a\n"
"        ᡼󥰥ꥹȤβ򤹤٤ƺ.\n"
"        (--fromall ȤƱ˻ѤǤʤ.)\n"
"\n"
"    --fromall\n"
"        ɥ쥹β򤳤ΥƥΤ٤ƤΥꥹȤ.\n"
"        ۥɥᥤоݤȤʤ. Υץ -a/--all\n"
"        Ʊ˻ꤹ뤳ȤϤǤʤ. ޤ, Υץ\n"
"        Ȥ, ꥹ̾ꤷƤϤʤ.\n"
"\n"
"    --nouserack\n"
"    -n\n"
"        ˳ǧΥ᡼ʤ. Υץά,\n"
"        ꥹȤδͤȤ.\n"
"\n"
"    --noadminack\n"
"    -N\n"
"        Ԥ˳ǧΥ᡼ʤ. Υץά,\n"
"        ꥹȤδͤȤ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Υإץåɽƽλ\n"
"\n"
"    ꥹ̾ϻѤ᡼󥰥ꥹȤ̾.\n"
"\n"
"    ɥ쥹1 ... Ϻ᡼륢ɥ쥹.\n"
"\n"

#: bin/remove_members:156
msgid "Could not open file for reading: %(filename)s."
msgstr "ɤ߹ߥե뤬ޤ: %(filename)s"

#: bin/remove_members:163
msgid "Error opening list %(listname)s... skipping."
msgstr "%(listname)s ꥹȤ顼dzޤ, Фޤ."

#: bin/remove_members:173
msgid "No such member: %(addr)s"
msgstr "Τ褦ʲϤޤ: %(addr)s."

#: bin/remove_members:178
msgid "User `%(addr)s' removed from list: %(listname)s."
msgstr "`%(addr)s' 񤵤ޤ: %(listname)s"

#: bin/reset_pw.py:21
msgid ""
"Reset the passwords for members of a mailing list.\n"
"\n"
"This script resets all the passwords of a mailing list's members.  It can "
"also\n"
"be used to reset the lists of all members of all mailing lists, but it is "
"your\n"
"responsibility to let the users know that their passwords have been "
"changed.\n"
"\n"
"This script is intended to be run as a bin/withlist script, i.e.\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw listname [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        Print what the script is doing.\n"
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤΥѥɤꤷޤ.\n"
"\n"
"ΥץȤϻꤷ᡼󥰥ꥹȤΥѥɤ\n"
"ޤ. ꥹȤΥѥѹˤѤǤޤ. , ѥ"
"\n"
"ѹ줿ȤΤΤ, ʤܤȤʤޤ.\n"
"\n"
"ΥץȤ bin/withlist βǼ¹Ԥ뤳ȤꤷƤޤ. Ĥޤ,\n"
"\n"
"% bin/withlist -l -r reset_pw ꥹ̾ [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -v / --verbose\n"
"        ץȤ򤷤Ƥ뤫Ϥ.\n"

#: bin/reset_pw.py:77
msgid "Changing passwords for list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤΥ桼ѥɤѹ"

#: bin/reset_pw.py:83
msgid "New password for member %(member)40s: %(randompw)s"
msgstr "οѥ %(member)40s: %(randompw)s"

#: bin/rmlist:19
msgid ""
"Remove the components of a mailing list with impunity - beware!\n"
"\n"
"This removes (almost) all traces of a mailing list.  By default, the lists\n"
"archives are not removed, which is very handy for retiring old lists.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"    rmlist [-a] [-h] listname\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        Remove the list's archives too, or if the list has already been\n"
"        deleted, remove any residual archives.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this help message and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"᡼󥰥ꥹȤ () - !\n"
"\n"
"ϥ᡼󥰥ꥹȤκפ(ۤ)õ. ǥեȤǤ,\n"
"ꥹȤ¸ˤϺʤ. ŤꥹȤ꥿ˤϽʬǤ.\n"
"\n"
"ˡ:\n"
"    rmlist [-a] [-h] ꥹ̾\n"
"\n"
":\n"
"    --archives\n"
"    -a\n"
"        ꥹȤ¸ˤ, ޤϴ˥ꥹȤƤ\n"
"        ĤäƤ¸ˤ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        ΥإץåϤƽλ.\n"
"\n"

#: bin/rmlist:72 bin/rmlist:75
msgid "Removing %(msg)s"
msgstr "%(msg)s "

#: bin/rmlist:80
msgid "%(listname)s %(msg)s not found as %(filename)s"
msgstr "%(listname)s %(msg)s  %(filename)s ˸Ĥޤ"

#: bin/rmlist:104
msgid "No such list (or list already deleted): %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ (, ˺Ƥޤ)."

#: bin/rmlist:106
msgid "No such list: %(listname)s.  Removing its residual archives."
msgstr "%(listname)s ȤꥹȤϤޤ. Ĥ줿¸ˤޤ."

#: bin/rmlist:110
msgid "Not removing archives.  Reinvoke with -a to remove them."
msgstr "¸ˤϺޤ. ˤ -a ĤƤ⤦"

#: bin/rmlist:124
msgid "list info"
msgstr "ꥹȤΰ"

#: bin/rmlist:132
msgid "stale lock file"
msgstr "Ťåե"

#: bin/rmlist:137 bin/rmlist:139
msgid "private archives"
msgstr "¸"

#: bin/rmlist:141 bin/rmlist:143
msgid "public archives"
msgstr "¸"

#: bin/show_qfiles:20
msgid ""
"Show the contents of one or more Mailman queue files.\n"
"\n"
"Usage: show_qfiles [options] qfile ...\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        Don't print `helpful' message delimiters.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Example: show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"
msgstr ""
"Mailman  qfiles ˤ᡼Ƥɽ.\n"
"\n"
"ˡ: show_qfiles [ץ] 塼ե ...\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    -q / --quiet\n"
"        ᡼ζڤ򼨤åϤʤ.\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥإץåϤƽλ.\n"
"\n"
": show_qfiles qfiles/shunt/*.pck\n"

#: bin/sync_members:19
msgid ""
"Synchronize a mailing list's membership with a flat file.\n"
"\n"
"This script is useful if you have a Mailman mailing list and a sendmail\n"
":include: style list of addresses (also as is used in Majordomo).  For "
"every\n"
"address in the file that does not appear in the mailing list, the address "
"is\n"
"added.  For every address in the mailing list that does not appear in the\n"
"file, the address is removed.  Other options control what happens when an\n"
"address is added or removed.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] -f file listname\n"
"\n"
"Where `options' are:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        Don't actually make the changes.  Instead, print out what would be\n"
"        done to the list.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the newly added members a welcome\n"
"        message, overriding whatever the list's `send_welcome_msg' setting\n"
"        is.  With -w=yes or -w, the welcome message is sent.  With -w=no, "
"no\n"
"        message is sent.\n"
"\n"
"    --goodbye-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Sets whether or not to send the goodbye message to removed members,\n"
"        overriding whatever the list's `send_goodbye_msg' setting is.  With\n"
"        -g=yes or -g, the goodbye message is sent.  With -g=no, no message "
"is\n"
"        sent.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -d[=<yes|no>]\n"
"        Selects whether to make newly added members receive messages in\n"
"        digests.  With -d=yes or -d, they become digest members.  With -"
"d=no\n"
"        (or if no -d option given) they are added as regular members.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        Specifies whether the admin should be notified for each "
"subscription\n"
"        or unsubscription.  If you're adding a lot of addresses, you\n"
"        definitely want to turn this off!  With -a=yes or -a, the admin is\n"
"        notified.  With -a=no, the admin is not notified.  With no -a "
"option,\n"
"        the default for the list is used.\n"
"\n"
"    --file <filename | ->\n"
"    -f <filename | ->\n"
"        This option is required.  It specifies the flat file to synchronize\n"
"        against.  Email addresses must appear one per line.  If filename is\n"
"        `-' then stdin is used.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this message.\n"
"\n"
"    listname\n"
"        Required.  This specifies the list to synchronize.\n"
msgstr ""
"ꥹȤβʿʸΥեƱ.\n"
"\n"
"ΥץȤ, sendmail  :include: Υɥ쥹ꥹ(\n"
"Majordomo ǤѤƤ) ȤͭǤ. ᡼\n"
"ꥹȤϿƤʤեΥɥ쥹ɲä, ե\n"
"äƤʤꥹȲϺ. ¾Υץǥɥ쥹ɲ\n"
"ޤϺȤ˲뤫椹.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] -f ե ꥹ̾\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --no-change\n"
"    -n\n"
"        ºݤˤѹԤʤ. , ɤΤ褦ѹ뤫\n"
"        ɽ.\n"
"\n"
"    --welcome-msg[=<yes|no>]\n"
"    -w[=<yes|no>\n"
"        Ͽ줿˴ޥ᡼Фɤꤹ.\n"
"        , ꥹȤ `send_welcome_msg' 񤭤.\n"
"        -w=yes ޤ -w Ǵޥ᡼Ф. -w=no Ǥϥ᡼\n"
"        Фʤ.\n"
"\n"
"    --goodby-msg[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>\n"
"        줿ˤ̤Υ᡼Фɤꤹ.\n"
"        , ꥹȤ `send_goodbye_msg' 񤭤.\n"
"        -g=yes ޤ -g Ǥ̤᡼Ф. -g=no ǥ᡼\n"
"        Фʤ.\n"
"\n"
"    --digest[=<yes|no>]\n"
"    -g[=<yes|no>]\n"
"        Ͽ줿ޤȤɤ߲Ȥ뤫ɤ.\n"
"        -d=yes ޤ -d ǤޤȤɤ߲Ȥʤ. -d=no (뤤\n"
"        -d ץդʤ) ̾Ȥʤ.\n"
"\n"
"    --notifyadmin[=<yes|no>]\n"
"    -a[=<yes|no>]\n"
"        η̤ҤȤĤĴԤΤ뤫ɤ.\n"
"        ⤷, Υɥ쥹ϿƤʤ, Τʤۤ褤!\n"
"        -a=yes ޤ -a ǴԤΤ. -a=no Τʤ.\n"
"        -a ץ̵, ꥹȤΥǥեȤѤ.\n"
"\n"
"    --file <ե̾ | ->\n"
"    -f <ե̾ | ->\n"
"        Υץɬ. Ʊʿʸեꤹ.\n"
"        ᡼륢ɥ쥹 1Ԥ 1ĤĤȤ. ե̾ `-' \n"
"        ˤɸϤȤ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Υåɽ.\n"
"\n"
"    ꥹ̾\n"
"        ɬ. ƱꥹȤ.\n"

#: bin/sync_members:115
msgid "Bad choice: %(yesno)s"
msgstr "̵: %(yesno)s"

#: bin/sync_members:138
msgid "Dry run mode"
msgstr "帡⡼"

#: bin/sync_members:159
msgid "Only one -f switch allowed"
msgstr "-f å1ĤǤ"

#: bin/sync_members:163
msgid "No argument to -f given"
msgstr "-f ΰޤ"

#: bin/sync_members:172
msgid "Illegal option: %(opt)s"
msgstr "ץޤ: %(opt)s"

#: bin/sync_members:178
msgid "No listname given"
msgstr "ꥹ̾ޤ"

#: bin/sync_members:182
msgid "Must have a listname and a filename"
msgstr "ꥹ̾ȥե̾ɬפǤ"

#: bin/sync_members:191
msgid "Cannot read address file: %(filename)s: %(msg)s"
msgstr "ɥ쥹ե %(filename)s ɤޤ: %(msg)s"

#: bin/sync_members:203
msgid "Ignore  :  %(addr)30s"
msgstr "̵:   %(addr)30s"

#: bin/sync_members:212
msgid "Invalid :  %(addr)30s"
msgstr "̵:   %(addr)30s"

#: bin/sync_members:215
msgid "You must fix the preceding invalid addresses first."
msgstr "ޤ, ̵ʥɥ쥹Ƥ."

#: bin/sync_members:260
msgid "Added  : %(s)s"
msgstr "ɲ   : %(s)s"

#: bin/sync_members:280
msgid "Removed: %(s)s"
msgstr "   : %(s)s"

#: bin/transcheck:19
msgid ""
"\n"
"Check a given Mailman translation, making sure that variables and\n"
"tags referenced in translation are the same variables and tags in\n"
"the original templates and catalog.\n"
"\n"
"Usage:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <lang>\n"
"\n"
"Where <lang> is your country code (e.g. 'it' for Italy) and -q is\n"
"to ask for a brief summary.\n"
msgstr ""
"\n"
"Mailmanå. ѿȥܤѿ\n"
"˰פ뤫ɤĴ٤.\n"
"\n"
"ˡ:\n"
"\n"
"cd $MAILMAN_DIR\n"
"%(program)s [-q] <>\n"
"\n"
", <>ϸ쥳(Ȥ 'it' ϥꥢ) -q û\n"
"Ϥ׵᤹.\n"

#: bin/transcheck:58
msgid "check a translation comparing with the original string"
msgstr "ܤӥå"

#: bin/transcheck:68
msgid "scan a string from the original file"
msgstr "ܤΥե뤫ʸ򥹥󤹤"

#: bin/transcheck:78
msgid "scan a translated string"
msgstr "ʸ򥹥󤹤"

#: bin/transcheck:91
msgid "check for differences between checked in and checked out"
msgstr "åȥåȤΰ㤤Ĵ٤"

#: bin/transcheck:124
msgid "parse a .po file extracting msgids and msgstrs"
msgstr "msgid  msgstr  .po ե뤫Ϥ"

#: bin/transcheck:143
msgid ""
"States table for the finite-states-machine parser:\n"
"            0  idle\n"
"            1  filename-or-comment\n"
"            2  msgid\n"
"            3  msgstr\n"
"            4  end\n"
"        "
msgstr ""
"ͭ¾ֲϵξɽ:\n"
"    0 ɥ\n"
"    1 ե̾ޤϥ\n"
"    2 msgid\n"
"    3 msgstr\n"
"    4 end\n"
"    "

#: bin/transcheck:280
msgid ""
"check a translated template against the original one\n"
"       search also <MM-*> tags if html is not zero"
msgstr "ƥץ졼Ȥܤ. html ξ <MM-*> ⸡"

#: bin/transcheck:327
msgid "scan the po file comparing msgids with msgstrs"
msgstr "po ե򥹥󤷤 msgid  msgstr "

#: bin/unshunt:20
msgid ""
"Move a message from the shunt queue to the original queue.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [directory]\n"
"\n"
"Where:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Print help and exit.\n"
"\n"
"Optional `directory' specifies a directory to dequeue from other than\n"
"qfiles/shunt.  *** Warning ***  Do not unshunt messages that weren't\n"
"shunted to begin with.  For example, running unshunt on qfiles/out/\n"
"will result in losing all the messages in that queue.\n"
msgstr ""
"᡼ shunt 塼鸵Υ塼˰ư.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ǥ쥯ȥ]\n"
"\n"
":\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        إפɽƽλ.\n"
"\n"
"ǥ쥯ȥꤹ qfiles/shunt ʳΥǥ쥯ȥ꤫ư.\n"
"*** ٹ *** shunt 줿ΤǤϤʤ᡼ unshunt ƤϤޤ.\n"
"㤨, qfiles/out Υ᡼ unshunt ȥ᡼뤬äƤޤޤ.\n"

#: bin/unshunt:85
msgid ""
"Cannot unshunt message %(filebase)s, skipping:\n"
"%(e)s"
msgstr ""
"%(filebase)s ᡼ե unshunt Ǥޤ. Фޤ:\n"
"%(e)s"

#: bin/update:19
msgid ""
"Perform all necessary upgrades.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -f/--force\n"
"        Force running the upgrade procedures.  Normally, if the version "
"number\n"
"        of the installed Mailman matches the current version number (or a\n"
"        `downgrade' is detected), nothing will be done.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
"Use this script to help you update to the latest release of Mailman from\n"
"some previous version.  It knows about versions back to 1.0b4 (?).\n"
msgstr ""
"ɬפʥåץ졼ɤԤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -f/--force\n"
"        Ū˥åץ졼ɤνԤ. ̾, ⤷󥹥ȡ\n"
"        줿 Mailman ΥС󤬸ߤΤΤѤʤ, (\n"
"        󥰥졼ɤΤ줿) Ԥʤ.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        ΥƥȤɽƽλ.\n"
"\n"
"ΥС󤫤ǿMailman꡼˹Ȥ, Υץ\n"
"¹Ԥ.  1.0b4 ޤǤΥСΤäƤ.\n"

#: bin/update:106
msgid "Fixing language templates: %(listname)s"
msgstr "ƥץ졼Ȥ: %(listname)s"

#: bin/update:195 bin/update:708
msgid "WARNING: could not acquire lock for list: %(listname)s"
msgstr "ٹ: ꥹȤΥåǤޤ: %(listname)s"

#: bin/update:214
msgid "Resetting %(n)s BYBOUNCEs disabled addrs with no bounce info"
msgstr "ߤ %(n)s BYBOUNCE  [ʤ] ˥ꥻå"

#: bin/update:220
msgid "Updating the held requests database."
msgstr "αΥǡ١򹹿"

#: bin/update:242
msgid ""
"For some reason, %(mbox_dir)s exists as a file.  This won't work with\n"
"b6, so I'm renaming it to %(mbox_dir)s.tmp and proceeding."
msgstr ""
"ʤ餫ͳ %(mbox_dir)s եȤ¸ߤޤ. b6 ǤϤ\n"
"ȤޤΤ, %(mbox_dir)s.tmp ѹ˿ʤߤޤ."

#: bin/update:254
msgid ""
"\n"
"%(listname)s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses private archiving, I'm installing the private mbox archive\n"
"-- %(o_pri_mbox_file)s -- as the active archive, and renaming\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"to\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"\n"
"%(listname)s  public  private  mbox ե뤬ޤ. Υꥹ\n"
" private ¸ˤȤޤΤ, private  mbox ե --\n"
" %(o_pri_mbox_file)s -- ͭʥեȰޤ.\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s.pre6\n"
"ѹޤ.\n"
"\n"
"Υե `arch' ޥɤȤä¸ˤȤ߹ळȤǤޤ.\n"

#: bin/update:269
msgid ""
"%s has both public and private mbox archives.  Since this list\n"
"currently uses public archiving, I'm installing the public mbox file\n"
"archive file (%s) as the active one, and renaming\n"
"        %s\n"
"    to\n"
"        %s.preb6\n"
"\n"
"You can integrate that into the archives if you want by using the 'arch'\n"
"script.\n"
msgstr ""
"%s  public  private  mbox ե뤬ޤ. Υꥹ\n"
" public ¸ˤȤޤΤ, public  mbox ե --\n"
" %s -- ͭʥեȰޤ.\n"
"        %s\n"
"\n"
"        %s.pre6\n"
"ѹޤ.\n"
"\n"
"Υե `arch' ޥɤȤä¸ˤȤ߹ळȤǤޤ.\n"

#: bin/update:286
msgid "- updating old private mbox file"
msgstr "- Ť private mbox ե򹹿"

#: bin/update:294
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    ̤ΤΥե뤬ޤ.\n"
"        %(o_pri_mbox_file)s\n"
"    ,\n"
"        %(newname)s\n"
"    ˰ưޤ."

#: bin/update:301 bin/update:324
msgid ""
"    looks like you have a really recent CVS installation...\n"
"    you're either one brave soul, or you already ran me"
msgstr ""
"    ȤƤ⿷ CVS 󥹥ȡ뤵Ƥ褦Ǥ...\n"
"    ͦʺ򤪻, ۤƤ"

#: bin/update:310
msgid "- updating old public mbox file"
msgstr "- Ť public mbox ե򹹿"

#: bin/update:318
msgid ""
"    unknown file in the way, moving\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    to\n"
"        %(newname)s"
msgstr ""
"    ̤ΤΥե뤬ޤ.\n"
"        %(o_pub_mbox_file)s\n"
"    ,\n"
"        %(newname)s\n"
"    ˰ưޤ."

#: bin/update:356
msgid "- This list looks like it might have <= b4 list templates around"
msgstr "- ΥꥹȤˤ b4 Υƥץ졼ȤĤäƤ褦Ǥ"

#: bin/update:364
msgid "- moved %(o_tmpl)s to %(n_tmpl)s"
msgstr "- %(o_tmpl)s  %(n_tmpl)s ˰ư"

#: bin/update:366
msgid "- both %(o_tmpl)s and %(n_tmpl)s exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s  %(n_tmpl)s ޤ. Τޤޤˤޤ"

#: bin/update:369
msgid "- %(o_tmpl)s doesn't exist, leaving untouched"
msgstr "- %(o_tmpl)s Ϥޤ. Τޤޤˤޤ"

#: bin/update:399
msgid "removing directory %(src)s and everything underneath"
msgstr "%(src)s ǥ쥯ȥʲޤ"

#: bin/update:402
msgid "removing %(src)s"
msgstr "%(src)s ޤ"

#: bin/update:406
msgid "Warning: couldn't remove %(src)s -- %(rest)s"
msgstr "ٹ: %(src)s Ǥޤ -- %(rest)s"

#: bin/update:411
msgid "couldn't remove old file %(pyc)s -- %(rest)s"
msgstr "Ťե %(pyc)s Ǥޤ -- %(rest)s"

#: bin/update:415
msgid "updating old qfiles"
msgstr "Ť qfile 򹹿"

#: bin/update:458
msgid "Warning!  Not a directory: %(dirpath)s"
msgstr "ٹ! ǥ쥯ȥǤϤޤ: %(dirpath)s"

#: bin/update:527
msgid "message is unparsable: %(filebase)s"
msgstr "᡼ϤǤޤ: %(filebase)s"

#: bin/update:541
msgid "Warning!  Deleting empty .pck file: %(pckfile)s"
msgstr "ٹ!  .pck ե: %(pckfile)s"

#: bin/update:560
msgid "Updating Mailman 2.0 pending_subscriptions.db database"
msgstr "Mailman 2.0  pending_subscriptions.db ǡ١򹹿"

#: bin/update:571
msgid "Updating Mailman 2.1.4 pending.pck database"
msgstr "Mailman 2.1.4  pending_subscriptions.db ǡ١򹹿"

#: bin/update:595
msgid "Ignoring bad pended data: %(key)s: %(val)s"
msgstr "αǡ˸. ̵뤷ޤ: %(key)s: %(val)s"

#: bin/update:611
msgid "WARNING: Ignoring duplicate pending ID: %(id)s."
msgstr "ٹ: αID˽ʣ. ̵뤷ޤ: %(id)s."

#: bin/update:664
msgid "getting rid of old source files"
msgstr "Ťե"

#: bin/update:674
msgid "no lists == nothing to do, exiting"
msgstr "ꥹȤޤ == ¹Ԥ˽λޤ"

#: bin/update:681
msgid ""
"fixing all the perms on your old html archives to work with b6\n"
"If your archives are big, this could take a minute or two..."
msgstr ""
"Ť HTML ¸ˤ b6 ư褦˥ѡߥåѹ\n"
"¸ˤ礭,  1,2 ʬޤ..."

#: bin/update:686
msgid "done"
msgstr "λ"

#: bin/update:688
msgid "Updating mailing list: %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ᡼󥰥ꥹȤ򹹿"

#: bin/update:691
msgid "Updating Usenet watermarks"
msgstr "ͥåȥ˥塼οɼ򹹿"

#: bin/update:696
msgid "- nothing to update here"
msgstr "- ɬפޤ"

#: bin/update:719
msgid "- usenet watermarks updated and gate_watermarks removed"
msgstr "- ͥåȥ˥塼οɼλ. gate_watermark"

#: bin/update:733
msgid ""
"\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
"    You are upgrading an existing Mailman installation, but I can't tell "
"what\n"
"    version you were previously running.\n"
"\n"
"    If you are upgrading from Mailman 1.0b9 or earlier you will need to\n"
"    manually update your mailing lists.  For each mailing list you need to\n"
"    copy the file templates/options.html lists/<listname>/options.html.\n"
"\n"
"    However, if you have edited this file via the Web interface, you will "
"have\n"
"    to merge your changes into this file, otherwise you will lose your\n"
"    changes.\n"
"\n"
"NOTE NOTE NOTE NOTE NOTE\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"    \n"
"\n"
"    ¸ Mailman 򥢥åץ졼ɤ褦ȤƤޤ,\n"
"    ΥС󤬤狼ޤ.\n"
"\n"
"    Mailman 1.0b9 ΥС󤫤Υåץ졼ɤ, \n"
"    ȤǥꥹȤ򹹿ɬפޤ.\n"
"    줾Υ᡼󥰥ꥹȤˤĤ, template/options.html \n"
"    lists/<ꥹ̾>/options.html ˥ԡɬפޤ.\n"
"\n"
"    , Υե򥦥֥󥿥եԽ, \n"
"    ѹƤ򤳤ΥեȿǤʤФʤޤ.\n"
"    ȿǤʤѹϼޤ.\n"
"\n"
"    \n"
"\n"

#: bin/update:790
msgid "No updates are necessary."
msgstr "ɬפϤޤ."

#: bin/update:793
msgid ""
"Downgrade detected, from version %(hexlversion)s to version %(hextversion)s\n"
"This is probably not safe.\n"
"Exiting."
msgstr ""
"%(hexlversion)s  %(hextversion)s ؤΥ󥰥졼ɤ򸡽Фޤ.\n"
"˼¹ԤǤʤǽޤ.\n"
"λޤ."

#: bin/update:798
msgid "Upgrading from version %(hexlversion)s to %(hextversion)s"
msgstr "%(hexlversion)s  %(hextversion)s إåץ졼"

#: bin/update:807
msgid ""
"\n"
"ERROR:\n"
"\n"
"The locks for some lists could not be acquired.  This means that either\n"
"Mailman was still active when you upgraded, or there were stale locks in "
"the\n"
"%(lockdir)s directory.\n"
"\n"
"You must put Mailman into a quiescent state and remove all stale locks, "
"then\n"
"re-run \"make update\" manually.  See the INSTALL and UPGRADE files for "
"details.\n"
msgstr ""
"\n"
"顼:\n"
"\n"
"åǤʤꥹȤޤ. åץ졼MailmanưƤ\n"
", %(lockdir)s ǥ쥯ȥ˻ȤƤʤåե뤬ĤäƤ\n"
"Τɤ餫Ǥ.\n"
"\n"
"Mailman ߤƸŤå򤹤٤ƺ, 줫 \"make update\" \n"
"ȤǼ¹ԤƤ. ܤ INSTALL  UPGRADE Υե˽\n"
"ƤޤΤ, ɤߤ. \n"

#: bin/version:19
msgid "Print the Mailman version.\n"
msgstr "Mailman Сɽޤ.\n"

#: bin/version:26
msgid "Using Mailman version:"
msgstr " Mailman С:"

#: bin/withlist:20
msgid ""
"General framework for interacting with a mailing list object.\n"
"\n"
"There are two ways to use this script: interactively or programmatically.\n"
"Using it interactively allows you to play with, examine and modify a "
"MailList\n"
"object from Python's interactive interpreter.  When running interactively, "
"a\n"
"MailList object called `m' will be available in the global namespace.  It "
"also\n"
"loads the class MailList into the global namespace.\n"
"\n"
"Programmatically, you can write a function to operate on a MailList object,\n"
"and this script will take care of the housekeeping (see below for "
"examples).\n"
"In that case, the general usage syntax is:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [options] listname [args ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -l / --lock\n"
"        Lock the list when opening.  Normally the list is opened unlocked\n"
"        (e.g. for read-only operations).  You can always lock the file "
"after\n"
"        the fact by typing `m.Lock()'\n"
"\n"
"        Note that if you use this option, you should explicitly call m.Save"
"()\n"
"        before exiting, since the interpreter's clean up procedure will not\n"
"        automatically save changes to the MailList object (but it will "
"unlock\n"
"        the list).\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        Leaves you at an interactive prompt after all other processing is\n"
"        complete.  This is the default unless the -r option is given.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"        This can be used to run a script with the opened MailList object.\n"
"        This works by attempting to import `module' (which must be in the\n"
"        directory containing withlist, or already be accessible on your\n"
"        sys.path), and then calling `callable' from the module.  callable "
"can\n"
"        be a class or function; it is called with the MailList object as "
"the\n"
"        first argument.  If additional args are given on the command line,\n"
"        they are passed as subsequent positional args to the callable.\n"
"\n"
"        Note that `module.' is optional; if it is omitted then a module "
"with\n"
"        the name `callable' will be imported.\n"
"\n"
"        The global variable `r' will be set to the results of this call.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        This option only works with the -r option.  Use this if you want to\n"
"        execute the script on all mailing lists.  When you use -a you "
"should\n"
"        not include a listname argument on the command line.  The variable "
"`r'\n"
"        will be a list of all the results.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        Suppress all status messages.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        Print this message and exit\n"
"\n"
"\n"
"Here's an example of how to use the -r option.  Say you have a file in the\n"
"Mailman installation directory called `listaddr.py', with the following\n"
"two functions:\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
"Now, from the command line you can print the list's posting address by "
"running\n"
"the following from the command line:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.listaddr() ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"And you can print the list's request address by running:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"Loading list: mylist (unlocked)\n"
"Importing listaddr ...\n"
"Running listaddr.requestaddr() ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"As another example, say you wanted to change the password for a particular\n"
"user on a particular list.  You could put the following function in a file\n"
"called `changepw.py':\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMemberError:\n"
"        print 'No address matched:', addr\n"
"\n"
"and run this from the command line:\n"
" %% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"
msgstr ""
"MailingList֥Ȥ뤿ΰŪȤ.\n"
"\n"
"ΥץȤλȤ2̤ꤢ: 󥿥饯ƥ֤ȥץŪǤ.\n"
"󥿥饯ƥ֤˻Ȥ, Pyhton Υ󥿥饯ƥ֥󥿥ץ꥿Ѥ\n"
"MailList ֥Ȥ򸡺, ѹ, ͷ֤ȤǤ.\n"
"󥿥饯ƥ֤˼¹ԤȤˤ, Х֤̾ `m' \n"
" MailList ֥Ȥ¸ߤ. ޤ, MailList 饹򥰥Х\n"
"֤̾ɤ߹.\n"
"\n"
"ץŪˤ MailList ֥Ȥ褦ʴؿ񤯤Ȥ\n"
"ǽ, ΥץȤϲȻڤä򤹤(ʲ򻲾).\n"
"ξΰŪʸ:\n"
"\n"
"%% bin/withlist [ץ] ꥹ̾ [ ...]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -l / --lock\n"
"        ꥹȤ򳫤Ȥ˥å. ̾, ꥹȤϥå˳\n"
"        (Ĥޤ, ɤ߹Ѥ). 夫 `m.Lock()' Ϥ\n"
"        Ȥǥå뤳ȤǤ.\n"
"\n"
"        ΥץȤȤ, ɬ m.Save() λ˸ƤӽФ\n"
"        դʤ. ʤʤ, 󥿥ץ꥿Υ꡼󥢥å׽Ǥ\n"
"        MailList ֥ȤѹưŪ¸ʤǤ.\n"
"        (ưŪ˥åϹԤ)\n"
"\n"
"    -i / --interactive\n"
"        ¾νλ饤󥿥饯ƥ֥⡼ɤΥץץȤ\n"
"         -r ץ󤬻ꤵƤʤȤΥǥեȤǤ.\n"
"\n"
"    --run [module.]callable\n"
"    -r [module.]callable\n"
"         MailList ֥ȤˤĤƥץȤ¹ԤȤ\n"
"        ȤȤǤ.  `module' ( withlist Τ\n"
"        ǥ쥯ȥ֤Ƥ뤫, sys.path ǥ\n"
"        ǽǤ뤳)  import , `callable' ƤӽФ. callable\n"
"        ϥ饹ޤϴؿǤ. ޤ, MailList ֥Ȥ1\n"
"        ȤƸƤӽФ. ⤷, ޥɹԤɲäΰ callable\n"
"        ΰ³ȤϤ.\n"
"\n"
"        module ϥץ, ⤷ά callable ̾\n"
"        ⥸塼뤬 import .\n"
"\n"
"       Хѿ `r' ˸ƤӽФη̤.\n"
"\n"
"    --all / -a\n"
"        Υץ -r ץꤷȤͭǤ. ⤷\n"
"        ٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤ˥ץȤŬѤȤˤ, \n"
"        Ȥ. -a ꤷȤˤ, ޥɹԤ˥ꥹ̾ƤϤ"
".\n"
"        ѿ `r' Ϥ٤Ƥη̤ΥꥹȤȤʤ.\n"
"\n"
"    --quiet / -q\n"
"        ֥å򤹤٤.\n"
"\n"
"    --help / -h\n"
"        ΥåϤƽλ\n"
"\n"
"\n"
"-r ץλȤ򤢤. Ȥ, Mailman Υ󥹥ȡ\n"
"ǥ쥯ȥ, `listaddr.py' Ȥ̾Υե뤬, ʲ2Ĥ\n"
"ؿäƤȤ.\n"
"\n"
"def listaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetListEmail()\n"
"\n"
"def requestaddr(mlist):\n"
"    print mlist.GetRequestEmail()\n"
"\n"
", ޥɥ饤󤫤鼡Τ褦ˤ, ꥹȤƥɥ쥹ɽ\n"
"ȤǤ:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr mylist\n"
"mylist ΥꥹȤɤ߹ (å)\n"
"listaddr  import ...\n"
"listaddr.listaddr() ¹ ...\n"
"mylist@myhost.com\n"
"\n"
"ޤ, ꥹȤοɥ쥹ϰʲΤ褦ˤɽǤ:\n"
"\n"
"%% bin/withlist -r listaddr.requestaddr mylist\n"
"mylist ΥꥹȤɤ߹ (å)\n"
"listaddr  import ...\n"
"listaddr.requestaddr() ¹ ...\n"
"mylist-request@myhost.com\n"
"\n"
"⤦ĤȤ, ꥹȤΤΥѥɤѹȤ褦.\n"
"Τ褦ʴؿ `changepw.py' Ƥ:\n"
"\n"
"from Mailman.Errors import NotAMemberError\n"
"\n"
"def changepw(mlist, addr, newpasswd):\n"
"    try:\n"
"        mlist.setMemberPassword(addr, newpasswd)\n"
"        mlist.Save()\n"
"    except NotAMember:\n"
"        print 'ɥ쥹ޤ:', addr\n"
"\n"
", ޥɥ饤󤫤鼡Τ褦˼¹Ԥ:\n"
"%% bin/withlist -l -r changepw mylist somebody@somewhere.org foobar\n"

#: bin/withlist:164
msgid ""
"Unlock a locked list, but do not implicitly Save() it.\n"
"\n"
"    This does not get run if the interpreter exits because of a signal, or "
"if\n"
"    os._exit() is called.  It will get called if an exception occurs "
"though.\n"
"    "
msgstr ""
"åꥹȤå. , ۤΤ Save() Ϥʤ.\n"
"\n"
"  󥿥ץ꥿ʥǽλ, os._exit() ƤФ줿Ȥˤ,\n"
"  ¹Ԥʤ. 㳰ˤϸƤФ.\n"
"  "

#: bin/withlist:175
msgid "Unlocking (but not saving) list: %(listname)s"
msgstr "ꥹȤå (¸ϤƤޤ): %(listname)s"

#: bin/withlist:179
msgid "Finalizing"
msgstr "ǽ"

#: bin/withlist:188
msgid "Loading list %(listname)s"
msgstr "%(listname)s ΥꥹȤɤ߹"

#: bin/withlist:190
msgid "(locked)"
msgstr "(åλ)"

#: bin/withlist:192
msgid "(unlocked)"
msgstr "(å)"

#: bin/withlist:197
msgid "Unknown list: %(listname)s"
msgstr "ꥹ̾: %(listname)s"

#: bin/withlist:237
msgid "No list name supplied."
msgstr "ꥹȤ̾ɬפǤ."

#: bin/withlist:246
msgid "--all requires --run"
msgstr "--all ˤ --run ɬפǤ."

#: bin/withlist:266
msgid "Importing %(module)s..."
msgstr "%(module)s  import ..."

#: bin/withlist:270
msgid "Running %(module)s.%(callable)s()..."
msgstr "%(module)s.%(callable)s() ¹..."

#: bin/withlist:291
msgid "The variable `m' is the %(listname)s MailList instance"
msgstr "ѿ `m'  %(listname)s  MailList 󥹥󥹤Ǥ"

#: cron/bumpdigests:19
msgid ""
"Increment the digest volume number and reset the digest number to one.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options] [listname ...]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"The lists named on the command line are bumped.  If no list names are "
"given,\n"
"all lists are bumped.\n"
msgstr ""
"ޤȤɤߤδä, 1˥ꥻåȤ\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ] [ꥹ̾ ...]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --help/-h\n"
"        Υåɽƽλ.\n"
"\n"
"ޥɹԤΥꥹȤˤĤ bump . ꥹ̵̾ˤ\n"
"٤ƤΥꥹȤ bump .\n"

#: cron/checkdbs:19
msgid ""
"Check for pending admin requests and mail the list owners if necessary.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"αδå, ɬפʤꥹȴԤ˥᡼뤹.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    -h / --help\n"
"        Υåɽƽλ.\n"

#: cron/checkdbs:107
msgid ""
"Notice: %(discarded)d old request(s) automatically expired.\n"
"\n"
msgstr ""
": %(discarded)d οƷ郎ڤȤʤޤ.\n"
"\n"

#: cron/checkdbs:120
msgid "%(count)d %(realname)s moderator request(s) waiting"
msgstr "%(count)d  %(realname)s Ʒ郎ޤ"

#: cron/checkdbs:123
msgid "%(realname)s moderator request check result"
msgstr "%(realname)s Ʒ︡"

#: cron/checkdbs:143
msgid "Pending subscriptions:"
msgstr "αβϿ:"

#: cron/checkdbs:154
msgid ""
"\n"
"Pending posts:"
msgstr ""
"\n"
"α:"

#: cron/checkdbs:161
msgid ""
"From: %(sender)s on %(date)s\n"
"Subject: %(subject)s\n"
"Cause: %(reason)s"
msgstr ""
"ȯ: %(sender)s\n"
":   %(date)s\n"
"̾:   %(subject)s\n"
":   %(reason)s"

#: cron/cull_bad_shunt:20
msgid ""
"Cull bad and shunt queues, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script goes through the 'bad' and 'shunt' queue directories and,\n"
"if mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER is > 0, it removes all files more than\n"
"that many seconds old.\n"
"\n"
"If mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY is a writable directory, the old\n"
"files are moved there. Otherwise they are deleted.\n"
"\n"
"Only regular files immediately subordinate to the 'bad' and 'shunt'\n"
"directories are processed. Anything else is skipped.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"bad  shunt 塼ǥ쥯ȥݽ. 1¹Ԥ侩.\n"
"\n"
"ΥץȤ 'bad'  'shunt' Υǥ쥯ȥ, \n"
"⤷, mm_cfg.BAD_SHUNT_STALE_AFTER > 0 Ǥ, ÿŤ\n"
"եޤ.\n"
"\n"
"⤷, mm_cfg.BAD_SHUNT_ARCHIVE_DIRECTORY 񤭹߲ǽǥ쥯ȥ\n"
"Ǥ, ΥեϤذưޤ. Ǥʤ, ޤ.\n"
"\n"
"'bad'  'shunt' ľ̾եޤ. ʳ\n"
"åפޤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -h / --help\n"
"        ΥåϤƽλ.\n"

#: cron/disabled:20
msgid ""
"Process disabled members, recommended once per day.\n"
"\n"
"This script cruises through every mailing list looking for members whose\n"
"delivery is disabled.  If they have been disabled due to bounces, they will\n"
"receive another notification, or they may be removed if they've received "
"the\n"
"maximum number of notifications.\n"
"\n"
"Use the --byadmin, --byuser, and --unknown flags to also send notifications "
"to\n"
"members whose accounts have been disabled for those reasons.  Use --all to\n"
"send the notification to all disabled members.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        Also send notifications to any member disabled by the list\n"
"        owner/administrator.\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        Also send notifications to any member disabled by themselves.\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        Also send notifications to any member disabled for unknown reasons\n"
"        (usually a legacy disabled address).\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        Don't send notifications to members disabled because of bounces "
"(the\n"
"        default is to notify bounce disabled members).\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        Send notifications to all disabled members.\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        Send notifications to disabled members even if they're not due a "
"new\n"
"        notification yet.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Process only the given list, otherwise do all lists.\n"
msgstr ""
"߲. 11¹ԤȤ褤.\n"
"\n"
"ΥץȤΥ᡼󥰥ꥹȤ, ߤƤ\n"
"õФ. ⤷, ߤͳ顼ˤΤǤ, \n"
"βϺΤ. , Τۤ, ꥹ\n"
".\n"
"\n"
"--byadmin, --byuser,  --unknown Υե饰ȤȤͳ\n"
"ˤΤԤ. ٤Ƥ߲Τˤ, --all \n"
"Ȥ\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -h / --help\n"
"        Υåɽƽλ.\n"
"\n"
"    -o / --byadmin\n"
"        ꥹȴԤˤäߤ줿ˤΤ\n"
"\n"
"    -m / --byuser\n"
"        ȤˤäߤƤˤΤ\n"
"\n"
"    -u / --unknown\n"
"        ͳ߲ˤΤ\n"
"        (Сΰ仺߲Ȼפ)\n"
"\n"
"    -b / --notbybounce\n"
"        顼ߤƤˤΤʤ\n"
"        (ǥեȤϥ顼߲)\n"
"\n"
"    -a / --all\n"
"        ٤Ƥ߲Τ\n"
"\n"
"    -f / --force\n"
"        ΤˤʤäƤʤƤ, ߲Τ\n"
"\n"
"    -l ꥹ̾\n"
"    --listname=ꥹ̾\n"
"        ꥹ̾ΥꥹȤ. Ǥʤ, ΥꥹȤ.\n"

#: cron/disabled:145
msgid "[disabled by periodic sweep and cull, no message available]"
msgstr "[Ūݤ̤. åϤޤ]"

#: cron/gate_news:19
msgid ""
"Poll the NNTP servers for messages to be gatewayed to mailing lists.\n"
"\n"
"Usage: gate_news [options]\n"
"\n"
"Where options are\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Print this text and exit.\n"
"\n"
msgstr ""
"NNTPФ䤤碌Ԥ, ᡼󥰥ꥹȤѤ뵭.\n"
"\n"
"ˡ: gate_news [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        ΥƥȤɽƽλ.\n"
"\n"

#: cron/mailpasswds:19
msgid ""
"Send password reminders for all lists to all users.\n"
"\n"
"This program scans all mailing lists and collects users and their "
"passwords,\n"
"grouped by the list's host_name if mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW is true.  "
"Then\n"
"one email message is sent to each unique user (per-virtual host) containing\n"
"the list passwords and options url for the user.  The password reminder "
"comes\n"
"from the mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST, which must exist.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send password reminders for the named list only.  If omitted,\n"
"        reminders are sent for all lists.  Multiple -l/--listname options "
"are\n"
"        allowed.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Print this message and exit.\n"
msgstr ""
"ꥹȤ˥ѥ˺Τ\n"
"\n"
"ΥץϤ٤ƤΥ᡼󥰥ꥹȤ, ȤΥѥɤ\n"
". mm_cfg.VIRTUAL_HOST_OVERVIEW Ǥ, ꥹȤΥۥ̾\n"
"롼ײ. , (ƲۥۥȤ) 줾β˥ꥹȤΥѥ\n"
"ɤȲץڡ URL ޤ᡼. ѥ˺\n"
" mm_cfg.MAILMAN_SITE_LIST ʤΤ, ɬꤷƤ.\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -l ꥹ̾\n"
"    --listname=ꥹ̾\n"
"        ꤵ줿ꥹȤˤĤƥѥ˺Τ. ά\n"
"        , ٤ƤΥꥹȤˤĤ. ʣ -l/--listname Ǥ.\n"
"\n"
"    -h/--help\n"
"        Υåɽƽλ.\n"

#: cron/mailpasswds:216
msgid "Password // URL"
msgstr "ѥ // URL"

#: cron/mailpasswds:222
msgid "%(host)s mailing list memberships reminder"
msgstr "%(host)s ᡼󥰥ꥹȲ˺"

#: cron/nightly_gzip:19
msgid ""
"Re-generate the Pipermail gzip'd archive flat files.\n"
"\n"
"This script should be run nightly from cron.  When run from the command "
"line,\n"
"the following usage is understood:\n"
"\n"
"Usage: %(program)s [-v] [-h] [listnames]\n"
"\n"
"Where:\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        print each file as it's being gzip'd\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        print this message and exit\n"
"\n"
"    listnames\n"
"        Optionally, only compress the .txt files for the named lists.  "
"Without \n"
"        this, all archivable lists are processed.\n"
"\n"
msgstr ""
"gzipǰ̤ Pipermail¸ѥƥȥե.\n"
"\n"
"ΥץȤ cron Ǽ¹Ԥ뤳. ޥɥ饤󤫤\n"
"¹ԤȤϰʲΥץǧ.\n"
"\n"
"ˡ: %(program)s [-v] [-h] [ꥹ̾]\n"
"\n"
":\n"
"    --verbose\n"
"    -v\n"
"        gzip Ȥ˥ե̾ɽ.\n"
"\n"
"    --help\n"
"    -h\n"
"        Υåɽƽλ\n"
"\n"
"    ꥹ̾\n"
"        ꤵ줿ꥹȤ .txt ե򰵽̤.\n"
"        ꥹ̾λ꤬ά, ¸ˤĤ٤Ƥ\n"
"        ꥹȤˤĤƽ.\n"
"\n"

#: cron/senddigests:20
msgid ""
"Dispatch digests for lists w/pending messages and digest_send_periodic set.\n"
"\n"
"Usage: %(PROGRAM)s [options]\n"
"\n"
"Options:\n"
"    -h / --help\n"
"        Print this message and exit.\n"
"\n"
"    -l listname\n"
"    --listname=listname\n"
"        Send the digest for the given list only, otherwise the digests for "
"all\n"
"        lists are sent out.\n"
msgstr ""
"digest_send_periodic åȤƤƥ᡼뤬ίޤäƤꥹȤ\n"
"Ĥ, ޤȤɤߤȯ\n"
"\n"
"ˡ: %(PROGRAM)s [ץ]\n"
"\n"
"ץ:\n"
"    -h / --help\n"
"        Υåɽƽλ\n"
"\n"
"    -l ꥹ̾\n"
"    --listname=ꥹ̾\n"
"        ꥹ̾򤢤ꥹȤˤĤƤ, ޤȤɤߤ.\n"
"        줬̵, ٤ƤΥꥹȤν򤹤.\n"
y~or5J={Eeu磝QkᯘG{?+]ן?wM3X^歌>{7پK>on\jyR g/=fOroNVv~Y+NGuÝHWyw[eQʨSb>>}Gmx[o[<{Ϯ_qF vMIENDB`