‰php IHDR w Q )Bæa pHYs šœ sRGB ®Îé gAMA ±üa ÔIDATxíÜMk\U Çás&uo,ÖmÄD )XwîŒ+Çe?‰ºtw.“oàWpå§;—³°QHZnw¢`gaiJ’9Þˆ‰ÑÒÌŸç™û¾ýÍaî=·nlŽ[ ʨ G܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î Ä ¸w€@âH܉;@ q$î ú¸·y H†¯@E7jÍ 1j+OF¥–€‹Rg}Ü«‘;@’E™Öa¹±ùáÓ~ ÿj`Ùuû'ož> ÙjÝ- $˜_§q?¾q¸S XzG'åóay
files >> /proc/self/root/usr/share/squirrelmail/locale/vi_VN/LC_MESSAGES/ |
files >> //proc/self/root/usr/share/squirrelmail/locale/vi_VN/LC_MESSAGES/proon.po |
# Vietnamese (vi) proon Translation (SquirrelMail plugin) # Copyright © 2005-2009 The SquirrelMail Project Team # This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package. # Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>, 2008. # $Id: proon.pot 12736 2007-10-22 21:50:56Z jervfors $ # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: proon 7.0.1\n" "Report-Msgid-Bugs-To: Bill Carpenter <bill-squirrelmail@carpenter.org>\n" "POT-Creation-Date: 2007-10-22 22:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-03-10 23:28+1030\n" "Last-Translator: Clytie Siddall <clytie@riverland.net.au>\n" "Language-Team: Vietnamese <vi-VN@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" "X-Generator: LocFactoryEditor 1.7b1\n" msgid "Problem with '" msgstr "Có vấn đỠvá»›i '" msgid "Values were NOT saved due to a problem in one or more fields." msgstr "Các giá trị CHƯA được lưu do má»™t vấn đỠtrong má»™t hay nhiá»u trưá»ng." msgid "Folder doesn't exist." msgstr "Thư mục không tồn tại." msgid "Messages (pruned):" msgstr "Thư (đã xén):" msgid "Messages (to prune):" msgstr "Thư (cần xén):" msgid "" "Some folders WERE NOT pruned due to improper date, size, or count spans, or " "possibly other problems. See the folder list below for details. Those " "without problems WERE pruned." msgstr "Má»™t số thư mục nà o đó CHƯA được xén do khoảng không thÃch hợp (ngà y tháng, kÃch cỡ hoặc số đếm), hoặc có thể là vấn đỠkhác. Xem danh sách thư mục bên dưới để tìm chi tiết. Những thư mục không có vấn đỠthì Äà được xén." msgid "Options for Pruning Folders" msgstr "Tùy chá»n vá» xén thư mục" msgid "?" msgstr "?" msgid "^" msgstr "^" msgid "Help and Explanations" msgstr "Trợ giúp và Giải thÃch" msgid "Action Buttons and Per-Folder Values" msgstr "Cái nút Hà nh động và Giá trị má»—i Thư mục" msgid "Item" msgstr "Mục" msgid "Description" msgstr "Mô tả" msgid "Setting" msgstr "Thiết láºp" msgid "Site Setting" msgstr "Thiết láºp địa chỉ Web" msgid "Date Span" msgstr "Khoảng ngà y" msgid "Size Span" msgstr "Khoảng kÃch cỡ" msgid "Count Span" msgstr "Khoảng đếm" msgid "Unseen, too" msgstr "CÅ©ng chưa xem" msgid "Manual Only" msgstr "" "Chỉ bằng tay" msgid "Show Effect" msgstr "Hiện hiệu ứng" msgid "Prune Now" msgstr "Xén ngay" msgid "Show All Effects" msgstr "Hiện má»i hiệu ứng" msgid "Prune All Folders" msgstr "" "Xén má»i thư mục" msgid "Save All" msgstr "Lưu tất cả" msgid "User Preferences" msgstr "Tùy thÃch Ngưá»i dùng" msgid "Recurring Prune Interval" msgstr "Khoảng xén lặp lại" msgid "Sign-on Prune Frequency" msgstr "Tần số xén đăng nháºp" msgid "Prune via Trash" msgstr "" "Xén qua Sá»t Rác" msgid "Unsubscribed Folders" msgstr "Thư mục chưa đăng ký" msgid "Trash Pruning Order" msgstr "Thứ tá»± xén Sá»t Rác" msgid "Date Pruning" msgstr "Xén ngà y" msgid "Size Pruning" msgstr "Xén kÃch cỡ" msgid "Count Pruning" msgstr "Xén số đếm" msgid "Size and Count Pruning Order" msgstr "Thứ tá»± xén kÃch cỡ và số đếm" msgid "Email Report" msgstr "Báo cáo dạng thư" msgid "On-Screen Report" msgstr "Báo cáo trên mà n hình" msgid "Use Theme Colors" msgstr "Dùng mà u sắc thái" msgid "Left Pane Prune Link" msgstr "Liên kết xén ô bên trái" msgid "<i>Refresh main </i>Folders<i> list</i>" msgstr "<i>Cáºp nháºt danh sách </i>Thư mục<i> chÃnh</i>" msgid "Folder Table" msgstr "Bảng thư mục" msgid "Subscribed Folders" msgstr "Thư mục đã đăng ký" msgid "Nonexistent Folders" msgstr "Thư mục không tồn tại" msgid "Folder" msgstr "Thư mục" msgid "Bottom of Page" msgstr "Cuối trang" msgid "Enabled" msgstr "Äã báºt" msgid "Disabled" msgstr "Bị tắt" msgid "First" msgstr "Äầu" msgid "Natural" msgstr "Tá»± nhiên" msgid "Last" msgstr "Cuối" msgid "Consider by Date" msgstr "Xá» lý theo Ngà y" msgid "by Date" msgstr "theo Ngà y" msgid "Consider by Size" msgstr "Xá» lý theo KÃch cỡ" msgid "by Size" msgstr "theo KÃch cỡ" msgid "Pruning ..." msgstr "Xén..." msgid "" "Unless you just clicked on a 'Pruning...' link, you have been automatically " "brought to this page because your site has installed a SquirrelMail plugin " "which provides automatic pruning of folders. By default, no automatic " "pruning action will happen for you." msgstr "Nếu bạn đã không nhấn và o má»™t liên kết « Xén... », bạn Ä‘ang tá»± động thăm trang nà y vì địa chỉ Web cá»§a bạn đã cà i đặt má»™t phần mở rá»™ng SquirrelMail mà cung cấp chức năng tá»± động xén các thư mục. Thiết láºp mặc định cá»§a bạn là không tá»± động xén." msgid "ATTENTION!" msgstr "CHÚ à !" msgid "" "You have been brought to this page because one of your SquirrelMail " "preference items has been automatically converted. (This is due to a change " "on this site from using the 'auto_prune_sent' plugin to using the upwardly " "compatible 'proon' plugin.) See the entry for the 'Sent' folder in the " "Folder Table below (scroll down). Your preferences have already been " "updated and saved, reflecting the settings as shown. If you leave things as-" "is, some messages in your 'Sent' folder may be deleted on future sign-ons to " "SquirrelMail." msgstr "Bạn Ä‘ang tá»± động thăm trang nà y vì má»™t cá»§a những mục tùy thÃch SquirrelMail cá»§a bạn đã được tá»± động chuyển đổi. (Äây là do má»™t thay đổi ở địa chỉ Web nà y từ dùng phần mở rá»™ng « auto_prune_sent » thà nh dùng phần mở rá»™ng « proon » tương thÃch vá»›i các phiên bản sau.) Xem mục nháºp đối vá»›i thư mục « Äã gá»i » trong Bảng Thư Mục bên dưới (cuá»™n xuống). Các tùy thÃch cá»§a bạn đã được cáºp nháºt và lưu, cÅ©ng phản ánh thiết láºp được hiển thị. Äể lại thiết láºp như thế thì má»™t số thư trong thư mục « Äã gá»i » có thể bị xoá khi bạn đăng nháºp và o SquirrelMail lần sau." msgid "" "You may, of course, change any settings on this page and 'Save All'. You " "can return to this page in the future by selecting the 'Pruning...' button " "(below your list of folders in the left-hand frame) or by selecting a " "similar link from the 'Options->Folder Preferences' page. You should not be " "automatically brought to this page on future logins." msgstr "CÅ©ng có thể thay đổi bất cứ thiết láºp nà o trên trang nà y, rồi bấm cái nút « Lưu tất cả ». Bạn có thể trở vá» trang nà y vá» sau bằng cách bấm cái nút « Xen... » (bên dưới danh sách thư mục trong ô bên trái), hoặc bằng cách chá»n má»™t liên kết tương tá»± trên trang « Tùy chá»n > Tá»§y thÃch Thư mục ». Khi đăng nháºp sau, bạn không nên tá»± động thăm trang nà y." msgid "" "This page allows you to conveniently prune messages from any or all folders " "by using a variety of criteria. Messages can be pruned manually from this " "page, or they can be pruned automatically at sign-on and every so often. " "Before using the automatic pruning, it would be a good idea to test your " "settings manually from this page to be sure they do what you want them to " "do. Automatic pruning is enabled by giving an appropriate value for the " "'Recurring Prune Interval' option, though sign-on pruning is done even if " "you don't give a value for that." msgstr "Trang nà y cho phép bạn xén tiện Ãch các thư khá»i bất kỳ hoặc tất cả các thư mục, tùy theo các tiêu chuẩn khác nhau. Thư có thể được xén bằng tay từ trang nà y, hoặc có thể được xén tá»± động khi đăng nháºp và theo định kỳ. Trước khi sá» dụng chức năng tá»± động xén, khuyên bạn tá»± thá» thiết láºp từ trang nà y, để đảm bảo nó hoạt động đúng. Chức năng tá»± động xén được hiệu lá»±c bằng cách đưa ra má»™t giá trị thÃch hợp cho tùy chá»n « Khoảng xén lặp lại », dù chức năng xén khi đăng nháºp sẽ xảy ra tháºm chà nếu bạn không đưa ra giá trị cho tùy chá»n đó." msgid "CAUTION!" msgstr "CẨN THẬN !" msgid "" "When misconfigured, this tool can delete a lot of messages in a hurry. If " "you haven't used it before, you should read through the help and " "explanations given in the bottom part of this page before you do use it. " "Configured properly, it's a safe and convenient tool." msgstr "Có cấu hình sai thì công cụ nà y có thể xoá nhanh rất nhiá»u thư. Nếu bạn chưa sá» dụng nó, bạn nên Ä‘á»c trợ giúp và các lá»i giải thÃch được cung cấp trong vùng dưới cá»§a trang nà y, trước khi sá» dụng. Có cấu hình đúng thì nó là má»™t công cụ an toà n và tiện Ãch." msgid "" "Your local SquirrelMail administrator may have specified site settings for " "one or more options or per-folders items. In such a case where there is a " "site setting, it supersedes the user setting (except as noted for particular " "items below). Since the site settings are administered separately, your " "user settings are shown and can be edited even if site settings supersede " "them. The site settings, if any, are shown immediately below the " "corresponding user setting in the User Preferences table and the Folder " "Table." msgstr "Quản trị SquirrelMail cục bá»™ có thể đã ghi rõ thiết láºp địa chỉ Web riêng cho má»™t hay nhiá»u tùy chá»n hoặc mục từng thư mục. Trong trưá»ng hợp như váºy khi có thiết láºp địa chỉ Web riêng, nó có quyá»n cao hÆ¡n thiết láºp cá»§a ngưá»i dùng (trừ như được ghi chú bên dưới đối vá»›i các mục cụ thể). Vì thiết láºp địa chỉ Web riêng được quản lý riêng, thiết láºp ngưá»i dùng cá»§a bạn được hiển thị và vẫn còn có thể được chỉnh sá»a, tháºm chà nếu thiết láºp địa chỉ Web riêng có quyá»n cao hÆ¡n. Thiết láºp địa chỉ Web riêng, nếu có, được hiển thị đúng bên dưới thiết láºp ngưá»i dùng tương ứng trong bảng Tùy thÃch Ngưá»i dùng và Bảng Thư Mục." msgid "" "This is an explanation for the user preferences and per-folder data which " "control selective automatic pruning of folders. Pruning means the deletion " "of messages either because they are older than a certain date or to bring a " "folder to within a certain total size limit or number of messages." "<ul><li>Pruning first considers message dates (if there is a user-specified " "date span value for that folder). A message's date is the time since it was " "received by the mail server (this so-called 'internal date' is preserved if " "you move a message between folders). Messages are deleted if they have an " "internal date older than the age indicated by the date span value.</" "li><li>Pruning next considers total folder size (if there is a user-" "specified folder size span). If the folder is over that size limit, " "additional messages are pruned until the folder is at or below it.</" "li><li>Pruning finally considers the number of messages in the folder (if " "there is a user-specified count span). If a folder has more than that many " "messages, additional messages are pruned until the folder is at or below the " "limit.</li></ul><p>In all those pruning cases, unread messages are normally " "protected and not pruned. That protection can be removed on a folder-by-" "folder basis. Pruning behavior may be flexibly controlled using a variety " "of other user preferences, each of which is described more fully below. " "Unsubscribed and non-existent folders are listed if there is any user " "preference or site preference given for that folder; this is to avoid a " "surprise if you suddenly start using a folder of some name and would not " "otherwise realize that it had pruning options." msgstr "Äây là má»™t lá»i giải thÃch vá» tùy thÃch ngưá»i dùng và dữ liệu từng thư mục mà điá»u khiển chức năng tá»± động xén thư mục má»™t cách có chá»n lá»c. Xén là xoá các thư cÅ© hÆ¡n má»™t ngà y tháng nà o đó hoặc xoá các thư là m cho thư mục lá»›n hÆ¡n má»™t kÃch cỡ nà o đó hay má»™t tổng số thư nà o đó.<ul><li>Chức năng xén trước tiên xá» lý các ngà y tháng cá»§a thư (nếu ngưá»i dùng đã ghi rõ má»™t khoảng ngà y tháng đối vá»›i thư mục đó). Ngà y tháng cá»§a má»™t thư là khoảng thá»i gian kể từ nó được nháºn bởi máy phục vụ thư tÃn (cái gá»i là « ngà y tháng ná»™i bá»™ » cÅ©ng được bảo tồn nếu bạn di chuyển thư từ thư mục nà y sang thư mục khác). Thư bị xoá nếu nó có má»™t ngà y tháng ná»™i bá»™ cÅ© hÆ¡n khoảng thá»i gian được ngụ ý bởi giá trị khoảng ngà y tháng.</li><li>Sau đó thì chức năng xén xá» lý tổng số kÃch cỡ thư mục (nếu ngưá»i dùng đã ghi rõ má»™t khoảng kÃch cỡ thư mục). Thư mục lá»›n hÆ¡n sá»± hạn chế đó thì các thư thêm bị xén đến khi kÃch cỡ thư mục nằm ở hoặc bên dưới sá»± hạn chế đã ghi rõ.</li><li>Cuối cùng chức năng xén xá» lý tổng số thư trong thư mục (nếu ngưá»i dùng đã ghi rõ má»™t khoảng số đếm). Thư mục chứa số thư lá»›n hÆ¡n sá»± hạn chế đó thì các thư thêm bị xén đến khi tổng số thư trong thư mục nằm ở hoặc bên dưới sá»± hạn chế đã ghi rõ.</li><ul><p>Trong tất cả các trưá»ng hợp xén đó Ä‘á»u, các thư chưa Ä‘á»c vẫn còn được bảo vệ thì không phải bị xén. Sá»± bảo vệ nà y cÅ©ng có thể được gỡ bỠđối vá»›i má»—i thư mục. Ứng xá» xén có thể được Ä‘iá»u khiển dẻo dùng rất nhiá»u tùy thÃch ngưá»i dùng khác, má»—i cái được diá»…n tả bên dưới má»™t cách chi tiết hÆ¡n. Các thư mục chưa đăng ký và không tồn tại Ä‘á»u được liệt kê nếu có tùy thÃch kiểu kÃch cỡ hoặc địa chỉ Web đối vá»›i thư mục đó ; đó là để tránh sá»± ngạc nhiên nếu bạn bắt đầu sá» dụng má»™t thư mục nà o đó má»™t cách bất ngá», và không biết khác là nó có tùy chá»n vá» chức năng xén." msgid "Here are some examples of fairly typical settings." msgstr "Äây là má»™t số và dụ vá» thiết láºp hÆ¡i bình thưá»ng." msgid "" "Set a recurring pruning interval of 24 hours, just in case you stay logged " "on for a long time." msgstr "Äặt má»™t khoảng xén lặp lại là 24 giá», trong trưá»ng má»i hợp bạn vẫn còn đăng nháºp trong má»™t thá»i gian dà i." msgid "" "For the 'Sent' folder, prune messages older than a week, including unseen " "messages. This assumes you don't use your 'Sent' folder as a general " "collecting area. If you haven't needed to retrieve something from there in " "a week (because you forgot to save a copy elsewhere), it can be tossed out." msgstr "Äối vá»›i thư mục « Äã gá»i », hãy xén các thư cÅ© hÆ¡n má»™t tuần, gồm có các thư chưa xem. Äó giả sá» bạn không sá» dụng thư mục « Äã gá»i » là m má»™t vùng thu tháºp chung. Nếu bạn đã không cần lấy cái gì từ đó trong vòng má»™t tuần (vì bạn quên lưu má»™t bản sao và o vị trà khác) thì nó có thể bị há»§y." msgid "" "For the 'Trash' folder, prune messages older than 3 days. Prune the 'Trash' " "folder to no more than 500 kilobytes or 20 total messages. Include unseen " "messages in the pruning." msgstr "Äối vá»›i thư mục « Sá»t Rác », hãy xén các thư cÅ© hÆ¡n 3 ngà y. Xén thư mục « Sá»t Rác » thà nh nhiá»u nhất 500 KB hoặc tổng 20 thư. Xén thì cÅ©ng bao gồm các thư chưa xem." msgid "" "For the 'Drafts' folder, prune anything older than 6 months on the grounds " "that if you haven't gotten around to finishing a note in that amount of " "time, you're never going to." msgstr "Äối vá»›i thư mục « Nháp », xén các thư cÅ© hÆ¡n 6 tháng vì lý do là nếu bạn đã không viết xong trong vòng đó thì sẽ không bao giá» là m." msgid "" "For a 'might be spam' quarantine folder, prune messages older than 30 days, " "and prune the folder to no more than 2 megabytes. Again, do not protect " "unseen messages." msgstr "Äối vá»›i má»™t thư mục kiểu « có thể là thư rác », hãy xén các thư cÅ© hÆ¡n 30 ngà y, và xén thư mục thà nh kÃch cỡ nhiá»u nhất 2 MB. Lại đừng bảo vệ thư chưa xem." msgid "" "For a high-traffic mailing list folder, which you only skim from time to " "time, prune messages older than a week, including unseen messages." msgstr "Äối vá»›i má»™t thư mục há»™p thư chung hÆ¡i báºn mà bạn chỉ theo dõi thỉnh thoảng, hãy xén các thư cÅ© hÆ¡n má»™t tuần, gồm có các thư chưa xem." msgid "" "A date span is a relative time duration and is specified as a combination of " "days and hours. The overall time duration may not be negative. For safety, " "a value of 0 is treated the same as no value being specified. A simple " "number is interpreted as a number of days. If there is a slash ('<code>/</" "code>'), the number after the slash is interpreted as a number of hours. If " "days and hours are both specified, they are simply added together. Some " "examples are shown in the table below." msgstr "Khoảng ngà y tháng là má»™t thá»i lượng tương đối được ghi rõ theo tổ hợp số giá» và phút. Thá»i lượng toà n bá»™ không thể là âm. Äể an toà n, giá trị 0 được xá» lý trùng vá»›i trưá»ng hợp không có giá trị. Má»™t con số đơn giản được giải thÃch là số ngà y. Có má»™t gạch chéo « / » thì con số phÃa sau gạch chéo được giải thÃch là số giá». Ghi rõ cả hai ngà y và giá» thì đơn giản cá»™ng cả hai vá»›i nhau. Bảng bên dưới hiển thị má»™t số và dụ." msgid "6 days" msgstr "6 ngà y" msgid "6 days plus 2 hours" msgstr "6 ngà y cá»™ng vá»›i 2 giá»" msgid "2 hours" msgstr "2 giá»" msgid "6 and one quarter days" msgstr "6 và má»™t phần tư ngà y" msgid "3 and one third hours" msgstr "3 và má»™t phần ba giá»" msgid "6 and one quarter days plus 3 and one third hours" msgstr "6 và má»™t phần tư ngà y cá»™ng vá»›i 3 và má»™t phần ba giá»" msgid "Same as blank" msgstr "Trùng vá»›i trắng" msgid "" "If there is both a site setting and a user setting for a given folder, the " "minimum of the two values is used." msgstr "Có cả hai thiết láºp địa chỉ Web và thiết láºp ngưá»i dùng Ä‘á»u đối vá»›i má»™t thư mục nà o đó thì dùng giá trị nhá» hÆ¡n." msgid "" "A size span counts total bytes in a folder. The size may not be negative. " "For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. A " "size consists of a number and an optional suffix character. The suffix " "character indicates a multiplier, as shown in the table below. A number " "without a suffix gets a default suffix of 'm'." msgstr "Khoảng kÃch cỡ sẽ đếm tổng số byte trong thư mục. KÃch cỡ không thể là âm. Äể an toà n, giá trị 0 được xá» lý trùng vá»›i trưá»ng hợp không có giá trị. KÃch cỡ chứa má»™t con số và (tùy chá»n) má»™t ký tá»± háºu tố. Ký tá»± háºu tố ngụ ý má»™t số nhân, như được hiển thị trong bảng bên dưới. Con số không có háºu tố thì nháºn má»™t háºu tố mặc định (m)." msgid "uppercase or lowercase, 1 (bytes)" msgstr "chữ hoa hoặc chữ thưá»ng, 1 (byte)" msgid "lowercase, 1000 (the layman's kilobytes)" msgstr "chữ thưá»ng, 1000 (kilô-byte cá»§a ngưá»i không quen vá»›i máy tÃnh)" msgid "uppercase, 1024 (the geek's kilobytes)" msgstr "chữ hoa, 1024 (kilô-byte cá»§a ngưá»i quen vá»›i máy tÃnh)" msgid "lowercase, 1,000,000 (the layman's megabytes)" msgstr "chữ thưá»ng, 1 tỉ (mega-byte cá»§a ngưá»i không quen vá»›i máy tÃnh)" msgid "uppercase, 1024*1024 (the geek's megabytes)" msgstr "chữ hoa, 1024*1024 (mega-byte cá»§a ngưá»i quen vá»›i máy tÃnh)" msgid "(none)" msgstr "(không có)" msgid "same as 'm'" msgstr "trùng vá»›i « m »" msgid "" "A count span counts messages in a folder. The count may not be negative. " "For safety, a value of 0 is treated the same as no value being specified. " "Unlike a date span or a size span, a count span is always just a simple " "numeric value with no additional type of notation." msgstr "Khoảng đếm thì đếm các thư trong thư mục. Số đếm không thể là âm. Äể an toà n, giá trị 0 được xá» lý trùng vá»›i trưá»ng hợp không có giá trị. Không giống như khoảng ngà y tháng hoặc khoảng kÃch cỡ, khoảng đếm lúc nà o cÅ©ng là chỉ má»™t giá trị thuá»™c số, không có kiểu ghi thêm nà o." msgid "" "If this item is selected for a given folder, unseen (i.e., unread) messages " "have no special protection against pruning. If not selected (the default), " "then the pruning process will not prune any unseen messages in the " "corresponding folder. You might consider allowed unseen messages to be " "pruned from spam quanantine folders and folders which receive mailing list " "traffic which you don't always read. You should be especially careful of " "the date, size, and count spans you specify for folders with this box " "checked." msgstr "Báºt tùy chá»n nà y đối vá»›i má»™t thư mục nà o đó thì các thư chưa xem (tức là chưa Ä‘á»c) không được bảo vệ riêng chống bị xén. Không (mặc định) thì tiến trình xén sẽ không xén thư chưa xem trong thư mục tương ứng. Bạn cÅ©ng có thể cho phép xén các thư chưa xem khá»i thư mục kiểm diÌ£ch thư rác và các thư mục nháºn các bái há»™p thư chung mà bạn không phải thưá»ng Ä‘á»c. Khuyên bạn cẩn tháºn đặc biệt khi ghi rõ khoảng ngà y tháng, khoảng kÃch cỡ và khoảng đếm đối vá»›i thư mục có tùy chá»n nà y được báºt." msgid "" "If this item is selected for a given folder, the folder will not be " "automatically pruned. It will only be pruned through manual action by you. " "Manual action means selecting either 'Prune All Folders' or 'Prune Now' from " "the pruning options form. Automatic pruning means sign-on pruning as well " "as periodic pruning (if that option is selected)." msgstr "Báºt tùy chá»n nà y đối vá»›i má»™t thư mục nà o đó thì thư mục sẽ không bị tá»± động xén. Nó sẽ chỉ bị xén bằng tay cá»§a bạn. « Bằng tay » có nghÄ©a là bạn chá»n tùy chá»n « Xén má»i thư mục » hoặc « Xén ngay » trên biểu mẫu tùy chá»n xén. Tá»± động xén có nghÄ©a là xén khi đăng nháºp, cÅ©ng như xén định kỳ (nếu tùy chá»n đó được báºt)." msgid "" "This action button simulates pruning of the associated folder. The number " "of messages which would have been pruned is displayed. If there is not at " "least one span value specified for the folder, an error message is shown." msgstr "Cái nút hà nh động nà y sẽ mô phá»ng xén thư mục tương ứng. Số thư nên bị xén thì được hiển thị. Nếu không có Ãt nhất má»™t giá trị khoảng được ghi rõ đối vá»›i thư mục đó, má»™t thông Ä‘iệp lá»—i được hiển thị." msgid "" "This action button immediately prunes the associated folder. The number of " "messages which were pruned is displayed. If there is not at least one span " "value specified for the folder, an error message is shown and no messages " "are pruned." msgstr "Cái nút hà nh động nà y sẽ xén thư mục tương ứng má»™t cách ngay láºp tức. Số thư bị xén thì được hiển thị. Nếu không có Ãt nhất má»™t giá trị khoảng được ghi rõ đối vá»›i thư mục đó, má»™t thông Ä‘iệp lá»—i được hiển thị." msgid "" "This action button is similar to the 'Show Effect' action button, except " "that the entire list of folders (and their individual settings) is used. " "Folders without at least one span value specified are silently skipped. The " "numbers reported for the Trash folder do not take into account any messages " "that might be sent to the Trash folder as a result of pruning other folders." msgstr "Cái nút hà nh động nà y tương tá»± vá»›i cái nút hà nh động « Hiện hiệu ứng », trừ là dùng danh sách thư mục hoà n toà n (và các thiết láºp riêng). Thư mục không ghi rõ Ãt nhất má»™t giá trị khoảng thì bị bá» qua, không hiển thị chi tiết. Các con số được thông báo đối vá»›i thư mục Sá»t Rác sẽ không đếm xỉa đến thư nà o được gá»i cho thư mục Sá»t Rác do xén thư mục khác." msgid "" "In effect, this action is the same as automatic pruning, except that it's " "triggered manually (and email reports are not made). This action button is " "similar to the 'Prune Now' action button, except that the entire list of " "folders (and their invididual settings) is used. Folders without at least " "one span value specified are silently skipped. If some folders have " "erroneous values, an error message is shown for them, but other (non-error) " "folders are still pruned." msgstr "Kết quả là hà nh động nà y trùng vá»›i chức năng tá»± động xén, trừ là nó được gây ra bằng tay (và không gá»i thư báo cáo). Cái nút hà nh động nà y tương tá»± vá»›i cái nút hà nh động « Xén ngay », trừ là dùng danh sách thư mục hoà n toà n (và các thiết láºp riêng). Thư mục không ghi rõ Ãt nhất má»™t giá trị khoảng thì bị bá» qua, không hiển thị chi tiết. Thư mục có giá trị sai thì hiển thị thông Ä‘iệp lá»—i, nhưng các thư mục khác (không bị lá»—i) vẫn còn bị xén." msgid "" "This action button saves all user preference values and per-folder " "settings. If there are errors detected in the user options or per-folder " "settings, the save is not done. As an aid to the user, the button has a " "different appearance when there are known differences between the values on " "this page and the values that have already been saved in the past. That " "really only applies when the page has been redrawn after one of the action " "buttons. The button appearance is not dynamically updated as you edit " "values on the page." msgstr "Cái nút hà nh động nà y lưu tất cả các giá trị tùy thÃch ngưá»i dùng và thiết láºp từng thư mục. Gặp lá»—i trong tùy chá»n ngưá»i dùng hoặc thiết láºp từng thư mục thì không lưu. Äể giúp ngưá»i dùng, cái nút nà y hình thức khác khi có khác biệt đã biết giữa những giá trị trên trang nà y và những giá trị đã được lưu trước. Äó tháºt chỉ áp dụng khi trang đã được vẽ lại sau khi má»™t cái nút hà nh động được kÃch hoạt. Hình thức cái nút không phải được cáºp nháºt động khi bạn chỉnh sá»a giá trị trên trang." msgid "" "The following table describes user preferences that can affect how pruning " "is done or not done for you in particular. The behavior might be changed or " "limited by site settings controlled by your local administrator. " "Descriptions here are in the same order as the User Preferences form above." msgstr "Bảng sau có diá»…n tả các tùy thÃch ngưá»i dùng có thể ảnh hưởng đến cách xén hoặc không xén cho bạn riêng. Ứng xá» có thể bị thay đổi hoặc bị hạn chế bởi quản trị cục bá»™. Các mô tả ở đây theo cùng má»™t thứ tá»± vá»›i biểu mẫu Tùy thÃch Ngưá»i dùng bên trên." msgid "" "Ordinarily, there is one pruning attempt at SquirrelMail sign-on time. If " "you want the sign-on prunings to be done less often, you can specify a " "number here. For example, a value of 3 means 'every 3rd sign-on'. No value " "specified or a value of 0 means 'every sign-on'. The local SquirrelMail " "site administrator may have specified a maximum value for sign-on pruning " "frequency, in which case that takes precedence if it is lower." msgstr "Bình thưá»ng, có má»™t sá»± thá» xén khi đăng nháºp và o SquirrelMail. Muốn đặt chức năng xén khi đăng nháºp có xảy ra Ãt thưá»ng xuyên hÆ¡n thì bạn có thể ghi rõ con số ở đây. Và dụ, giá trị 3 có nghÄ©a là « xén má»—i lần đăng nháºp thứ ba ». Không ghi rõ giá trị, hoặc có giá trị 0 thì có nghÄ©a « xén má»—i lần đăng nháºp ». Quản trị SquirrelMail cục bá»™ có thể đã ghi rõ má»™t giá trị tối thiểu cho tần số xén khi đăng nháºp, trong trưá»ng hợp đó nó có quyển cao hÆ¡n, nếu nó là giá trị nhá» hÆ¡n." msgid "maximum" msgstr "tối Ä‘a" msgid "" "Pruning can be done manually from this options page, or it can be done " "periodically and automatically. This item specifies the recurring time " "period. The format is the same as for the date span values for individual " "folders. If not specified, no automatic/periodic pruning will be done; so, " "you can think of this field as an on/off switch for automatic pruning. For " "safety, a value of 0 is treated the same as no value specified. The local " "SquirrelMail site administrator may have specified a minimum pruning " "interval, in which case that takes precedence if it is lower. The recurring " "interval is measured from the SquirrelMail session sign-on, so automatic " "pruning attempts will be made at the specified intervals thereafter. The " "actual pruning happens coincident with some screen update activity, so an " "idle SquirrelMail session will not be doing any automatic pruning." msgstr "Chức năng xén có thể được là m bằng tay từ trang tùy chá»n nà y, hoặc được là m định kỳ và tá»± động. Mục nà y ghi rõ khoảng thá»i gian lặp lại. Äịnh dạng trùng vá»›i định dạng cá»§a giá trị khoảng ngà y tháng cho má»—i thư mục. Không ghi rõ thì sẽ không xén định kỳ/tá»± động, vì váºy trưá»ng nà y giống như má»™t cái chuyển báºt/tắt cho chức năng tá»± động xén. Äể an toà n, giá trị 0 được xá» lý trùng vá»›i trưá»ng hợp không có giá trị. Quản trị SquirrelMail cục bá»™ có thể đã ghi rõ má»™t giá trị tối thiểu cho tần số xén khi đăng nháºp, trong trưá»ng hợp đó nó có quyển cao hÆ¡n, nếu nó là giá trị nhá» hÆ¡n. Khoảng lặp lại được Ä‘o từ lúc đăng nháºp và o phiên chạy SquirrelMail, vì thế sau đó các sá»± thá» tá»± động xén sẽ xảy ra sau má»—i khoảng đã ghi rõ. Việc xén tháºt sẽ xảy ra đồng thá»i vá»›i hoạt động cáºp nháºt mà n hình: má»™t phiên chạy SquirrelMail không hoạt động thì cÅ©ng không tá»± động xén." msgid "minimum" msgstr "tối thiểu" msgid "" "If this box is checked, messages pruned from other folders will be sent to " "the Trash folder. Messages pruned from the Trash folder will be discarded. " "If this box is not checked, messages pruned from all folders will be " "discarded immediately. This setting is independent of the overall " "SquirrelMail setting for using the Trash folder when deleting messages." msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì các thư bị xén khá»i các thư mục khác sẽ được gá»i cho thư mục Sá»t Rác. Các thư bị xén khá»i thư mục Sá»t Rác sẽ bị há»§y. Không báºt tùy chá»n nà y thì các thư bị xén khá»i các thư mục khác sẽ bị há»§y ngà y láºp tức. Thiết láºp nà y không phụ thuá»™c và o thiết láºp SquirrelMail toà n cục để sá» dụng thư mục Sá»t Rác khi xoá thư." msgid "" "If any pruning is requested for the Trash folder along with other folders, " "this preference controls the ordering. 'First' means that the Trash folder " "is pruned first, so at the end of a pruning session, it will hold the " "messages pruned from other folders. 'Last' means that the Trash folder is " "pruned last, so any messages moved there via pruning will then be subject to " "a second pruning at the end. 'Natural' means that the Trash folder will be " "pruned according to its natural order in the list of folders; in other " "words, it gets no special treatment with respect to ordering. If no choice " "is made, the default is 'First'. This setting makes no practical difference " "unless 'Prune via Trash' is selected." msgstr "Nếu chức năng xén nà o được yêu cầu đối vá»›i thư mục Sá»t Rác cùng vá»›i thư mục khác, tùy thÃch nà y Ä‘iá»u khiển thứ tá»± xén. « Äầu » có nghÄ©a là thư mục Sá»t Rác sẽ bị xén đầu tiên, vì váºy ở kết thúc cá»§a má»™t phiên chạy xén, nó sẽ chứa tất cả các thư bị xén khá»i các thư mục khác. « Cuối » có nghÄ©a là thư mục Sá»t Rác bị xén cuối cùng, vì váºy các thư được di chuyển và o nó bởi chức năng xén sẽ cÅ©ng bị xén lần thứ hai ở kết thúc tiến trình. « Tá»± nhiên » có nghÄ©a là thư mục Sá»t Rác sẽ bị xén tùy theo thứ tá»± tá»± nhiên cá»§a nó trong danh sách các thư mục; nói cách khác, nó không được sắp xếp đặc biệt. Không chá»n gì thì giá trị mặc định là « Äầu ». Thiết láºp nà y không có tác động nếu tùy chá»n « Xén qua Sá»t Rác » không phải được báºt." msgid "" "If this box is checked, pruning may also consider unsubscribed folders. If " "not checked, only subscribed folders are considered, whether for manual " "pruning or automatic pruning (you can still use the per-folder 'Show Effect' " "or 'Prune Now' buttons). This may be handy if you have unsubscribed folders " "which receive messages in some way other than by manually refiling things to " "them. You can only add settings for a folder by subscribing to it, at least " "temporarily, but settings for unsubscribed folders are used if this box is " "checked." msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì chức năng xén cÅ©ng có thể xá» lý thư mục chưa đăng ký. Không báºt thì nó chỉ xá» lý các thư mục đã đăng ký, hoặc để xén bằng tay hoặc để tá»± động xén (bạn vẫn còn có thể sá» dụng cái nút « Hiện hiệu ứng » hoặc « Xén ngay »). Äây có thể hữu Ãch nếu bạn có thư mục chưa đăng ký mà nháºn thư bằng má»™t cách khác vá»›i bạn tá»± kéo hoặc tổ chức các thư và o nó. Bạn chỉ có thể đặt thiết láºp đối vá»›i má»™t thư mục đã đăng ký (Ãt nhất tạm thá»i), nhưng thiết láºp đối vá»›i thư mục chưa đăng ký cÅ©ng được sá» dụng nếu tùy chá»n nà y được báºt." msgid "" "If this disable box is checked, pruning by message date will not be done. " "Any per-folder values for the date span column will still be displayed, but " "they cannot be updated." msgstr "Báºt tùy chá»n tắt nà y thì không xén theo ngà y tháng cá»§a thư. Bất kỳ giá trị từng thư mục nà o cho cá»™t khoảng ngà y tháng vẫn còn sẽ được hiển thị, nhưng không thể cáºp nháºt được." msgid "" "If this disable box is checked, pruning by message size will not be done. " "Any per-folder values for the size span column will still be displayed, but " "they cannot be updated." msgstr "Báºt tùy chá»n tắt nà y thì không xén theo kÃch cỡ cá»§a thư. Bất kỳ giá trị từng thư mục nà o cho cá»™t khoảng kÃch cỡ vẫn còn sẽ được hiển thị, nhưng không thể cáºp nháºt được." msgid "" "If disable this box is checked, pruning by message count will not be done. " "Any per-folder values for the count span column will still be displayed, but " "they cannot be updated." msgstr "Báºt tùy chá»n tắt nà y thì không xén theo số đếm thư. Bất kỳ giá trị từng thư mục nà o cho cá»™t khoảng số đếm vẫn còn sẽ được hiển thị, nhưng không thể cáºp nháºt được." msgid "" "When considering which messages to prune by size span and/or by count span, " "there are two possible orders in which to consider them. They can be " "considered by date, in which case messages are pruned from oldest to newest " "until the size or message count limit for the folder is met. Or, they can " "be considered by size, in which case messages are pruned from largest to " "smallest until the size or message count limit is met. If neither is " "selected, the default order is by date." msgstr "Khi quyết định nên xén những thư nà o theo khoảng kÃch cỡ và /hoặc theo khoảng số đếm, có hai thứ tá»± có thể dùng. Có thể quyết định theo ngà y tháng, trong trưá»ng hợp đó các thư bị xén từ cÅ© nhất đến má»›i nhất đến khi tá»›i giá»›i hạn kÃch cỡ hoặc giá»›i hạn số đếm thư đối vá»›i thư mục đó. Hoặc có thể quyết định theo kÃch cỡ, trong trưá»ng hợp đó các thư bị xén từ lá»›n nhất xuống nhá» nhất đến khi tá»›i giá»›i hạn kÃch cỡ hoặc số đếm. Không chá»n gì trong cả hai thì thứ tá»± mặc định là theo ngà y tháng." msgid "" "If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be put " "into the INBOX as a new message. An email report is not made if no messages " "were pruned and no errors occurred." msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì má»™t báo cáo tóm tắt chức năng tá»± động xén sẽ được để và o há»™p THƯ ÄẾN dưới dạng má»™t thư má»›i. Má»™t báo cáo thư không được tạo nếu không xén thư và không gặp lá»—i." msgid "" "If this box is checked, a report summarizing automatic pruning will be made " "part of the message-list panel. In contrast to the email notification, a " "report is made even if no messages were pruned and no errors occurred. The " "on-screen notification contains a more verbose version of the same " "information as the email notification." msgstr "Báºt tùy chá»n nà y thì má»™t báo cáo tóm tắt chức năng tá»± động xén sẽ được hiển thị trong má»™t ô cá»§a bảng liệt kê thư. Khác vá»›i báo cáo dạng thư, má»™t báo cáo được tạo tháºm chà nếu không xén thư và không gặp lá»—i. Thông báo trên mà n hình chứa má»™t phiên bản chi tiết hÆ¡n vá» cùng má»™t thông tin vá»›i báo cáo dạng thư." msgid "" "This options page is normally constructed using colors from the user-chosen " "SquirrelMail theme, both to make a pleasing display and to highlight " "important information. For some themes, this actually makes things on this " "page difficult to read. If this box is checked, this options page will be " "built without most of the colors." msgstr "Trang tùy chá»n nà y bình thưá»ng được tạo dùng mà u sắc từ sắc thái SquirrelMail được ngưá»i dùng chá»n, cả hai để là m cho nó hiển thị đẹp và để tô sáng thông tin quan trá»ng. Äối vá»›i má»™t số sắc thái nà o đó, đây tháºt là m cho khó Ä‘á»c má»™t số thứ trên trang nà y. Báºt tùy chá»n nà y thì trang tùy chá»n nà y sẽ được tạo mà không có phần lá»›n mà u sắc." msgid "" "A button is normally placed in the SquirrelMail left pane, beneath the list " "of folders, which enables you to quickly get to this page. If this box is " "checked, that button is not drawn in the left pane. You can still reach " "this page by selecting 'Options', 'Folder Preferences', and 'Options for " "Pruning Folders'." msgstr "Má»™t cái nút được để bình thưá»ng và o ô bên trái cá»§a cá»a sổ SquirrelMail, bên dưới danh sách thư mục, mà cho phép bạn thăm nhanh trang nà y. Báºt tùy chá»n nà y thì cái nút đó không được vẽ trong ô cá»a sổ bên trái. Bạn vẫn còn có thể thăm trang nà y bằng cách chá»n « Tùy chá»n > Tùy thÃch Thư mục > Tùy chá»n để xén thư mục »." msgid "proon autopruning report" msgstr "báo cáo tá»± động xén proon" msgid "None of the span values has been set for this folder." msgstr "Không có giá trị khoảng đã được đặt đối vá»›i thư mục nà y." msgid "The date span is malformed." msgstr "Khoảng ngà y tháng dạng sai." msgid "The size span is malformed." msgstr "Khoảng kÃch cỡ dạng sai." msgid "The count span is malformed." msgstr "Khoảng số đếm dạng sai." msgid "yes" msgstr "có" msgid "Remainder" msgstr "Phần còn lại" msgid "Before" msgstr "Trước" msgid "Pruned" msgstr "Bị xén" msgid "INBOX" msgstr "THƯ ÄẾN" msgid "Messages automatically pruned:" msgstr "Các thư bị tá»± động xén:"ß yôÊá½~ŒorÀ5ÖJ™={þÁEÇêe¾uç£Qk ®•ᯘG{÷?ù»ã+—]üôçƒÉÍ×ןô?wûM3X^¶ÚæŒ>{´7Ù¾ì´Kã>èo²ÎnÝ\ÿªÊj¿y· ðR£õãg/î=ÞÿfúOçÖr·o×NVÊv¿ú~ÿY+ ü¿NGêu÷ø·Ã®›þë¹HWŠûyëwÆ[eQ¶Ê¨¾SÚbÖ>öÍËÇ þ³>ä}Gçmx[o[<ÞÚ{ðýŸÏ®_ÅïqF–ÚÛvM IEND®B`‚